[中圖分類號(hào)] G230 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A [文章編號(hào)]1009-5853(2025)04-0014-09
Epistemic Injustice in Academic Publishing
Zheng Quan Bai Huiren
(Service Centerof China Association for Science and Technology,Beijing,10o081)(School of Philosophy,ZhejiangUniversity,Hangzhou,310058)
[Abstract]Fricker's theory of epistemic injustice examines the epistemic oppression arising from identity prejudice and the lack of interpretative resources within knowledge transmission. Academic publishing,as a fundamental institution of global knowledge production and dissemination,exhibits deep-seated epistemic injustice due to structural imbalances in knowledge circulation.This manifests primarily as linguistic injustice(where English hegemony systematically undermines the credibilityand interpretive frameworks of non-native Englishspeaking scholars)and citation injustice(involving the systemic neglect of cognitive contributions fromscholars based on gender,geographic location,and disciplinary affiliation).These injustices arerooted in the legacy of epistemic colonialism,the institutionalized hegemony of Western academic centrism,and the resultant evaluation systems.Consequently,they not only hinder participation by marginalized scholars,distort judgments of knowledgecredibility,and suppress pluralistic interpretive frameworks,but also lead to the homogenization of humanity's public knowledge systems,themarginalizationof indigenous knowledge,and ultimatelyexacerbate inequities in knowledge distribution.To advance towards epistemic justice,academic publishing requires the folowing structural reforms: constructing academic evaluation system,empowering knowledge democratization through artificial intelligence,and cultivating an inclusive academic community culture.These measuresare essential for constructing a more well-ordered global knowledgeecosystem.
[Key words] Academic publishing Epistemic injustice Academic evaluation system
在全球化迅速推進(jìn)的當(dāng)代社會(huì),學(xué)術(shù)出版已成為知識(shí)生產(chǎn)與傳播的核心機(jī)制。然而,這一體系并非獨(dú)立存在,而是與全球社會(huì)政治動(dòng)態(tài)交織在一起[1],深深植根于歷史的殖民遺產(chǎn)與現(xiàn)存的結(jié)構(gòu)性不平等之中。作為當(dāng)代社會(huì)公共知識(shí)流通的制度化載體,學(xué)術(shù)出版中存在著廣泛的認(rèn)知非正義(epistemicinjustice)問題。“認(rèn)知非正義”這一概念由女性主義哲學(xué)家弗里克(Fricker)提出,用于描述在知識(shí)傳遞的過程中,身份偏見是如何降低個(gè)體作為知識(shí)給予者或社會(huì)理解主體的能力,從而使個(gè)體陷入自我否定的困境[2]。近年來,認(rèn)知非正義的相關(guān)概念被廣泛運(yùn)用到醫(yī)療、法律、教育等實(shí)踐情境中的知識(shí)傳播和分配的分析中[3]。在當(dāng)代學(xué)術(shù)出版實(shí)踐中,盡管促進(jìn)多樣性與包容性的呼聲日益高漲,西方學(xué)術(shù)中心主義與語言權(quán)力的不對(duì)稱仍然在潛移默化中維系著全球?qū)W術(shù)出版的等級(jí)秩序,導(dǎo)致非西方學(xué)者在知識(shí)生產(chǎn)與傳播中面臨系統(tǒng)性的不公。這些不平等現(xiàn)象不僅體現(xiàn)在學(xué)術(shù)資源分配上,更滲透于學(xué)術(shù)評(píng)審、引用體系及開放獲取模式的各個(gè)層面。
由此,本文將考察當(dāng)代學(xué)術(shù)出版體系中的認(rèn)知非正義問題,分析其制度背景與典型表現(xiàn)形式,并討論朝向認(rèn)知正義的實(shí)現(xiàn)路徑。
1當(dāng)代學(xué)術(shù)出版制度的結(jié)構(gòu)性問題
在當(dāng)下學(xué)術(shù)出版體系中,認(rèn)知正義正成為越來越重要的議題。盡管學(xué)術(shù)界在促進(jìn)學(xué)術(shù)成果的多樣性方面做出了諸多努力,但根植其中的權(quán)力結(jié)構(gòu)仍深刻影響著知識(shí)生產(chǎn)與傳播體系。其癥結(jié)緣于西方學(xué)術(shù)中心主義的制度化霸權(quán)與語言權(quán)力不對(duì)稱,二者共同形塑了學(xué)術(shù)出版領(lǐng)域的認(rèn)知等級(jí)秩序,并且在學(xué)術(shù)出版實(shí)踐中表現(xiàn)為認(rèn)知層面的偏見。
學(xué)術(shù)出版不僅是知識(shí)的傳播方式,更是科學(xué)共同體構(gòu)建權(quán)威、分配學(xué)術(shù)資源的重要機(jī)制,然而學(xué)術(shù)出版的權(quán)力結(jié)構(gòu)并非中立,而是長期受到社會(huì)偏見和制度性歧視的影響?,F(xiàn)代學(xué)術(shù)出版體系承襲了殖民時(shí)代的認(rèn)知霸權(quán)邏輯,其資源分配、話語規(guī)范與評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)均呈現(xiàn)顯著的沃勒斯坦式的“中心一邊緣”格局,導(dǎo)致知識(shí)生產(chǎn)和傳播長期由西方學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)主導(dǎo),這種現(xiàn)象不僅體現(xiàn)在學(xué)術(shù)資源的集中度上,還影響了學(xué)術(shù)出版的權(quán)力分配。西方中心主義的制度化霸權(quán)和“學(xué)術(shù)殖民性”不僅體現(xiàn)為知識(shí)生產(chǎn)的地理集中(全球前100名綜合性期刊中 85% 由歐美機(jī)構(gòu)主辦),更滲透至學(xué)術(shù)規(guī)范的深層邏輯,引發(fā)學(xué)術(shù)評(píng)議體系中的制度性偏向和學(xué)術(shù)評(píng)價(jià)體系中的結(jié)構(gòu)性障礙。例如,戈亞內(nèi)斯(Goyanes)和得墨忒耳(Demeter)對(duì)84種頂級(jí)期刊的實(shí)證研究表明,盡管部分期刊通過增設(shè)編委席位等方式提升編委會(huì)地域多樣性,但其論文來源仍高度集中于歐美機(jī)構(gòu),關(guān)于非西方社會(huì)的論文仍然傾向于采用西方的概念、理論和模型進(jìn)行討論。這種“象征性包容”與“實(shí)質(zhì)排斥”的悖論,揭示了學(xué)術(shù)權(quán)力再分配的復(fù)雜性[4]。
學(xué)術(shù)評(píng)議體系中的制度性偏向。同行評(píng)議是學(xué)術(shù)質(zhì)量控制的重要環(huán)節(jié),一般被認(rèn)為具有客觀中立性,但在實(shí)踐中,往往被用來維護(hù)西方主導(dǎo)的學(xué)術(shù)規(guī)范,形成一種無形的學(xué)術(shù)霸權(quán)。在跨文化研究中,這種認(rèn)知偏見尤為顯著。梅內(nèi)吉尼(Meneghini)和帕克(Packer)在研究拉美學(xué)者的發(fā)表情況時(shí)指出,國際期刊對(duì)非西方學(xué)者的要求更高,尤其在理論框架、研究方法和引用文獻(xiàn)上要求符合西方學(xué)術(shù)傳統(tǒng),而西方學(xué)者的同類研究則更容易被接受[5]。在學(xué)術(shù)研究的方法論和理論框架層面,非西方學(xué)者的研究常因方法論“偏離主流”或理論框架“缺乏普適性”被拒稿[]。這種隱性規(guī)則不僅塑造了學(xué)術(shù)話語的權(quán)力格局,也削弱了本土知識(shí)體系的獨(dú)立性。例如,當(dāng)中國學(xué)者研究中國哲學(xué)或社會(huì)問題時(shí),他們往往被要求通過西方理論進(jìn)行“學(xué)術(shù)對(duì)話”,這種做法使非西方國家的知識(shí)生產(chǎn)長期處于學(xué)術(shù)體系的“附庸地位”,難以真正突破西方主導(dǎo)的學(xué)術(shù)范式。
更值得警惕的是,學(xué)術(shù)英語的標(biāo)準(zhǔn)化要求已異化為新型語言暴力一非英語母語學(xué)者需額外承擔(dān)語言合規(guī)成本(如專業(yè)潤色服務(wù)),其研究價(jià)值常因“表達(dá)瑕疵”被低估[7]。這種標(biāo)準(zhǔn)本質(zhì)上是對(duì)全球?qū)W術(shù)平等的一種隱性破壞,進(jìn)一步邊緣化非英語母語學(xué)者的學(xué)術(shù)貢獻(xiàn)。“全球南方”研究者根據(jù)本土經(jīng)驗(yàn)對(duì)本土社會(huì)問題作出的合理分析和準(zhǔn)確判斷,通常得不到西方學(xué)術(shù)界以及期刊應(yīng)有的認(rèn)同和信任。
學(xué)術(shù)評(píng)價(jià)體系中的結(jié)構(gòu)性障礙。學(xué)術(shù)影響力通常通過引用率來衡量,而當(dāng)前的引用體系高度偏向于西方學(xué)者的研究,“全球南方”學(xué)者的研究成果即便在當(dāng)?shù)鼗騾^(qū)域內(nèi)具有重大影響力,也往往難以在全球范圍內(nèi)獲得廣泛引用。他們不僅面臨上述語言上的不利,還受到研究資源、學(xué)術(shù)網(wǎng)絡(luò)和同行評(píng)審偏見等多重障礙的限制。這使他們難以進(jìn)入高影響因子期刊的“良性循環(huán)”,其研究在全球范圍內(nèi)也難以獲得應(yīng)有的學(xué)術(shù)認(rèn)可。如果學(xué)術(shù)期刊偏離西方學(xué)術(shù)規(guī)范,其排名可能會(huì)下降,甚至可能被排除在權(quán)威的引文索引之外,從而削弱其在西方學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)中的引用影響力[8]。這種系統(tǒng)性的偏見并非簡(jiǎn)單地緣于西方學(xué)者有意壓制非西方聲音,而是新殖民主義動(dòng)態(tài)的深層體現(xiàn),即使在非西方社會(huì)內(nèi)部,也在延續(xù)殖民時(shí)代的學(xué)術(shù)等級(jí)體系,許多西方學(xué)者試圖在研究中納入非西方觀點(diǎn),但通常仍需符合西方的學(xué)術(shù)標(biāo)準(zhǔn)和規(guī)范才能獲得認(rèn)可[9]。對(duì)于多數(shù)學(xué)術(shù)刊物而言,也面臨在包容性和市場(chǎng)驅(qū)動(dòng)的期刊影響力之間尋找平衡的困境。
近年來興起的開放獲取出版模式以知識(shí)民主化為初衷,旨在促進(jìn)學(xué)術(shù)研究的可及性,減少知識(shí)傳播的不平等。然而,其實(shí)際運(yùn)作模式反而在一定程度上加劇了學(xué)術(shù)評(píng)價(jià)體系中引文機(jī)制的不公。一方面,許多高影響力的開放獲取期刊要求作者支付高額的文章處理費(fèi)(ArticleProcessingCharges,APC),以彌補(bǔ)出版和管理成本。這一費(fèi)用對(duì)于發(fā)達(dá)國家的學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)而言或許并非不可承受,但對(duì)于“全球南方”的研究人員以及資金有限的獨(dú)立學(xué)者而言,這種費(fèi)用構(gòu)成了經(jīng)濟(jì)障礙[10]。另一方面,一些主流出版商采用“混合開放獲取”模式把開放獲取的出版成本轉(zhuǎn)嫁給作者,實(shí)際上重構(gòu)了學(xué)術(shù)可見性的等級(jí)秩序。在開放獲取模式下,發(fā)達(dá)國家的研究人員通過在高影響力期刊發(fā)表研究和高引用率進(jìn)一步鞏固學(xué)術(shù)地位,而資源不足的學(xué)者則被邊緣于低影響力期刊,難以被廣泛引用和認(rèn)可。經(jīng)濟(jì)鴻溝與認(rèn)知鴻溝相互強(qiáng)化,形成知識(shí)不平等的惡性循環(huán),反映出全球知識(shí)生產(chǎn)的系統(tǒng)性失衡。
2學(xué)術(shù)出版中典型的認(rèn)知非正義形式
上述分析表明,當(dāng)前學(xué)術(shù)出版體系中的認(rèn)知非正義,并非源于個(gè)體的、偶然現(xiàn)象,而是根植于深層次的結(jié)構(gòu)性不平等之中。為進(jìn)一步考察和表征影響知識(shí)傳播的不平等,本部分將提出學(xué)術(shù)出版中兩種典型的認(rèn)知非正義形式:語言非正義(linguisticinjustice)和引用非正義(citationinjustice),分析結(jié)構(gòu)性不平等如何通過這兩種形式在學(xué)術(shù)出版實(shí)踐中得以體現(xiàn)。語言非正義涉及英語霸權(quán)如何降低非英語母語學(xué)者的理論可信度與解釋框架;引用非正義則揭示了全球?qū)W術(shù)引用網(wǎng)絡(luò)中存在的地域、性別和學(xué)科偏見,這些偏見如何系統(tǒng)性地邊緣化特定群體的知識(shí)貢獻(xiàn)。語言非正義和引用非正義通過相互強(qiáng)化,不僅影響“全球南方”學(xué)者的學(xué)術(shù)職業(yè)發(fā)展,也限制了人類公共知識(shí)體系的多樣性。
2.1語言非正義限制了非英語母語學(xué)者的知識(shí)主體性
在現(xiàn)代學(xué)術(shù)出版體系中,英語占據(jù)了主導(dǎo)地位,成為國際學(xué)術(shù)交流的主要語言。盡管這有助于全球?qū)W術(shù)對(duì)話的統(tǒng)一性,但也對(duì)非英語母語學(xué)者構(gòu)成了顯著障礙。許多非英語母語學(xué)者在撰寫和發(fā)表論文時(shí),必須克服語言障礙,從而遭受了“語言非正義”,即在學(xué)術(shù)環(huán)境中,個(gè)體由于其語言身份或能力的差異,未能平等參與知識(shí)生產(chǎn)與交流的現(xiàn)象,表現(xiàn)為系統(tǒng)性的不公平和偏見[11]。學(xué)術(shù)期刊的評(píng)審和編輯過程則可能進(jìn)一步強(qiáng)化了語言非正義,例如,審稿人可能對(duì)非英語母語學(xué)者的論文持有隱性偏見,即便研究內(nèi)容本身具有較高的學(xué)術(shù)價(jià)值,但由于語言問題,論文可能遭遇更高的拒稿率[12]。學(xué)術(shù)英語不僅是一種交流工具,更是一種“文化資本”,非英語母語學(xué)者需通過語言認(rèn)證(如托福、雅思)和學(xué)術(shù)寫作訓(xùn)練才能進(jìn)入國際期刊的發(fā)表體系,然而,這種能力標(biāo)準(zhǔn)實(shí)質(zhì)上是西方學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)設(shè)置的隱形門檻。期刊對(duì)“國際英語標(biāo)準(zhǔn)”的強(qiáng)制要求,實(shí)質(zhì)上是將西方學(xué)術(shù)寫作規(guī)范(如線性邏輯、實(shí)證主義框架)上升為普適性準(zhǔn)則。例如,許多期刊要求非英語學(xué)者使用美國心理學(xué)會(huì)(APA)或芝加哥(Chicago)引用格式,而這些格式的設(shè)計(jì)完全基于西方學(xué)術(shù)傳統(tǒng)。在社會(huì)科學(xué)領(lǐng)域,這種標(biāo)準(zhǔn)化導(dǎo)致非西方學(xué)者被迫采用“問題一方法一結(jié)論”的固定結(jié)構(gòu),而本土敘事中常見的循環(huán)邏輯或集體經(jīng)驗(yàn)表達(dá)被排斥。語言非正義在學(xué)術(shù)出版體系中表現(xiàn)為多方面的問題,包括英語主導(dǎo)帶來的非英語母語學(xué)者困境、語言偏見在學(xué)術(shù)評(píng)議過程中的影響,以及語言壁壘對(duì)學(xué)術(shù)資源獲取的限制。這些問題不僅影響了個(gè)體學(xué)者的職業(yè)發(fā)展,也阻礙了全球?qū)W術(shù)交流的多樣性和公平性。
現(xiàn)代學(xué)術(shù)出版體系的語言霸權(quán)并非偶然,而是殖民主義遺產(chǎn)與全球化資本共同作用的產(chǎn)物?,F(xiàn)代學(xué)術(shù)英語的霸權(quán)地位并非語言內(nèi)在優(yōu)勢(shì)的產(chǎn)物,而是殖民擴(kuò)張與資本全球化的結(jié)果。19世紀(jì)英國通過設(shè)立殖民地大學(xué)(如印度加爾各答大學(xué)),將英語確立為“科學(xué)研究的唯一語言”,同時(shí)貶低梵語、烏爾都語等本土語言的認(rèn)知價(jià)值,這種語言等級(jí)制在二戰(zhàn)后被美國學(xué)術(shù)體系繼承并強(qiáng)化,1950年代洛克菲勒基金會(huì)資助的“英語學(xué)術(shù)寫作標(biāo)準(zhǔn)化項(xiàng)目”將美國心理學(xué)會(huì)格式、實(shí)證主義敘述邏輯等西方規(guī)范包裝為“國際標(biāo)準(zhǔn)”。至此,英語完成了從殖民統(tǒng)治工具到學(xué)術(shù)權(quán)力媒介的轉(zhuǎn)型,逐步成為國際學(xué)術(shù)交流的“通用語”。全球大多數(shù)的高影響力期刊如(《自然》(Nature)、《科學(xué)》(Science))以英語為唯一出版語言,這種語言壟斷導(dǎo)致非英語學(xué)者被迫將本土知識(shí)“翻譯”為符合西方學(xué)術(shù)規(guī)范的形式,形成知識(shí)生產(chǎn)的雙重異化:一方面,非西方學(xué)者需耗費(fèi)額外精力跨越語言鴻溝;另一方面,本土概念在翻譯過程中往往被簡(jiǎn)化或扭曲,例如,中文“關(guān)系”一詞在西方社會(huì)學(xué)中被簡(jiǎn)化為“社會(huì)網(wǎng)絡(luò)”,其文化內(nèi)涵中的倫理維度被徹底剝離,本土概念在翻譯過程中被強(qiáng)制納入西方范疇。此外,當(dāng)前的學(xué)術(shù)評(píng)價(jià)體系主要依賴于期刊影響因子,而這些影響因子往往由西方出版社和數(shù)據(jù)庫主導(dǎo),主流學(xué)術(shù)數(shù)據(jù)庫的索引機(jī)制強(qiáng)化了知識(shí)隔離,這進(jìn)一步加劇了英語作為學(xué)術(shù)語言的霸權(quán)地位。
然而,對(duì)于語言是否構(gòu)成發(fā)表壁壘,進(jìn)而形成學(xué)術(shù)出版中的認(rèn)知非正義,也有學(xué)者持不同觀點(diǎn)。海蘭(Hyland)認(rèn)為,學(xué)術(shù)寫作的關(guān)鍵并不在于研究者的母語背景,而在于他們對(duì)學(xué)術(shù)英語寫作體裁和規(guī)范的掌握程度,他主張,非英語母語者如果能接受足夠的寫作訓(xùn)練,其發(fā)表機(jī)會(huì)不會(huì)比英語母語學(xué)者少[13]。波利策-艾爾斯(Politzer-Ahles)等的研究則進(jìn)一步證實(shí)了語言偏見在同行評(píng)審過程中的影響,他們發(fā)現(xiàn),即便研究內(nèi)容相同,非英語母語學(xué)者的論文在語言表達(dá)上稍有瑕疵時(shí),審稿人往往會(huì)給予更低的評(píng)價(jià)[14]。以上關(guān)于語言是否構(gòu)成認(rèn)知非正義的觀點(diǎn)將語言問題視為一種“技術(shù)性挑戰(zhàn)”,即認(rèn)為學(xué)者可以通過學(xué)習(xí)和培訓(xùn)提高其英語學(xué)術(shù)寫作能力,從而克服學(xué)術(shù)出版中的語言障礙。這種觀點(diǎn)忽視了語言與社會(huì)結(jié)構(gòu)的緊密聯(lián)系,未能認(rèn)識(shí)到學(xué)術(shù)英語并非一種中立工具,而是全球知識(shí)生產(chǎn)體系中的一種權(quán)力結(jié)構(gòu)。莉莉斯(Lillis)和柯里(Curry)指出,學(xué)術(shù)英語不僅是一種交流媒介,更是一種帶有社會(huì)階層屬性的學(xué)術(shù)資源,非英語母語學(xué)者在獲取和使用這一資源時(shí),往往受到社會(huì)經(jīng)濟(jì)地位、教育背景以及學(xué)術(shù)網(wǎng)絡(luò)的限制[15]。因此,簡(jiǎn)單地將學(xué)術(shù)英語視為一種可習(xí)得的技能,忽視了其作為權(quán)力工具的特性。
語言非正義不僅體現(xiàn)為技術(shù)性障礙,更是一種認(rèn)知權(quán)力的殖民化運(yùn)作,學(xué)術(shù)英語的標(biāo)準(zhǔn)化要求實(shí)質(zhì)上是西方知識(shí)體系的規(guī)訓(xùn)工具。學(xué)術(shù)出版中的語言非正義通過系統(tǒng)性排斥某些語言或語言實(shí)踐,從而構(gòu)成深層的認(rèn)知非正義:非英語學(xué)者的研究成果常因語言表達(dá)被質(zhì)疑“不專業(yè)”,這種對(duì)非英語學(xué)者的隱性歧視導(dǎo)致其知識(shí)可信度因語言身份被系統(tǒng)性低估;許多非西方語言中的核心概念在英語中無對(duì)應(yīng)詞匯,被迫借用西方術(shù)語時(shí)造成意義扭曲,這種翻譯不僅是語言轉(zhuǎn)換,更是認(rèn)知框架的強(qiáng)制替換,導(dǎo)致本土經(jīng)驗(yàn)無法形成獨(dú)立的解釋體系。簡(jiǎn)言之,語言非正義通過貶低非英語學(xué)者的可信度與壓制其解釋框架,系統(tǒng)性剝奪了邊緣學(xué)者的知識(shí)主體性。2.2引用非正義剝奪了邊緣學(xué)者的認(rèn)知參與權(quán)
在學(xué)術(shù)出版領(lǐng)域,引用實(shí)踐是衡量學(xué)術(shù)影響力的重要指標(biāo),學(xué)術(shù)引用的目的是建立知識(shí)聯(lián)系,幫助研究者基于已有研究展開討論。然而,現(xiàn)實(shí)中某些學(xué)者、地區(qū)和學(xué)科的研究成果在引用網(wǎng)絡(luò)中被系統(tǒng)性忽視。這種引用非正義現(xiàn)象長期存在,不僅影響了不同學(xué)者群體的知識(shí)生產(chǎn),也阻礙了知識(shí)的多樣性傳播。2022年,《美國國家科學(xué)院院刊》(ProceedingsoftheNational AcademyofSciencesoftheUnitedStatesofAmerica)發(fā)表的《科學(xué)中的交叉性不平等》(“Intersectionalinequalitiesinscience\")一文分析了2008年至2019年期間5431451篇WebofScience數(shù)據(jù)庫中的美國第一作者論文。其結(jié)果顯示,男性作者的論文引用率普遍高于女性,尤其是在健康和社會(huì)科學(xué)領(lǐng)域;亞裔作者的論文引用率高于黑人、拉丁裔和白人作者;少數(shù)群體作者往往聚焦于引用率較低的領(lǐng)域,這限制了他們的學(xué)術(shù)影響力和職業(yè)發(fā)展;高引用率主題(如經(jīng)濟(jì)學(xué)研究)中,亞裔和白人男性的占比最高,而少數(shù)族裔和女性科學(xué)家在這些主題中代表性不足[16]。
引用非正義是學(xué)術(shù)出版體系內(nèi)系統(tǒng)性偏見的集中體現(xiàn),具體通過性別、地域與學(xué)科偏見而形成,其本質(zhì)是知識(shí)生產(chǎn)與傳播過程中權(quán)力關(guān)系的扭曲。一是性別偏見。長期以來,女性學(xué)者的論文引用率顯著低于男性,即使她們的研究質(zhì)量與影響力相當(dāng),女性學(xué)者的研究成果往往被忽視或錯(cuò)誤地歸功于男性合作者[17]。這種差距的根源是引用實(shí)踐的“同性閉環(huán)”現(xiàn)象:男性學(xué)者更傾向于引用其他男性研究,形成自我強(qiáng)化的學(xué)術(shù)網(wǎng)絡(luò)。這種選擇性引用實(shí)質(zhì)是將女性知識(shí)限定在特定范疇,削弱其普遍解釋力。二是地域偏見。高影響力的期刊在論文接受率、同行評(píng)審標(biāo)準(zhǔn)以及學(xué)術(shù)規(guī)范上長期對(duì)非西方學(xué)者設(shè)限,使得“全球南方”學(xué)者在發(fā)表論文和獲取學(xué)術(shù)認(rèn)可方面處于劣勢(shì)[18]。2022年《自然》發(fā)表的《引用正義的興起》(“Theriseofcitationaljustice\")一文,指出“全球南方”學(xué)者的研究成果被嚴(yán)重低估,難以進(jìn)入高影響力期刊的主流引用網(wǎng)絡(luò)。例如,非洲、東南亞和南美洲的學(xué)者在氣候變化研究方面的貢獻(xiàn)極為重要,但其研究論文在西方學(xué)術(shù)界的引用率遠(yuǎn)低于歐美同行,這種現(xiàn)象導(dǎo)致全球氣候政策的制定更多地基于歐美國家的研究,而忽視了受影響最嚴(yán)重地區(qū)的本土研究[19]。三是學(xué)科偏見。學(xué)科間的引用不平等反映了學(xué)術(shù)權(quán)力的垂直分化,在自然科學(xué)領(lǐng)域,高被引論文集中于少數(shù)頂級(jí)實(shí)驗(yàn)室,部分學(xué)者和研究機(jī)構(gòu)在引用策略上采取“自引用”或“集團(tuán)引用”的方式以提高自身學(xué)術(shù)影響力,形成“引用壟斷”;在人文社科領(lǐng)域,非西方理論面臨“雙重依附”困境,學(xué)者必須援引西方經(jīng)典以獲取合法性,導(dǎo)致本土知識(shí)難以體系化。
在中國的學(xué)術(shù)出版體系中,優(yōu)先引用英文文獻(xiàn)而忽視中文文獻(xiàn)的現(xiàn)象突出,并已成為影響認(rèn)知正義的重要問題。學(xué)術(shù)界在引用時(shí)更傾向于優(yōu)先使用西方學(xué)者的研究,即使某些中文研究在理論深度和經(jīng)驗(yàn)豐富度上具有同等甚至更高的價(jià)值,這種情況導(dǎo)致中文研究在國際學(xué)術(shù)交流中的可見度降低。在全球?qū)W術(shù)體系中,西方理論框架長期占據(jù)主導(dǎo)地位,導(dǎo)致非西方國家的本土理論和概念難以獲得同等的認(rèn)可,對(duì)于中國學(xué)者而言,即使他們的研究主題和背景基于本土現(xiàn)實(shí),也往往需要通過西方理論框架來解釋和包裝其研究成果,以符合國際學(xué)術(shù)界的規(guī)范。特別是人文社會(huì)學(xué)者在論文中引用更多的英文文獻(xiàn),以顯示其研究與國際學(xué)術(shù)對(duì)話的關(guān)聯(lián)性,已經(jīng)成為一種默認(rèn)的學(xué)術(shù)策略,這種制度化的要求使得中文文獻(xiàn)被系統(tǒng)性忽視。
在學(xué)術(shù)出版領(lǐng)域,引用不僅是知識(shí)積累的紐帶,更是對(duì)知識(shí)貢獻(xiàn)者可信度的認(rèn)可,當(dāng)部分學(xué)者的研究被系統(tǒng)性忽視時(shí),其知識(shí)可信度被隱性地貶低,這種排斥不僅削弱了這些學(xué)者的學(xué)術(shù)影響力,更通過引用數(shù)據(jù)的積累固化了一種偏見:未被引用的研究被視為“不具普遍性”,這種機(jī)制與證詞非正義中對(duì)個(gè)體可信度的不公判斷類似。此外,在引用實(shí)踐中,非西方學(xué)者的本土概念常因不符合西方理論框架而被排除在引用網(wǎng)絡(luò)之外,這種“理論依附”導(dǎo)致非西方經(jīng)驗(yàn)無法形成獨(dú)立的解釋體系,進(jìn)而加劇了解釋資源的分配不均,邊緣學(xué)者為獲取引用,被迫調(diào)整研究方向以迎合主流范式。以影響因子和引用次數(shù)為核心的學(xué)術(shù)評(píng)價(jià)體系,本質(zhì)上是西方知識(shí)霸權(quán)的產(chǎn)物,高影響力期刊多由歐美機(jī)構(gòu)主導(dǎo),其審稿標(biāo)準(zhǔn)隱含對(duì)非西方研究方法的排斥,這種評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)不僅是一種技術(shù)性篩選,更是認(rèn)知權(quán)力的規(guī)訓(xùn),其將特定知識(shí)生產(chǎn)方式確立為“科學(xué)”,其他方式則被邊緣化。引用非正義不僅是學(xué)術(shù)實(shí)踐的技術(shù)性問題,更是認(rèn)知權(quán)力結(jié)構(gòu)不平等的集中體現(xiàn),它通過貶低特定群體的知識(shí)可信度和壓制其解釋框架,系統(tǒng)性剝奪了邊緣學(xué)者的認(rèn)知參與權(quán)。
巴切維奇(Bacevic)在《認(rèn)知非正義與認(rèn)知定位》(“Epistemicinjusticeandepistemicpositioning\")一文引入了“認(rèn)知定位\"(epistemicpositioning)的概念,揭示了女性學(xué)者與少數(shù)族裔學(xué)者的知識(shí)主張?jiān)趯W(xué)術(shù)互動(dòng)的合作、發(fā)表及引用的不同環(huán)節(jié)是如何被系統(tǒng)性貶低的?!罢J(rèn)知定位”包含四種類型:邊界化,即將某一學(xué)者的知識(shí)貢獻(xiàn)限定在其個(gè)人身份所關(guān)聯(lián)的議題范圍內(nèi),使其研究無法被納入更廣泛的學(xué)術(shù)討論;領(lǐng)域化,即將某一學(xué)者的貢獻(xiàn)局限于特定的學(xué)科或子領(lǐng)域,使其知識(shí)難以在更廣泛的學(xué)術(shù)體系中流通和被引用;非歸因,即部分學(xué)者的知識(shí)貢獻(xiàn)被使用但未被適當(dāng)?shù)貧w因,如論文或研究成果被他人參考,但未在引用中給予適當(dāng)?shù)某姓J(rèn);挪用,即某些學(xué)者的研究成果被他人直接采用,并以自己的名義發(fā)表,甚至被塑造為另一位更有影響力學(xué)者的原創(chuàng)思想[20]。其中,前兩種機(jī)制屬于\"認(rèn)知縮減”,即將某類學(xué)者的知識(shí)限制在特定范圍之內(nèi),語言非正義即屬于典型的認(rèn)知縮減,非英語學(xué)者由于語言障礙,其研究成果更容易被歸入邊緣化領(lǐng)域,并難以突破主流學(xué)術(shù)界的“語言壁壘”;后兩種機(jī)制則屬于“認(rèn)知抹除”,即通過不歸因或直接挪用來消除特定群體的學(xué)術(shù)貢獻(xiàn),引用非正義即屬于典型的認(rèn)知抹除,使得某些地區(qū)和群體的學(xué)術(shù)貢獻(xiàn)在國際學(xué)術(shù)體系中被系統(tǒng)性“消音”。
實(shí)際上,在引用非正義和語言非正義之外,學(xué)術(shù)出版的各個(gè)環(huán)節(jié)還存在廣泛的認(rèn)知非正義現(xiàn)象,在評(píng)審環(huán)節(jié),審稿人可能因文化背景、意識(shí)形態(tài)立場(chǎng)差異,而對(duì)特定選題和作者群體產(chǎn)生隱性偏見與排斥。例如,關(guān)于港澳青年接受內(nèi)地優(yōu)秀出版物的研究選題,在國際出版平臺(tái)上仍有可能因部分審稿人持有的地緣政治偏見或文化誤解而被邊緣化。金(King)等人的研究指出,同行評(píng)議并非客觀過程,審稿人可能受認(rèn)知偏見(確認(rèn)偏誤、負(fù)面偏誤、瞄定效應(yīng)、過度自信偏誤以及社會(huì)性偏見)或維護(hù)地位合法化的意識(shí)形態(tài)立場(chǎng)驅(qū)動(dòng),對(duì)特定議題施加隱性更高標(biāo)準(zhǔn)[21]。此類偏見與語言、引用非正義相互交織,構(gòu)成西方學(xué)術(shù)中心主義背景下制度化的知識(shí)霸權(quán)結(jié)構(gòu)。
3朝向認(rèn)知正義的學(xué)術(shù)出版體系
語言非正義和引用非正義共同反映了學(xué)術(shù)出版中知識(shí)權(quán)力結(jié)構(gòu)的失衡,其應(yīng)對(duì)方案需考慮從構(gòu)建多元化學(xué)術(shù)評(píng)價(jià)體系、人工智能賦能知識(shí)民主化、建設(shè)包容性學(xué)術(shù)共同體文化方面共同推進(jìn)。
3.1構(gòu)建多元化學(xué)術(shù)評(píng)價(jià)體系
學(xué)術(shù)評(píng)價(jià)體系的單一化是認(rèn)知非正義的重要推手。當(dāng)前,由影響因子和引用次數(shù)主導(dǎo)的單一評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)強(qiáng)化了既有的學(xué)術(shù)權(quán)力格局,使得非英語母語學(xué)者、“全球南方”學(xué)者以及處于邊緣位置的學(xué)者更難獲得認(rèn)可。因此,實(shí)現(xiàn)多元化的學(xué)術(shù)評(píng)價(jià)體系需要尊重不同學(xué)科、不同研究領(lǐng)域、不同研究方法的學(xué)術(shù)多樣性[22],著重從以下方面進(jìn)行改革:一是建立多元化的學(xué)術(shù)影響力評(píng)估框架,除引用率之外,將學(xué)術(shù)成果的社會(huì)影響力、學(xué)科貢獻(xiàn)、政策應(yīng)用價(jià)值與跨學(xué)科融合度納入學(xué)術(shù)評(píng)價(jià)體系,衡量本土化研究成果的獨(dú)特價(jià)值與學(xué)術(shù)影響力;二是出版機(jī)構(gòu)在學(xué)術(shù)評(píng)議過程中,吸納來自不同語言背景、地域、學(xué)科和社會(huì)群體的學(xué)者,以減少審稿和編輯過程中的認(rèn)知偏見,并要求作者引入引用多樣性聲明,對(duì)所引用文獻(xiàn)的性別分布、地域分布以及主題分布進(jìn)行說明;三是在出版與傳播過程中推動(dòng)多語種發(fā)表及引用,充許論文以母語和英語同步發(fā)表,提升邊緣學(xué)者的學(xué)術(shù)成果可見度。
3.2人工智能賦能知識(shí)民主化
進(jìn)入數(shù)智時(shí)代,人工智能在知識(shí)生產(chǎn)與傳播過程中發(fā)揮越來越重要的作用,為促進(jìn)認(rèn)知正義提供了技術(shù)可能性。人工智能正在重塑學(xué)術(shù)出版的權(quán)力格局,合理運(yùn)用不僅能提高學(xué)術(shù)可及性,還可成為削弱認(rèn)知非正義的關(guān)鍵工具,特別是在降低語言壁壘、推動(dòng)實(shí)現(xiàn)學(xué)術(shù)成果引用公平以及知識(shí)傳播去中心化方面。
合理運(yùn)用人工智能可大幅降低非英語學(xué)者的英文寫作門檻,進(jìn)一步提升其學(xué)術(shù)成果可見度;學(xué)術(shù)出版機(jī)構(gòu)運(yùn)用人工智能技術(shù)輔助檢測(cè)引用文獻(xiàn)的性別、地域與主題分布,可以向作者發(fā)送引用文獻(xiàn)建議,推動(dòng)學(xué)術(shù)評(píng)價(jià)體系的多元化與公平性。此外,應(yīng)注意的是,運(yùn)用人工智能雖能提高文獻(xiàn)發(fā)現(xiàn)效率,但其依賴歷史數(shù)據(jù)的訓(xùn)練方式可能會(huì)強(qiáng)化既有偏見和知識(shí)資源的分配不均。赫爾姆(Helm)等強(qiáng)調(diào),“任何不以語言群體進(jìn)行合作共創(chuàng)為基礎(chǔ)的語言技術(shù)擴(kuò)展方案,都需要從根本上進(jìn)行重新審視”[23]。因此,發(fā)展以多樣性為中心的語言技術(shù)對(duì)于知識(shí)資源分配至關(guān)重要。通過構(gòu)建分布式引用數(shù)據(jù)庫,確保各學(xué)術(shù)群體學(xué)術(shù)貢獻(xiàn)的可追溯性,減少對(duì)單一學(xué)術(shù)評(píng)估體系的依賴,避免以數(shù)字手段延續(xù)過去的認(rèn)知霸權(quán)邏輯。
3.3建設(shè)包容性學(xué)術(shù)共同體文化
認(rèn)知非正義不僅僅是學(xué)術(shù)評(píng)價(jià)體系的單一評(píng)估標(biāo)準(zhǔn)或技術(shù)缺陷造成的結(jié)果,更在于當(dāng)前學(xué)術(shù)文化本身仍然未能真正實(shí)現(xiàn)包容性。盡管當(dāng)代知識(shí)生產(chǎn)在形式上承諾追求平等、多樣性和包容性,但在實(shí)踐中,知識(shí)主張仍然常常根據(jù)知識(shí)持有者的身份特征進(jìn)行評(píng)判。從社會(huì)認(rèn)識(shí)論的角度來看,知識(shí)生產(chǎn)并非僅僅是客觀的事實(shí)積累,而是由知識(shí)共同體的規(guī)范、權(quán)力結(jié)構(gòu)和價(jià)值觀共同塑造的。朗基諾(Longino)指出,科學(xué)知識(shí)的可靠性依賴共同體內(nèi)的多元觀點(diǎn)協(xié)商與批判[24]。然而,語言非正義和引用非正義限制了某些群體的學(xué)術(shù)話語權(quán),削弱了這種協(xié)商過程,使得某些研究議題和觀點(diǎn)被排除在外。此外,認(rèn)知非正義也導(dǎo)致學(xué)術(shù)文化日益同質(zhì)化,本王理論和非西方視角被排斥,主流知識(shí)共同體陷入到“自我重復(fù)”和“認(rèn)知內(nèi)卷”中。學(xué)術(shù)界一方面需要培養(yǎng)批判性視角和公平引用的認(rèn)知正義文化,以確保學(xué)術(shù)資源的公平分配,并保持知識(shí)體系的多樣性;另一方面,需要鼓勵(lì)更多跨文化、跨語言、跨學(xué)科的學(xué)術(shù)合作,形成更加多元和包容的知識(shí)生產(chǎn)機(jī)制,有效推動(dòng)知識(shí)體系的去中心化。此外,期刊應(yīng)具備適應(yīng)性,開放采納來自更廣泛學(xué)術(shù)和出版社區(qū)的新實(shí)踐和框架[25]。
4結(jié)語
學(xué)術(shù)出版體系中的認(rèn)知非正義并非單一現(xiàn)象,而是殖民遺產(chǎn)、制度性偏見與資本全球化長期交織形成的權(quán)力結(jié)構(gòu)性問題。當(dāng)前,盡管開放獲取出版模式等在推進(jìn)知識(shí)民主化方面取得了一定效果,但學(xué)術(shù)權(quán)力結(jié)構(gòu)的隱性壁壘依然存在,非英語母語學(xué)者、“全球南方”學(xué)者及少數(shù)族裔在學(xué)術(shù)共同體中的話語權(quán)長期受到限制。一個(gè)朝向認(rèn)知正義的學(xué)術(shù)出版體系,需通過構(gòu)建多元化學(xué)術(shù)評(píng)價(jià)體系、人工智能賦能知識(shí)民主化、建設(shè)包容性學(xué)術(shù)共同體文化的多層次策略與系統(tǒng)性變革,通過知識(shí)共創(chuàng)與跨文明對(duì)話,構(gòu)建一個(gè)良序的全球知識(shí)生態(tài)系統(tǒng)。
注釋
[1][25] Dadze- Arthur A,Mangai M S.The journal and the quest for epistemic justice[J].Public AdministrationandDevelopment,2024,44 (4):326-341
[2]FrickerM.Epistemicinjustice:Powerand theethicsof knowing[M].Oxford University Press,2007 [3] Báez-Vizcaino K.Exploring epistemic injustice:Abibliometric analysis of academic production and its evolution[J].Publishing Research Quarterly,2024,40(1):11-29
[4] Goyanes M,Demeter M. How the geographic diversity of editorial boards affects what is published in JCR-rankedcommunication journals[J].Journalismamp;Mass Communication Quarterly, 2020,97 (4):1123-1148
[5]Meneghini R,Packer A L.Is there science beyond English? Initiatives to increase the quality and visibilityof non-English publications might helpto break down languagebariers inscientific communication.[J].EmboReports,2007,8(2):112-116
[6] CollyerF M.Global patterns in the publishing of academicknowledge: Global North,global SUUIIlJJ.CuIIeIi SUCiUIUgy,zUio,oo(I):5o-/5
[7] Mills D.Decolonial perspectives on global higher education: Disassembling data infrastructures, reassembling the field[J].Oxford Review of Education,2022,48 (4) :474-491
[8] Cochrane L.Foreign Fictions:‘Research’about Ethiopian Legal Reform ina Top-Tier Academic Journal[J].Journal of Sustainable Development Law and Policy(The),2022,13(1) :64-84 [9] Cummings S,Hoebink P.Representation of academics from developing countries as authors and editorial board members in scientific journals:does this matter to the field of development studies?[J].The European Journal of Development Research,2017,29 (2) :369-383
[10]Ang PH,Knobloch-Westerwick S,AguadedI,et al.Intellectualbalkanization or globalization: Thefuture of communication research publishing[J].Journalismamp; Mass Communication Quarterly, 2019,96 (4) :963-979
[11] Vuckovic A,Sikimic V. How to fight linguistic injustice in science: Equity measures and mitigating agents[J].Social Epistemology,2023,37(1) :80-96
[12] Catala A.Academic migration,linguistic justice,and epistemic injustice[J].Journal of Political Philosophy,2022,30 (3):324-346
[13] Hyland K.Academic publishing and the myth of linguistic injustice[J].Journal of Second Language Writing,2016,31 : 58-69
[14] Politzer-Ahles S,HolidayJJ,GirolamoT,etal.Islinguisticinjusticeamyth?Aresponse to Hyland (2016)[J].Journal of Second Language Writing,2016,34:3-8
[15] Lillis T,Curry MJ.The politics of English,language and uptake: The case of international academic journal article reviews[J].Aila Review,2015,28(1) :127-150
[16] Kozlowski D,Lariviere V, Sugimoto C R,et al. Intersectional inequalities in science[J]. Proceedings of the National Academy of Sciences,2022,119 (2) :e2113067119
[17] Milard B,Tanguy L.Citations in scientific texts: do social relations matter?[J].Journal of the Association for InformationScience and Technology,2018,69 (11) :1380-1395
[18] Mason S,Merga MK,Canché MS G,et al.The internationality of published higher education scholarship: How do the‘top’journals compare?[J].Journalof Informetrics,2021,15 (2):1-15 [19] Kwon D.The Rise of Citational Justice[J].Nature,2022,603 :568-571
[20] Bacevic J.Epistemic injustice and epistemic positioning: towards an intersectional political economy[J].Current Sociology,2023,71 (6) :1122-1140
[21] King EB,Avery D R,Hebl M R,et al.Systematic subjectivity: How subtle biases infect the scholarship review processJ].Journal of Management,2018,44 (3) :843-853
[22]張艷霜·學(xué)術(shù)出版中的語言公正問題及對(duì)中國的啟示[J].出版科學(xué),2024,32(5):93-102
[23] Helm P,Bella G,Koch G,et al. Diversity and Language Technology: How Techno-Linguistic Bias CanCause Epistemic Injustice[J].arXiv:2307.13714
[24] Longino H. Science as social knowledge:Values and objectivity in scientific inquiry[M]. Princeton ∵ Princeton University Press,1990:76