天津外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào)
- 詞頻分析與中俄政治文獻(xiàn)翻譯——以2013-2014年中國(guó)政府工作報(bào)告俄文版與俄羅斯國(guó)情咨文對(duì)比為個(gè)案
- 中央文獻(xiàn)俄譯文本語(yǔ)句結(jié)構(gòu)特征探析——以政府工作報(bào)告俄譯本為例
- 中央文獻(xiàn)研究現(xiàn)狀的文獻(xiàn)計(jì)量分析(1957-2015)
- “中國(guó)英語(yǔ)”變體探究——基于社論語(yǔ)料庫(kù)的句子層面特征分析
- 體驗(yàn)假設(shè)與身體隱喻——隱喻體驗(yàn)假設(shè)存在的問(wèn)題
- 英語(yǔ)學(xué)術(shù)論文語(yǔ)篇作者—讀者互動(dòng)模式的情態(tài)構(gòu)建
- 文學(xué)翻譯中的形貌修辭研究——以藍(lán)譯魯迅小說(shuō)為例
- 魯迅小說(shuō)的隱喻翻譯——《狂人日記》的三個(gè)英譯本比較研究
- 漢詩(shī)疊音字的英譯──以飛白譯李清照《聲聲慢》為例
- 埃及的語(yǔ)言政策與語(yǔ)言狀況
- 俄語(yǔ)固定比較短語(yǔ)的解讀
- 2015年批評(píng)性話語(yǔ)分析研究綜述
- 《帝國(guó)的話語(yǔ)政治》評(píng)介
- 本期主要學(xué)術(shù)論文英文題目及摘要