亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        我國(guó)學(xué)術(shù)出版“走出去”的實(shí)踐與探索

        2025-08-15 00:00:00熊冰頔
        對(duì)外傳播 2025年7期
        關(guān)鍵詞:外譯話語(yǔ)學(xué)術(shù)

        【內(nèi)容提要】推動(dòng)學(xué)術(shù)出版高質(zhì)量“走出去”是加強(qiáng)國(guó)際傳播能力建設(shè)的重要組成部分,助力向世界分享中國(guó)思想、中國(guó)智慧。本文基于外文出版社“學(xué)術(shù)中國(guó)”系列叢書的對(duì)外出版實(shí)踐,探析出版機(jī)構(gòu)在學(xué)術(shù)出版“走出去”中所承擔(dān)的策劃者、轉(zhuǎn)化者、傳播者角色,提出面對(duì)術(shù)語(yǔ)規(guī)范化滯后、學(xué)術(shù)外譯人才短缺、國(guó)際傳播渠道單一等挑戰(zhàn),要以提高學(xué)術(shù)國(guó)際傳播效能為核心,圍繞話語(yǔ)構(gòu)建、翻譯優(yōu)化、渠道拓展、品牌塑造四個(gè)維度形成傳播鏈條,推進(jìn)中國(guó)學(xué)術(shù)高質(zhì)量“出海”。

        學(xué)術(shù)出版具有知識(shí)整合、學(xué)術(shù)規(guī)范與思想傳播的功能,能夠啟迪學(xué)術(shù)創(chuàng)新,促進(jìn)知識(shí)普及和思想解放,促進(jìn)人才培養(yǎng)和國(guó)際交流,推動(dòng)話語(yǔ)體系建設(shè)。①推動(dòng)學(xué)術(shù)出版高質(zhì)量“走出去”,是加強(qiáng)國(guó)際傳播能力建設(shè)的重要組成部分,能夠?yàn)橄蚴澜绶窒碇袊?guó)思想、中國(guó)智慧作出貢獻(xiàn)。本文以外文出版社“學(xué)術(shù)中國(guó)”系列叢書為例,探析在學(xué)術(shù)“出?!毕蛳到y(tǒng)化、數(shù)字化、平臺(tái)化、智能化方向演進(jìn)的當(dāng)下,出版機(jī)構(gòu)在學(xué)術(shù)出版“走出去”過(guò)程中的多元媒介角色。

        度、承載中華文化內(nèi)核的哲學(xué)社會(huì)科學(xué)研究?jī)?yōu)秀成果,資助其以外文在國(guó)外權(quán)威機(jī)構(gòu)出版并進(jìn)入主流渠道,實(shí)現(xiàn)學(xué)術(shù)知識(shí)深度國(guó)際傳播。2023年至2024年度共有257個(gè)項(xiàng)目立項(xiàng),包括重點(diǎn)項(xiàng)目18項(xiàng)、一般項(xiàng)目235項(xiàng)、期刊項(xiàng)目4項(xiàng)。②此外,“經(jīng)典中國(guó)國(guó)際出版工程”“中國(guó)當(dāng)代作品翻譯工程”“絲路書香工程”等也將學(xué)術(shù)類出版物納入資助范疇;國(guó)際合作出版主要通過(guò)設(shè)立海外分社、中國(guó)主題圖書海外編輯部等實(shí)體機(jī)構(gòu),直接面向海外讀者進(jìn)行選題策劃和本土化運(yùn)作,實(shí)現(xiàn)按需生產(chǎn)。

        一、中國(guó)學(xué)術(shù)出版“走出去”發(fā)展現(xiàn)狀

        從知識(shí)生產(chǎn)與傳播的維度來(lái)看,學(xué)術(shù)出版“走出去”呈現(xiàn)出雙向互動(dòng)的傳播機(jī)制。一方面,將國(guó)內(nèi)既有學(xué)術(shù)成果進(jìn)行多語(yǔ)種轉(zhuǎn)譯并進(jìn)行跨文化傳播;另一方面,以國(guó)際學(xué)術(shù)共同體的關(guān)切為導(dǎo)向,通過(guò)中國(guó)學(xué)術(shù)話語(yǔ)體系的建構(gòu)與輸出,回應(yīng)全球性學(xué)術(shù)議題。

        在傳播模式層面,當(dāng)前學(xué)術(shù)出版“走出去”主要依托版權(quán)輸出、國(guó)際合作出版等路徑。版權(quán)輸出主要通過(guò)市場(chǎng)化與政策化雙重驅(qū)動(dòng)實(shí)現(xiàn)。市場(chǎng)化路徑表現(xiàn)為借助國(guó)際出版交流平臺(tái),與海外出版商建立版權(quán)貿(mào)易等合作關(guān)系。政策化路徑則體現(xiàn)為通過(guò)申報(bào)國(guó)家出版“走出去”資助項(xiàng)目,獲取政策與資金支持。其中,國(guó)家社科基金中華學(xué)術(shù)外譯項(xiàng)目遴選彰顯中國(guó)學(xué)術(shù)高

        二、出版社在學(xué)術(shù)出版“走出去”中的多元媒介角色

        出版社在對(duì)外學(xué)術(shù)出版中扮演著策劃者、轉(zhuǎn)化者和傳播者的角色。其通過(guò)篩選兼具學(xué)術(shù)價(jià)值和國(guó)際吸引力的學(xué)術(shù)成果,依托專業(yè)編輯與翻譯團(tuán)隊(duì),將學(xué)術(shù)內(nèi)容轉(zhuǎn)化為符合國(guó)際學(xué)術(shù)出版規(guī)范的出版物,再通過(guò)國(guó)際合作出版以及參加國(guó)際書展、國(guó)際學(xué)術(shù)研討會(huì)等交流活動(dòng),助力其在國(guó)際舞臺(tái)亮相,塑造中國(guó)學(xué)術(shù)品牌形象,提升中國(guó)學(xué)術(shù)影響力。

        (一)遴選內(nèi)容價(jià)值,塑造學(xué)術(shù)品牌

        出版社策劃高質(zhì)量學(xué)術(shù)出版選題的關(guān)鍵在于持續(xù)關(guān)注國(guó)際學(xué)術(shù)動(dòng)態(tài),緊扣國(guó)際學(xué)術(shù)熱點(diǎn),挖掘本國(guó)相關(guān)學(xué)術(shù)資源與研究成果,結(jié)合自身優(yōu)勢(shì)打造學(xué)術(shù)出版物。通過(guò)深耕特定領(lǐng)域,逐步構(gòu)建系列產(chǎn)品線,形成學(xué)術(shù)出版品牌,并通過(guò)持續(xù)對(duì)外譯介兼具主題特色與國(guó)際吸引力的高質(zhì)量學(xué)術(shù)成果,在國(guó)際學(xué)術(shù)界建立高辨識(shí)度的學(xué)術(shù)出版品牌形象。以“學(xué)術(shù)中國(guó)”系列叢書為例,其立足史學(xué)研究,聚焦中外文明交流、國(guó)家社會(huì)發(fā)展等國(guó)際議題,精選哲學(xué)社會(huì)科學(xué)領(lǐng)域經(jīng)典且具代表性的國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)成果,持續(xù)納入最新研究成果、擴(kuò)充學(xué)科領(lǐng)域,逐步成為中國(guó)學(xué)術(shù)自主外譯出版的口碑品牌。

        (二)把控出版質(zhì)量,保障精準(zhǔn)轉(zhuǎn)化

        出版社的轉(zhuǎn)化者角色主要體現(xiàn)在對(duì)書稿的編輯加工和翻譯轉(zhuǎn)換上。其中,三審三校制度對(duì)書稿的導(dǎo)向、內(nèi)容、結(jié)構(gòu)進(jìn)行嚴(yán)格把關(guān),核對(duì)事實(shí)、潤(rùn)色語(yǔ)言、規(guī)范學(xué)術(shù)著述;翻譯環(huán)節(jié)要搭建專業(yè)團(tuán)隊(duì)保障質(zhì)量。以外文出版社為例,中譯外的書稿需經(jīng)初翻、外國(guó)專家改稿、中方專家定稿等環(huán)節(jié)后,才進(jìn)入一般出版的審校環(huán)節(jié),全過(guò)程包括十幾個(gè)流程。針對(duì)不同的專業(yè)領(lǐng)域,團(tuán)隊(duì)需整合有專業(yè)背景的高級(jí)翻譯、能潤(rùn)色語(yǔ)言的母語(yǔ)專家、熟悉出版體例的外語(yǔ)編輯,以保證出版物的外譯質(zhì)量。如“學(xué)術(shù)中國(guó)”系列叢書,每部作品均根據(jù)學(xué)科領(lǐng)域搭建翻譯團(tuán)隊(duì),以專業(yè)化翻譯確保內(nèi)容精準(zhǔn)傳播。

        (三)搭建傳播平臺(tái),拓展國(guó)際影響

        參加國(guó)際書展是出版社推動(dòng)國(guó)際學(xué)術(shù)交流的重要途徑。在法蘭克福書展、倫敦書展等多元開(kāi)放平臺(tái)上,出版社通過(guò)舉辦新書發(fā)布會(huì)、專題研討會(huì)等活動(dòng),集中展示前沿學(xué)術(shù)成果,吸引全球?qū)W術(shù)機(jī)構(gòu)與學(xué)者關(guān)注。中國(guó)出版機(jī)構(gòu)高頻參與此類書展,圍繞出版方向、合作模式、宣傳策略等議題與國(guó)際同行深入交流,精準(zhǔn)對(duì)接合作領(lǐng)域,推動(dòng)學(xué)術(shù)出版合作落地。

        三、中國(guó)學(xué)術(shù)“出?!泵媾R的現(xiàn)實(shí)挑戰(zhàn)

        (一)術(shù)語(yǔ)規(guī)范化滯后,掣肘中國(guó)話語(yǔ)全球認(rèn)知建構(gòu)

        國(guó)際學(xué)術(shù)話語(yǔ)體系的構(gòu)建,本質(zhì)上是知識(shí)生產(chǎn)、傳播與全球認(rèn)同的動(dòng)態(tài)過(guò)程。話語(yǔ)體系構(gòu)建的核心是建立一套科學(xué)系統(tǒng)的術(shù)語(yǔ)系統(tǒng)。當(dāng)前,國(guó)內(nèi)學(xué)科術(shù)語(yǔ)的規(guī)范化與標(biāo)準(zhǔn)化進(jìn)程滯后,成為制約中國(guó)學(xué)術(shù)話語(yǔ)權(quán)提升的主要因素之一。學(xué)科內(nèi)術(shù)語(yǔ)表述多元、概念界定模糊,不僅阻礙國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)成果的整合與知識(shí)體系化構(gòu)建,更在國(guó)際傳播中形成壁壘。在西方主導(dǎo)學(xué)術(shù)話語(yǔ)權(quán)的背景下,這加劇了跨文化傳播難度,尤其是中國(guó)特色學(xué)術(shù)概念,因缺乏標(biāo)準(zhǔn)化外譯規(guī)范,極易導(dǎo)致國(guó)際學(xué)界對(duì)中國(guó)學(xué)術(shù)知識(shí)的認(rèn)知偏差與理解錯(cuò)位。

        (二)學(xué)術(shù)外譯人才短缺,制約中國(guó)知識(shí)跨文化傳播效度

        將中國(guó)的學(xué)術(shù)成果譯介出去,理想狀態(tài)應(yīng)由精通中文、研究中國(guó)相關(guān)領(lǐng)域的外國(guó)專業(yè)人士來(lái)承擔(dān)。但當(dāng)該群體尚未形成規(guī)模時(shí),中文母語(yǔ)譯者便成為學(xué)術(shù)外譯工作的主力。在“學(xué)術(shù)中國(guó)”系列叢書的對(duì)外翻譯出版實(shí)踐中,學(xué)術(shù)外譯工作主要表現(xiàn)為譯者語(yǔ)言能力與專業(yè)知識(shí)不兼顧、專業(yè)背景與實(shí)際學(xué)科需求不匹配、譯者人數(shù)與學(xué)術(shù)產(chǎn)出訴求不平衡等矛盾,在缺少專業(yè)知識(shí),同時(shí)理工科、醫(yī)學(xué)、法學(xué)等專業(yè)性較強(qiáng)的學(xué)科譯者儲(chǔ)備稀缺的情況下,譯員容易出現(xiàn)術(shù)語(yǔ)翻譯不準(zhǔn)確、概念理解錯(cuò)誤等問(wèn)題,影響翻譯質(zhì)量,難以滿足各學(xué)科全面發(fā)展的翻譯需求。

        此外,在人工智能蓬勃發(fā)展的當(dāng)下,基于西方學(xué)術(shù)話語(yǔ)體系建立起的語(yǔ)料庫(kù)無(wú)法準(zhǔn)確翻譯中國(guó)學(xué)術(shù)作品,我國(guó)的學(xué)術(shù)外譯仍需更多兼具專業(yè)背景與雙語(yǔ)能力的高級(jí)翻譯人才。

        (三)國(guó)際傳播渠道單一,限制中國(guó)學(xué)術(shù)海外觸達(dá)廣度

        數(shù)字時(shí)代,出版產(chǎn)業(yè)的國(guó)際傳播呈現(xiàn)為內(nèi)容的數(shù)字化、平臺(tái)的集成化、渠道的網(wǎng)絡(luò)化、商業(yè)模式的成熟化,這些的集合構(gòu)成了國(guó)際傳播能力。目前中國(guó)學(xué)術(shù)出版“走出去”仍以紙質(zhì)出版物為主,依賴實(shí)體書店、圖書館、教學(xué)機(jī)構(gòu)等傳統(tǒng)渠道,網(wǎng)絡(luò)化傳播矩陣建設(shè)滯后,缺乏高效集成的數(shù)字資源平臺(tái),導(dǎo)致智能化、系統(tǒng)化程度不夠、傳播渠道單一,限制了內(nèi)容觸達(dá)的深度與廣度。反觀國(guó)際,勵(lì)訊集團(tuán)、施普林格·自然等國(guó)際出版商依托數(shù)字平臺(tái)整合海量資源,2024年財(cái)報(bào)顯示數(shù)字產(chǎn)品和服務(wù)已成其最大營(yíng)收來(lái)源,并借助AI開(kāi)拓多元傳播路徑。⑤

        四、中國(guó)學(xué)術(shù)出版高質(zhì)量“走出去”的未來(lái)策略(一)構(gòu)建學(xué)術(shù)話語(yǔ)體系,對(duì)接國(guó)際學(xué)術(shù)認(rèn)知框架

        中國(guó)學(xué)術(shù)知識(shí)概念對(duì)外翻譯的標(biāo)準(zhǔn)化、規(guī)范化表達(dá),是構(gòu)建中國(guó)國(guó)際學(xué)術(shù)話語(yǔ)體系的基石。出版社應(yīng)立足學(xué)術(shù)外譯實(shí)踐,系統(tǒng)梳理多學(xué)科領(lǐng)域業(yè)已形成初步共識(shí)的術(shù)語(yǔ)外譯規(guī)范,重點(diǎn)推進(jìn)專業(yè)化語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)。還可協(xié)同相關(guān)機(jī)構(gòu)定期開(kāi)展學(xué)術(shù)研討,發(fā)布標(biāo)準(zhǔn)化外譯術(shù)語(yǔ)表,系統(tǒng)性提升學(xué)術(shù)外譯質(zhì)量,提高國(guó)際學(xué)術(shù)界對(duì)中國(guó)原創(chuàng)知識(shí)體系的認(rèn)知與理解,構(gòu)建既保留中國(guó)學(xué)術(shù)特質(zhì)又符合全球?qū)W術(shù)話語(yǔ)規(guī)則的傳播體系。

        (二)規(guī)范學(xué)術(shù)外譯表達(dá),提升學(xué)術(shù)國(guó)際傳播效能

        學(xué)術(shù)外譯作為中國(guó)學(xué)術(shù)走向世界的關(guān)鍵環(huán)節(jié),需實(shí)現(xiàn)人工翻譯與人工智能的有機(jī)結(jié)合。

        專業(yè)化翻譯隊(duì)伍是學(xué)術(shù)外譯的基礎(chǔ)支撐。學(xué)術(shù)話語(yǔ)的跨文化轉(zhuǎn)換要求譯者兼具對(duì)象國(guó)語(yǔ)言文化精通能力與跨學(xué)科知識(shí)結(jié)構(gòu)。在人才招募選拔方面,出版社需立足學(xué)術(shù)外譯需要,重點(diǎn)吸納兼具語(yǔ)言能力與目標(biāo)學(xué)科背景的復(fù)合型人才,并定期開(kāi)展翻譯專項(xiàng)培訓(xùn),持續(xù)提升團(tuán)隊(duì)專業(yè)素養(yǎng);從人才結(jié)構(gòu)優(yōu)化來(lái)看,需打造中文母語(yǔ)譯者與外國(guó)譯者互補(bǔ)的翻譯梯隊(duì);在人才培養(yǎng)機(jī)制方面,可通過(guò)產(chǎn)學(xué)研合作,與高校聯(lián)合培養(yǎng)適配行業(yè)需求的人才,并依托出版項(xiàng)目實(shí)踐平臺(tái),提供沉浸式翻譯機(jī)會(huì),推動(dòng)人才培養(yǎng)與行業(yè)需求精準(zhǔn)對(duì)接。

        人工智能技術(shù)則是學(xué)術(shù)外譯的效能優(yōu)化工具。通過(guò)引入AI翻譯工具,可快速完成格式化、制式化內(nèi)容的標(biāo)準(zhǔn)化初譯,將譯者從機(jī)械性勞動(dòng)中解放,使其聚焦于理論闡述、概念辨析等復(fù)雜翻譯任務(wù)。AI翻譯工具還能基于多語(yǔ)種學(xué)術(shù)語(yǔ)料庫(kù),對(duì)譯文進(jìn)行智能校對(duì),高效解決語(yǔ)法錯(cuò)誤、術(shù)語(yǔ)不一致等基礎(chǔ)問(wèn)題。通過(guò)持續(xù)輸入學(xué)術(shù)文本數(shù)據(jù)進(jìn)行訓(xùn)練,生成依托中國(guó)學(xué)術(shù)話語(yǔ)體系的語(yǔ)料庫(kù),助力學(xué)術(shù)外譯實(shí)現(xiàn)質(zhì)的飛躍。

        (三)創(chuàng)新對(duì)外傳播渠道,建設(shè)立體化學(xué)術(shù)出版網(wǎng)絡(luò)

        鑒于傳統(tǒng)紙質(zhì)出版物銷量下滑與數(shù)字產(chǎn)品增長(zhǎng)的行業(yè)趨勢(shì),國(guó)內(nèi)出版機(jī)構(gòu)需以數(shù)字化轉(zhuǎn)型與國(guó)際化協(xié)同為抓手,嘗試接入人工智能技術(shù),構(gòu)建多維度、立體化的國(guó)際傳播渠道體系。

        在數(shù)字化轉(zhuǎn)型上,國(guó)內(nèi)出版機(jī)構(gòu)可借鑒國(guó)際經(jīng)驗(yàn)。一方面,通過(guò)與國(guó)際主流學(xué)術(shù)數(shù)據(jù)庫(kù)、開(kāi)放獲取平臺(tái)深度合作,加快學(xué)術(shù)成果數(shù)字化傳播,擴(kuò)大全球覆蓋范圍;另一方面,采用“出版社標(biāo)準(zhǔn)化建設(shè)一出版集團(tuán)資源整合一全行業(yè)平臺(tái)共建”三級(jí)聯(lián)動(dòng)模式,搭建行業(yè)級(jí)圖書數(shù)據(jù)庫(kù)平臺(tái),在做好版權(quán)保護(hù)的前提下,以有償獲取與開(kāi)放獲取兩種模式推廣知識(shí)產(chǎn)品。借助

        AI技術(shù),對(duì)平臺(tái)海量數(shù)字化內(nèi)容進(jìn)行智能分類與標(biāo)簽處理,并基于用戶閱讀偏好分析,實(shí)現(xiàn)高效檢索與精準(zhǔn)推送,增強(qiáng)閱讀資源的獲取便利性和內(nèi)容匹配度。

        在國(guó)際化協(xié)同上,國(guó)內(nèi)出版機(jī)構(gòu)需突破傳統(tǒng)版權(quán)貿(mào)易模式,構(gòu)建雙向互動(dòng)的學(xué)術(shù)共同體。在學(xué)術(shù)共創(chuàng)方面,出版機(jī)構(gòu)通過(guò)聯(lián)合海外頂尖學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)、知名學(xué)者共同策劃選題,構(gòu)建雙向互動(dòng)的學(xué)術(shù)交流平臺(tái),特別是可以基于AI對(duì)區(qū)域國(guó)別知識(shí)需求的差異分析,定制化生產(chǎn)知識(shí)產(chǎn)品;在出版平臺(tái)共建方面,通過(guò)加入國(guó)際主流出版聯(lián)盟等,進(jìn)一步提高選題策劃精準(zhǔn)度和學(xué)術(shù)交流效率。

        (四)打造知名學(xué)術(shù)品牌,塑造中國(guó)學(xué)術(shù)出版國(guó)際形象

        在全球化語(yǔ)境下,出版社要著重打造具有國(guó)際影響力的學(xué)術(shù)品牌。在選題策劃層面,應(yīng)建立常態(tài)化國(guó)際學(xué)術(shù)研究追蹤機(jī)制,深度挖掘契合國(guó)際學(xué)術(shù)界認(rèn)知的中國(guó)學(xué)術(shù)研究成果,如聚焦中國(guó)前沿科技領(lǐng)域的突破性創(chuàng)新成果、社會(huì)治理現(xiàn)代化進(jìn)程中的中國(guó)特色實(shí)踐模式、中華文明演進(jìn)歷程中積淀的思想文化價(jià)值等,持續(xù)專注地形成產(chǎn)品矩陣;在內(nèi)容生產(chǎn)層面,應(yīng)嚴(yán)格遵循國(guó)際通行的學(xué)術(shù)出版規(guī)范體系,實(shí)現(xiàn)中國(guó)學(xué)術(shù)成果與國(guó)際知識(shí)體系的實(shí)質(zhì)性接軌,進(jìn)而提升中國(guó)學(xué)術(shù)話語(yǔ)的知識(shí)轉(zhuǎn)化效率;在載體呈現(xiàn)方面,應(yīng)采用既符合國(guó)際主流審美又兼具中國(guó)特色的設(shè)計(jì),將品牌標(biāo)識(shí)符號(hào)化,增強(qiáng)中國(guó)學(xué)術(shù)出版物的辨識(shí)度與記憶點(diǎn),為學(xué)術(shù)話語(yǔ)體系的全球化傳播奠定認(rèn)知基礎(chǔ)。

        熊冰頔系外文出版社思想學(xué)術(shù)編輯部主任、副編審

        「注釋」

        ① 郭書林:《高質(zhì)量發(fā)展是“走出去”的前提和基礎(chǔ)》,《新閱讀》2023年第9期,第8-10頁(yè)。

        ② 《2023—2024年度國(guó)家社科基金中華學(xué)術(shù)外譯項(xiàng)目立項(xiàng)名單公布》,全國(guó)哲學(xué)社會(huì)科學(xué)工作辦公室網(wǎng)站,http://www.nopss.gov.cn/nl/2024/0802/c431031-40291591.html,2024年8月2日。

        ③ 王琪:《學(xué)術(shù)出版“走出去”與對(duì)外話語(yǔ)體系構(gòu)建探析》,《科技與出版》2021年第11期,第23-28頁(yè)。

        ④ 張紀(jì)臣:《數(shù)字化時(shí)代中國(guó)文化國(guó)際話語(yǔ)權(quán)研究一—論我國(guó)出版產(chǎn)業(yè)國(guó)際傳播能力建設(shè)》,《中國(guó)出版》2020年第2期,第18-25頁(yè)。

        ⑤ 渠競(jìng)帆:《從2024年財(cái)報(bào)看全球?qū)W術(shù)出版趨勢(shì)》,《中國(guó)出版?zhèn)髅缴虉?bào)》2025年5月16日,第14版。

        責(zé)編:霍瑤

        猜你喜歡
        外譯話語(yǔ)學(xué)術(shù)
        以科技期刊為核心構(gòu)建學(xué)術(shù)共同體的影響因素及實(shí)踐探索
        基于批評(píng)話語(yǔ)分析的社區(qū)矯正話語(yǔ)互動(dòng)研究
        多元視角下的大師風(fēng)范
        學(xué)術(shù)出版中的認(rèn)知非正義
        習(xí)近平文化思想話語(yǔ)敘事:生成、表征與風(fēng)格
        愛(ài)國(guó)主義教育話語(yǔ)體系建構(gòu)中的載體研究
        基于SETT框架的小學(xué)英語(yǔ)教師課堂話語(yǔ)研究
        追本溯源求長(zhǎng)遠(yuǎn)
        文化翻譯視閾下《流浪地球》的英文譯制討論及其對(duì)影視外譯的啟示
        科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:06:40
        柔性侵入:文化外譯接受策略研究
        国产91成人精品亚洲精品| 国产亚洲一区二区三区| 亚洲av无码日韩av无码网站冲| 亚洲免费网站观看视频| 96免费精品视频在线观看| 亚洲一区极品美女写真在线看| 国产精品久色婷婷不卡| 人禽交 欧美 网站| 老熟女多次高潮露脸视频| 人妻少妇喷水意淫诱惑| av天堂手机免费在线| 精品久久久久久无码中文字幕| 欧美va亚洲va在线观看| 日韩精品一区二区三区在线观看的| 免费看黄片的视频在线观看| 欧美成妇人吹潮在线播放| 欧美人与动人物牲交免费观看| 亚洲成人av一区二区麻豆蜜桃| 国产成人综合精品一区二区| 99国产精品久久久蜜芽| 国产亚洲亚洲精品777| 免费观看在线一区二区| 手机看片自拍偷拍福利| 少妇高清精品毛片在线视频| 无码一区东京热| 成年人视频在线观看麻豆| 国产黄大片在线观看画质优化| 少妇白浆高潮无码免费区| 少妇高潮惨叫久久久久电影| 免费观看人妻av网站| 中文字幕欧美人妻精品一区| 亚洲AV无码精品呻吟| 蜜臀精品一区二区三区| 欧美人与善在线com| 无码h黄动漫在线播放网站| 日本精品一区二区在线看| 五月天中文字幕日韩在线| 国产在视频线精品视频| 久久国产乱子精品免费女| 日本不卡视频一区二区三区| 最新国产精品久久精品|