艾 青
一九五四年,我從南美洲回來不久,就到舟山群島生活了一陣,使我有機(jī)會接觸了漁民。當(dāng)?shù)氐囊粋€文藝工作者和我談起一個民間故事,感動了我,我把它記錄了,寫成了《黑鰻》。當(dāng)然這不可能是故事的原本,這是我的想象的一次大膽的飛翔。
至于詩里有關(guān)漁民的生活,是我同漁民相處的日子的收獲。許多語言,尤其是許多漁民的諺語,是他們的語言。
《黑鰻》發(fā)表后,當(dāng)時負(fù)責(zé)電影工作的同志曾有意把它拍攝成第一部彩色影片;但是隨之而來的一九五七年的政治運(yùn)動,把他的意愿改變了。作品和人都受到株連。
經(jīng)過二十四年,有人想把它改編成舞劇,也只是計劃中的事。
最近,楊憲益同志有心把它譯成英文,收進(jìn)“熊貓叢書”里,我欣然答應(yīng)。這樣它又復(fù)活了。昨天晚上,我重新拿起來讀了一遍,我感到驚奇:完全采用民歌的形式,對我來說,這是一次勇敢的嘗試,而它是屬于一個年輕人的作品,從中可以感觸到年輕人的心靈的跳動,現(xiàn)在再也不可能有這種跳動了——這些年人事的變遷,恍若隔世。
一九八一年二月二十六日晨