天津外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào)
- 中日政治文獻(xiàn)“同形詞”的翻譯——以2015年《政府工作報(bào)告》日譯為例
- 政治文獻(xiàn)翻譯中“融通中外的新表述”之“表”——以《習(xí)近平關(guān)于實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的中國(guó)夢(mèng)論述摘編》日譯為例
- 基于“功能加忠誠(chéng)”原則對(duì)2016年《政府工作報(bào)告》日譯的考察
- 英美主流報(bào)刊關(guān)于“中國(guó)夢(mèng)”的話語(yǔ)建構(gòu)研究
- “中國(guó)夢(mèng)”及物性建構(gòu)研究
- “中國(guó)夢(mèng)”話語(yǔ)的模因論闡釋
- 新聞?wù)Z篇中的“中國(guó)夢(mèng)”——評(píng)價(jià)理論態(tài)度視域下的話語(yǔ)分析
- “無(wú)名女子”之名——《女勇士》和《等待野蠻人》中的女性主義敘事
- 阿加莎偵探小說(shuō)懸念的敘事建構(gòu)——以《東方快車(chē)謀殺案》為例
- “一帶一路”作為文化負(fù)載詞的阿拉伯語(yǔ)翻譯及其效果研究
- 烏茲別克斯坦青少年在多語(yǔ)情境下的身份認(rèn)同
- 《禮貌語(yǔ)用學(xué)》述評(píng)
- 本期主要學(xué)術(shù)論文英文題目及摘要
- 國(guó)外語(yǔ)用學(xué)研究綜述——基于Journal of Pragmatics(2005-2014)的統(tǒng)計(jì)分析