《新京報(bào)》和新浪網(wǎng)的專欄作家王佩在《正版語文》中寫道:“有一次在網(wǎng)上聊天,有一個(gè)美眉說我很秀逗,我聽了很高興,以為是在夸我‘談吐風(fēng)趣、說話很逗’呢,后來才知道她原來是在罵我。秀逗者,大腦進(jìn)水也?!?/p>
如果是第一次聽到“秀逗”這個(gè)詞,你一定會(huì)像王佩先生一樣,根據(jù)字面望文生義地把“秀逗”理解成“秀”而且“逗”。當(dāng)然對(duì)“秀”和“逗”的理解各人又是不同的,王佩先生理解成了“談吐風(fēng)趣、說話很逗”,你也可能理解為“秀氣、逗笑”或“做秀、引逗”什么的,而“秀逗”的本來意義卻并非這樣的。
“秀逗”一詞源自英語的short。Short在英語中是個(gè)多義詞,其中一個(gè)意義是“電路短路”,這個(gè)意義先是被日語音譯為ショ一ト,并引申指“反應(yīng)遲鈍、愚笨”。后來進(jìn)入臺(tái)灣,ショ一ト被寫成了“秀逗”。近年來,“秀逗”一詞從臺(tái)灣傳播到大陸,并迅速在各種媒體中蔓延,成為一個(gè)比較時(shí)尚的詞語。
在漢語現(xiàn)行的用法中,“秀逗”的基本意義仍然是“反應(yīng)遲鈍、愚笨”,它有非常鮮明的貶義色彩。例如:
(1)一位樸實(shí)的大四學(xué)生,面臨著學(xué)習(xí)和就業(yè)的沉重壓力。從出生起就因?yàn)椴粫r(shí)的腦筋“秀逗”和過于單純而留下一連串“光輝”足跡的他,被同學(xué)們光榮地譽(yù)為“霉礦”。即將畢業(yè)的他奮力打拼,卻屢屢同幸運(yùn)失之交臂。自信獨(dú)立的漂亮女孩馨兒出現(xiàn)了。一個(gè)美麗的愛情故事、一段勇敢的奮斗歷程、一次輕松的搞笑旅程在他和她之間上演。(《人民日?qǐng)?bào)·華東新聞》2005年3月18日)
(2)南區(qū)明星隊(duì)曾試著做過兩次空中接力,先是上半場時(shí)劉煒和易建聯(lián)之間的配合,由于傳球和起跳時(shí)間不到位,阿聯(lián)跳得很高卻打飛了球,只能作罷;下半場張成也傳了個(gè)很到位的球想和莫科來個(gè)接力,可惜北隊(duì)的張慶鵬不但不會(huì)秀,反而有些“秀逗”,在莫科接球時(shí)他擋了一下,結(jié)果再次失敗,弄得莫科和張成都急得作勢要打張慶鵬。(《足球·勁體育》2006年3月20日)
從當(dāng)事者看,如果一個(gè)人總是反應(yīng)遲鈍、愚笨,他的素質(zhì)、條件肯定是很差的。因此,“秀逗”在基本意義的基礎(chǔ)上又引申指“素質(zhì)差、條件差”。這是“秀逗”的基本意義向主體方向的延伸。例如:
(3)說起來,平日里也是一樣,到報(bào)社來征婚的男女,大多都是男的不如女的。怎么說呢,好像是男的通常會(huì)因?yàn)闂l件不如別人,蹉跎了歲月。而女的,卻老是因?yàn)闂l件太優(yōu)秀,被流光拋在時(shí)間的那一頭。當(dāng)然啦,這也就是一種普遍現(xiàn)象,并不適用于每一個(gè)人,也有非常優(yōu)秀的男士和非常秀逗的女生。但可能優(yōu)秀的男士根本就不愿意太早結(jié)婚,因?yàn)椴粫?huì)想到要上版面,而條件差的女性通常比較低調(diào)吧。說到底,征婚這種事情,不到最后關(guān)頭,不被逼急了也是做不出來的。(《京華時(shí)報(bào)》2003年2月11日)
從旁觀者看,一個(gè)人反應(yīng)遲鈍、愚笨,往往給人以滑稽、可笑之感。因此,“秀逗”又引申指“滑稽、可笑”。這一引申意義恰巧又符合“秀逗”中“逗”的字面意義,因此,這個(gè)意義在使用中出現(xiàn)的頻率很高,常常和“幽默、搞笑”等聯(lián)系在一起使用。例如:
(4)他們有情有義,試看孫悟空在被招安之前不也是妖怪嗎?孫悟空招安前的大圣生活不也是跟洞里各路妖怪們的一樣嗎?老妖小妖親密無間,上陣前喊的只是“小的們”或者“孩兒們”。抓到唐僧的時(shí)候,從小妖到老妖,大家都很開心,全洞喜刷刷地準(zhǔn)備吃唐僧肉。洞門一關(guān),這不活脫脫一個(gè)大同世界嘛。更秀逗的是妖怪們都進(jìn)化得很好,講衛(wèi)生,吃熟食,抓到唐僧要先洗洗再蒸著吃。反襯下,唐僧師徒就沒有那么夠義氣了。(《新聞晨報(bào)》2006年4月5日)
(5)于是,筆者試著把一些比較有名的動(dòng)漫作品改一個(gè)有些秀逗的名字,看看有何效果,如果對(duì)各位心目中最愛的作品的神圣地位造成了傷害,那么,算您倒霉啦!——《新世紀(jì)福音戰(zhàn)士》,搞笑譯名:《長得丑不是你的錯(cuò),但是跑出來嚇人就是你不對(duì)了》或者《瘋子爸爸和孱弱兒子》。(《江南時(shí)報(bào)》2003年3月22日)
“秀逗”還具有一定的能產(chǎn)性,有“秀逗男”(愚笨的或搞笑的男人)、“秀逗女”(愚笨的或搞笑的女人)、“秀逗網(wǎng)”(搞笑的網(wǎng)站)、“秀逗糖”(一種外面很酸、里面很甜的怪味糖)等?!靶愣骸币渤3W鳛闃?biāo)題使用,《秀逗男護(hù)士》和《秀逗泰山》是兩部電視劇的名稱,《秀逗女主播》是于澄心創(chuàng)作的小說,《秀逗魔導(dǎo)士》是一種網(wǎng)絡(luò)游戲。我們相信,在語言的不斷發(fā)展中,“秀逗”還將有新的用法出現(xiàn)。