歐陽(yáng)哲生教授主編的《傅斯年全集》,共七卷。我還沒(méi)有來(lái)得及細(xì)讀,只匆匆翻閱了一下第七卷,即書信卷。發(fā)覺(jué)它在編校方面頗有有待改善之處。現(xiàn)在寫一點(diǎn)在下面,或者可以供第二次印刷時(shí)參考。
傅斯年在“五四”運(yùn)動(dòng)中出現(xiàn)于文壇,用白話文從事著述。即使說(shuō)偶爾流露一點(diǎn)文言的影響,也是十分淺近的文言,標(biāo)點(diǎn)斷句,應(yīng)該說(shuō)是并不存在多少困難。令我意外的是書中的破句還很不少。這里略舉數(shù)例:
第21頁(yè)《致羅家倫》。信的內(nèi)容是談羅的衣服被盜一事。信不長(zhǎng),書上只有12行,破句竟有好幾處。像信中原有這樣幾句:
聞?wù)嫒说佬臅r(shí)有不周,衣冠而往,裸體而歸,天其欲使真人返乎真元邪?書中被點(diǎn)成:
聞?wù)嫒说佬臅r(shí)有不周衣冠,而往裸體而歸天,其欲使真人返乎,真元邪!
有誰(shuí)能夠按照這樣的斷句解釋清楚這話的意思嗎?
緊接的一句,原信當(dāng)是這樣的:
聞?wù)嫒私俸?,不改笑貌,興致一如恒日,故慕仰無(wú)極……
“一如恒日”,意思是完全同平日一樣。書中卻在“一如”之后加逗號(hào)點(diǎn)破,并且把“恒日”印作“恒曰”,不知所云了。
書中還有這樣一句:
失色猶可盡,失色則不提色失,書則從此不念書。
顯然,“盡”字應(yīng)移到逗號(hào)之后。第三個(gè)“失”字也應(yīng)移到逗號(hào)之后?!笆币徽Z(yǔ)不能點(diǎn)開(kāi)。這信的末段說(shuō):
我有一外套,你此時(shí)如無(wú)解決之術(shù),則請(qǐng)拿去。雖大容,或可對(duì)付一時(shí)。
顯然,“容”字也應(yīng)移到逗號(hào)之后。
第28頁(yè)第7行,致何思源信中:
前兄囑交馮事不特,那幾天我是斷糧之局面,且……
“不特”二字應(yīng)移到逗號(hào)之后。
第61頁(yè)倒2行,致蔡元培、楊杏佛的信中談到中央研究院歷史語(yǔ)言研究所要著手進(jìn)行的幾項(xiàng)工作,其中之一是由傅斯年本人負(fù)責(zé)的:
先調(diào)查兩廣。傳教師至今日已得之成績(jī),以便稍有憑藉……
“兩廣”后之句號(hào)應(yīng)去掉,以便同下旬調(diào)查內(nèi)容連接起來(lái)。
第72頁(yè)第9行,致陳寅恪信:
至于因此而先生在清華任務(wù)減少,當(dāng)由本院退還清華。先生在清華所領(lǐng)薪俸之一部從先生在北平開(kāi)始工作日起算……
“退還清華”后之句號(hào)應(yīng)去掉,“薪俸之一部”后應(yīng)加逗號(hào)點(diǎn)斷,這樣才明白了“退還清華”的是什么。 第75頁(yè)第3行,致胡適信中:
不過(guò)正以師兄的緣故可以即來(lái)廣州。天氣本不以療病著名……
“廣州”二字應(yīng)移到句號(hào)之后。
第197頁(yè)第10行,致任鴻雋信中:
此事在弟在職,期中之辦法盡于此。
“在職期中”四字不可點(diǎn)開(kāi),其中逗號(hào)應(yīng)去掉。
同頁(yè)倒3至倒2行,致任鴻雋信中:
奉16日手書。然后知,此事必自“殷墟美術(shù)品”之根本數(shù)量說(shuō)起(此情形弟未知,兄之不知也)。
兩處“知”字后面的逗號(hào)都應(yīng)去掉。
第245頁(yè)倒3行,致葉企孫、次簫信中:
五百本實(shí)少,感不足逗號(hào)應(yīng)去掉。
第345頁(yè)倒4行,致朱家驊等五人談選舉中央研究院院士提名的事:
所謂舉爾所,知而已逗號(hào)應(yīng)去掉。
斷句方面的問(wèn)題暫且就說(shuō)這些。下面談?wù)剷械腻e(cuò)字。
第3頁(yè)第5行,致胡適,慰問(wèn)他母親去世的信中,“不殉世俗”,“殉”當(dāng)為“徇”之誤。
第62頁(yè)第6行,致蔡元培、楊杏佛信中,“佛故”當(dāng)為“佛教”之誤。
第71頁(yè)倒2行,致陳寅恪信中:“感荷無(wú)置”,“無(wú)置”當(dāng)為“無(wú)量”之誤。
第92頁(yè)倒8行,致王獻(xiàn)唐信中:“自我作去”當(dāng)為“自我作古”之誤。
第97頁(yè)倒8行:致何思源、王子愚電:
河南教育廳何仙槎、王子愚兩兄:
“河南”顯系“濟(jì)南”之誤。此時(shí)何思源任山東省教育廳長(zhǎng),正在省會(huì)濟(jì)南。他一生也沒(méi)有在河南省教育廳任職。
第99頁(yè)第10行,致張幼山信中:
務(wù)盼貴廳于古跡會(huì)得一完善辦法之先天遽用此。
“天遽”當(dāng)為“無(wú)遽”之誤。
第103頁(yè)第12行,致王獻(xiàn)唐信中:“此間一時(shí)難得適益之人。”“適益”當(dāng)為“適宜”之誤。
第120頁(yè)第8行,致蔡元培、楊杏佛信中,“想兩先生必能釜諒之也?!薄案彙碑?dāng)為“鑒諒”之誤。
第129頁(yè)第3行:致胡適信中:“今日看到林撰小丑之文,為之憤怒?!边@“林撰”系“林損”之誤。他要算是北京大學(xué)校史上的一個(gè)有名的妄人。周作人的《知堂回想錄》中的“北大感舊錄”中有一節(jié)就是寫這人的,文章不長(zhǎng),卻很寫出這人的“妄”了。
第171頁(yè)倒2行,致王獻(xiàn)唐信中,“此望燕齊,悲傷無(wú)似”,“此望”當(dāng)為“北望”之誤。
第178頁(yè)第1行,致朱家驊信中,“此中弟書不可,但你有要緊的古董”,“不可”當(dāng)系“不多”之誤。
第189頁(yè)第3行,致蔣介石信中,“固無(wú)人可尸其功,亦無(wú)人肯任其過(guò)。馴政上下推諉,左右爭(zhēng)執(zhí)”,“馴政”當(dāng)系“馴致”之誤。
第193頁(yè)第6行,致任鴻雋信中,“乃本所有關(guān)詣人,弟亦在內(nèi)之共同意見(jiàn)也?!薄霸勅恕碑?dāng)系“諸人”之誤。
第194頁(yè)第2行,同上一信中談送文物出國(guó)展覽事:“銅器等一部分,本可不至破裂,但其死紋極易有損”,“死紋”系“花紋”之誤。
第197頁(yè)倒8行,致任鴻雋信,續(xù)談文物出國(guó)展覽事:“以無(wú)重傷,不可毀壞也?!薄爸貍毕怠爸貜?fù)”之誤。第200頁(yè)第7行信中有“選品以重復(fù)者為限”一句,可證。
第206頁(yè)倒3行,致朱家驊、杭立武信中,“大官如周鐘獄”,“獄”為“嶽”之誤。周鐘嶽,字惺甫,云南省劍川縣人,曾任內(nèi)政部部長(zhǎng),考試院副院長(zhǎng)。
第252頁(yè)倒7行,致葉企孫信中,“謂開(kāi)會(huì)是呈文”,“呈文”系“具文”之誤。
第253頁(yè)第5行,同上一信中,“而中央紙由我們自向經(jīng)濟(jì)印代為接洽”,“經(jīng)濟(jì)印”系“經(jīng)濟(jì)部”之誤。那時(shí)經(jīng)濟(jì)部的部長(zhǎng)是翁文灝,傅斯年同他有交情,可以通過(guò)他弄一點(diǎn)好紙來(lái)印刊物。
同頁(yè)第12行,同上一信中,“教高部”系“教育部”之誤。
第266頁(yè)第7行,致吳景超信中引《漢書》:“又聞馬孫諸國(guó)兵皆發(fā)”,“馬孫”《漢書》卷七十作“烏孫”。
第270頁(yè)第3行,同上一信中引《漢書》,“懲戒秦孤立之?dāng) ?,《漢書》第十四作“懲戒亡秦孤立之?dāng) 薄=酉氯サ?行:“為刑吳”,《漢書》作“為荊吳”。下面第8行,“諸侯北境,周幣三垂”,中華版《漢書》已將“北”、“幣”二字校改為“[比]”、“[幣]”二字。同一行“天子自三河”,《漢書》作“天子自有三河”。我沒(méi)有看到過(guò)這信的原件,有可能原件上就是這樣錯(cuò)的。要真是那樣,可以在編印時(shí)加標(biāo)記校正。
第279頁(yè)第4行,致羅伯希信中,“逮君并未婚娶”,“逮君”系“逯君”之誤。整個(gè)這封信都是談逯君的事,這個(gè)字在信中出現(xiàn)多次,可知“逮”字必誤。
第285頁(yè)第10行,致毛澤東、周恩來(lái)電中,“于此敬掬公意,停候明教!”“停候”系“佇候”之誤。
第293頁(yè)第12行,致胡適信,談北京大學(xué)擬增設(shè)農(nóng)學(xué)院的事:“農(nóng)學(xué)院最費(fèi)錢的事他”,“他”系“地”之誤。
第297頁(yè)倒6行,致王毓銓、胡光晉信中,“因索木齋書,東方文化研究所書,皆可歸入”?!八髂君S”系“李木齋”之誤。李木齋是李盛鐸的號(hào),他是著名藏書家、版本學(xué)家、??睂W(xué)家。清末擔(dān)任過(guò)出使日本國(guó)大臣,出使比利時(shí)大臣,五大臣出洋考察憲政也有他一個(gè),還擔(dān)任過(guò)京師大學(xué)堂總辦。他家富藏書,有不少珍本。1940年這些藏書出售給了北京大學(xué)。這也就是這信中所說(shuō)“北大的漢文舊籍在國(guó)內(nèi)可以為各大學(xué)之冠”的原因之一。后來(lái)周作人以漢奸罪受審,他在為自己辯護(hù)的時(shí)候,說(shuō)他也曾為北大做了些好事,把他主持收購(gòu)李盛鐸的藏書一事也算上了。1945年10月12日傅斯年致胡適信中提到此事,說(shuō)他的功罪,“雖加入李木齋書,而理學(xué)院儀器百分之七十不可用,藝風(fēng)堂片又損失也?!?第317頁(yè))以為這事即使算是貢獻(xiàn),也并不足道了。
已發(fā)現(xiàn)的錯(cuò)字還不止這些,不必多舉例了。再說(shuō)兩處濫用阿拉伯?dāng)?shù)字的問(wèn)題。
第60頁(yè)第1行,致蔡元培、楊杏佛信中,“更悉正2月份款均已撥存上海銀行”,推想起來(lái)原稿必是“正二月份”,即“正月”和“二月”。如果單獨(dú)一個(gè)“二月”,可用阿拉伯字,和“正月”連用,就只好都用漢字了。
第200頁(yè)第15行,致任鴻雋信中,“舉譬如下考官出:1、股題”,這里出現(xiàn)了一個(gè)“1、”似表示系數(shù),可是下文并不見(jiàn)有“2、”“3、”……,那么這“1、”是什么意思呢?我猜想,這里原件寫的是“八股文”,這“八”字左邊的一撇像個(gè)阿拉伯?dāng)?shù)字的“1”字,右邊的一捺像一點(diǎn),于是“八股文”就變成“1、股文”了。
再談一個(gè)各篇的標(biāo)題問(wèn)題。通常寫信,對(duì)收信人都是稱字以表敬意,編集出版,就用收信人的大名為標(biāo)題了。通常都是這樣做的。本書中也有多處是這樣做的。這很好??上](méi)有全都這樣做,標(biāo)題中稱名稱字并沒(méi)有完全統(tǒng)一。例如第97頁(yè)《致張幼山》,用的就是他的字,而不是他的大名張鴻烈。同頁(yè)那封打給“何仙槎、王子愚兩兄”的電報(bào),標(biāo)題為《致何思源、王子愚》,何改用了他的大名,而王子愚卻沒(méi)有改用他的大名王近信。第338頁(yè)致周枚蓀的信,標(biāo)題改用了他的大名《致周炳琳》,可是第289頁(yè)也是給他的信,標(biāo)題卻是《致周枚蓀》。同一個(gè)收信人,在目錄上卻用了兩個(gè)不同的名字。
書中還有一處弄錯(cuò)了收信人的。1946年六七月間為了北京大學(xué)的房產(chǎn)問(wèn)題,傅斯年以代理校長(zhǎng)的身份兩次向地方當(dāng)局寫信,收信人三個(gè),即:北平行營(yíng)李主任、第十一戰(zhàn)區(qū)司令長(zhǎng)官部孫長(zhǎng)官、北平市政府熊市長(zhǎng)。書中這兩封信的標(biāo)題是:《致李宗仁、孫越崎、熊斌(代電)》。這里“孫越崎”系“孫連仲”之誤。像戰(zhàn)區(qū)司令長(zhǎng)官這樣的大官,在《民國(guó)職官年表》上一查便得。至于孫越崎,他的官職是資源委員會(huì)委員長(zhǎng)、經(jīng)濟(jì)部部長(zhǎng)。傅斯年不會(huì)為了房產(chǎn)的事給他寫信的。
傅斯年有一封給蔣介石的信,在這本書中重復(fù)收入了。一是第175頁(yè)至第177頁(yè)的《上蔣介石》,這是據(jù)《胡適遺稿及秘藏書信》第37冊(cè)收入的。一是第184頁(yè)至第186頁(yè)的《上蔣介石書(稿)》,這是據(jù)《胡適來(lái)往書信選》下冊(cè)收入的。大約編者沒(méi)有細(xì)看,以為是兩封不同的信,就從這兩個(gè)不同的來(lái)源同時(shí)收入了。只有一點(diǎn)不同,即第175頁(yè)至第177頁(yè)的這一封,出版時(shí)刪掉了五行,而另一封卻是足本。兩本對(duì)照來(lái)看,倒也有趣,從這個(gè)不容易遇到的標(biāo)本可以窺見(jiàn)刪稿者的心思。
這部書的前面六卷我還沒(méi)有來(lái)得及看。其中大多是作者已經(jīng)出版過(guò)的著作,想來(lái)那里邊的錯(cuò)字、破句會(huì)要少得多吧,那樣就好。
本書主編在后記中說(shuō):“《傅斯年全集》的編輯、出版是一項(xiàng)艱苦的工作。在工作過(guò)程中,我們即體會(huì)到它的難度和復(fù)雜性,我們雖傾盡心力,力圖圓滿,但仍感差錯(cuò)難免。對(duì)于所存在的問(wèn)題和缺陷,歡迎海內(nèi)外同行及廣大讀者批評(píng)指正?!睘榱吮硎举澷p這一態(tài)度,我寫了這一點(diǎn)意見(jiàn),以供參考。
(《傅斯年全集》,歐陽(yáng)哲生主編,湖南教育出版社2003年版,第7卷,51.00元)