Current Status of Translation and Promotion of Foreign Language Versions of National Standards in the Field ofLogistics and Countermeasures
SONG Min1 LI Hongmei2 (1.Shanghai Institute of Qualityand Standardization;2.China FederationofLogisticsamp;Purchasing)
Abstract:Thepapertook theforeignlanguageversionsofnationalstandardsinthelogisticsfeldastheresearchobject,and analyzedthecurrentsituationofthetranslationofforeignlanguageversionsofnationalstandardsinthelogisticsfeldapresent. Itselectedseveralrepresentativeforeignversionsofnationalstandardsforlogisticsfromdiffrenttime-spansandsubdivisions asresearchobjects,furtheranalyzedtheproblemsinthetranslationandpromotionofforeignlanguageversionsofnational standards in the logistics field,and put forward targeted countermeasures and suggestions.
Keywords:logistics; foreign language version of national standards; translation and promotion
0 前言
黨的二十大報告提出要“穩(wěn)步擴(kuò)大規(guī)則、規(guī)制、管理、標(biāo)準(zhǔn)等制度型開放”。標(biāo)準(zhǔn)作為國家重要的基礎(chǔ)性制度之一,在社會發(fā)展、經(jīng)濟(jì)活動及國家治理等方面發(fā)揮著基礎(chǔ)性、引領(lǐng)性作用。2016年,國家標(biāo)準(zhǔn)化管理委員會發(fā)布了《國家標(biāo)準(zhǔn)外文版管理辦法》,將國家標(biāo)準(zhǔn)外文版翻譯工作的重點領(lǐng)域擴(kuò)大至除強(qiáng)制性國家標(biāo)準(zhǔn)以外的進(jìn)出口貿(mào)易以及能促進(jìn)我國產(chǎn)品、技術(shù)、服務(wù)“走出去”等領(lǐng)域的國家標(biāo)準(zhǔn)。2021年,中共中央、國務(wù)院印發(fā)的《國家標(biāo)準(zhǔn)化發(fā)展綱要》,在標(biāo)準(zhǔn)支撐貿(mào)易便利化方面明確提出要“推出中國標(biāo)準(zhǔn)多語種版本,加快大宗貿(mào)易商品、對外承包工程等中國標(biāo)準(zhǔn)外文版翻譯”,以標(biāo)準(zhǔn)促
進(jìn)我國高水平對外開放。
物流標(biāo)準(zhǔn)是提高現(xiàn)代物流服務(wù)質(zhì)量、提升國民經(jīng)濟(jì)運行效率、有效降低全社會物流成本的重要手段,也是延伸產(chǎn)業(yè)鏈、穩(wěn)定供應(yīng)鏈、提升價值鏈的重要支撐,對推動我國現(xiàn)代物流高質(zhì)量發(fā)展具有重要作用。隨著經(jīng)濟(jì)全球化的深人,以及國際物流市場的全面開放,我國優(yōu)秀物流企業(yè)的“出?!睌?shù)量逐年增加,出海速度也逐步加快。國際化物流業(yè)務(wù)規(guī)?;鲩L,逐步帶動了物流領(lǐng)域標(biāo)準(zhǔn)國際化的發(fā)展。在此背景下,推進(jìn)物流領(lǐng)域國家標(biāo)準(zhǔn)外文版翻譯工作,對提升我國物流企業(yè)的國際化業(yè)務(wù)水平,以及推進(jìn)國際貿(mào)易便利化都具有重要的現(xiàn)實意義。
1物流領(lǐng)域國家標(biāo)準(zhǔn)外文版翻譯工作 現(xiàn)狀
從物流國家標(biāo)準(zhǔn)來看,根據(jù)中國物流與采購聯(lián)合會標(biāo)準(zhǔn)化工作部、全國物流標(biāo)準(zhǔn)化技術(shù)委員會秘書處最新發(fā)布的《物流標(biāo)準(zhǔn)目錄手冊》(2024版)[1],截至2024年年底,我國已發(fā)布物流相關(guān)標(biāo)準(zhǔn)1332項,其中現(xiàn)行國家標(biāo)準(zhǔn)721項。物流國家標(biāo)準(zhǔn)研制數(shù)量持續(xù)增長,尤其在物流專業(yè)領(lǐng)域和新興領(lǐng)域、物流新技術(shù)應(yīng)用等領(lǐng)域的標(biāo)準(zhǔn)數(shù)量和水平明顯提升,為我國物流行業(yè)快速高質(zhì)量發(fā)展提供技術(shù)支撐。經(jīng)全國標(biāo)準(zhǔn)信息公共服務(wù)平臺(https://std.samr.gov.cn/)數(shù)據(jù)檢索梳理,截至2024年年底,已發(fā)布的物流領(lǐng)域國家標(biāo)準(zhǔn)外文版共64項,其中1項為強(qiáng)制性國家標(biāo)準(zhǔn),其他均為推薦性標(biāo)準(zhǔn)。
當(dāng)前已發(fā)布的物流領(lǐng)域國家標(biāo)準(zhǔn)外文版主要涉及基礎(chǔ)通用、物流設(shè)備、物流作業(yè)、服務(wù)管理等基本標(biāo)準(zhǔn)類別。服務(wù)管理類的標(biāo)準(zhǔn)外文版占比最高,體現(xiàn)了我國物流行業(yè)對服務(wù)質(zhì)量管理的重視,也在一定程度上體現(xiàn)了我國的物流發(fā)展水平。標(biāo)準(zhǔn)涵蓋眾多細(xì)分領(lǐng)域,其中又以國際貨運代理和口岸物流等跨境物流業(yè)務(wù)相關(guān)的細(xì)分領(lǐng)域為主導(dǎo),體現(xiàn)了物流領(lǐng)域國家標(biāo)準(zhǔn)外文版服務(wù)支撐國際貨物貿(mào)易的工作導(dǎo)向。此外,還包括冷鏈物流、電商物流、農(nóng)產(chǎn)品物流、醫(yī)藥物流等進(jìn)出口重點領(lǐng)域,以及綠色物流、智慧物流等新興發(fā)展領(lǐng)域,體現(xiàn)了國際物流發(fā)展新趨勢。
從翻譯語種來看,當(dāng)前已發(fā)布的物流領(lǐng)域國家標(biāo)準(zhǔn)外文版的翻譯語言主要涉及英語、俄語、德語、法語、日語等多語種。英語作為國際通用語言,是所有國家標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行外文版翻譯的必選項。64項物流領(lǐng)域國家標(biāo)準(zhǔn)外文版都發(fā)布了英文版標(biāo)準(zhǔn),還有12項標(biāo)準(zhǔn)同時發(fā)布了俄文版,1項標(biāo)準(zhǔn)同時發(fā)布了德文、法文和日文版。這些外文版標(biāo)準(zhǔn)的發(fā)布加快了我國物流標(biāo)準(zhǔn)“走出去”的步伐,也為我國物流企業(yè)開展國際化業(yè)務(wù)提供了標(biāo)準(zhǔn)技術(shù)支撐。
2物流領(lǐng)域國家標(biāo)準(zhǔn)外文版翻譯傳播及推廣問題分析
標(biāo)準(zhǔn)的生命力在于研制發(fā)布后的傳播推廣,開展國家標(biāo)準(zhǔn)外文版翻譯推廣成效分析,對認(rèn)識和了解我國國家標(biāo)準(zhǔn)外文版的推廣使用現(xiàn)狀及問題具有重要的探索實踐意義。文章選取了GB/T24359—2009、GB/T24360—2009、GB/T28843—2012和GB/T28580—2023等處于不同時間跨度和細(xì)分領(lǐng)域的物流國家標(biāo)準(zhǔn)外文版作為調(diào)研對象,通過網(wǎng)上檢索、電話咨詢、企業(yè)調(diào)研等方式,開展物流領(lǐng)域國家標(biāo)準(zhǔn)外文版的傳播實施情況調(diào)研。調(diào)研的主要內(nèi)容包括標(biāo)準(zhǔn)的出版銷售情況、宣貫解讀情況、主要物流企業(yè)對標(biāo)準(zhǔn)的知曉及了解使用情況等,發(fā)現(xiàn)的主要問題總結(jié)如下。
2.1國家標(biāo)準(zhǔn)外文版檢索查詢渠道有限
從本次調(diào)研來看,目前可以提供國家標(biāo)準(zhǔn)外文版專區(qū)檢索查詢界面的只有全國標(biāo)準(zhǔn)信息公共服務(wù)平臺(https://std.samr.gov.cn/gfs/query),設(shè)在第二層級下,與國家標(biāo)準(zhǔn)瀏覽界面相比,知曉這一查詢功能并了解具體查詢路徑的用戶非常少,不利于國家標(biāo)準(zhǔn)外文版的宣傳推廣工作。
2.2國家標(biāo)準(zhǔn)外文版發(fā)布后到正式出版的周期較長
由于國家標(biāo)準(zhǔn)外文版并不提供在線閱覽服務(wù),如果需要了解外文版標(biāo)準(zhǔn)具體內(nèi)容,只能購買中國標(biāo)準(zhǔn)出版社出版的標(biāo)準(zhǔn)紙質(zhì)文件,但調(diào)查發(fā)現(xiàn)標(biāo)準(zhǔn)從發(fā)布后到出版的周期較長。以全國物流標(biāo)準(zhǔn)化技術(shù)委員會歸口管理的國家標(biāo)準(zhǔn)外文版為例,2024年4月12日發(fā)布了7項國家標(biāo)準(zhǔn)外文版,但直至2025年2月,在中國標(biāo)網(wǎng)(https://main.spc.net.cn/)仍無法檢索購買相應(yīng)的標(biāo)準(zhǔn)外文版文件,過長的出版周期不利于行業(yè)相關(guān)方對標(biāo)準(zhǔn)英文版內(nèi)容的及時獲取和了解。
2.3行業(yè)企業(yè)對國家標(biāo)準(zhǔn)外文版的知曉程度普遍較低
在標(biāo)準(zhǔn)知曉情況調(diào)研方面,以GB/T28580—2023為例,同時對國家標(biāo)準(zhǔn)的中文版和外文版進(jìn)行了對比調(diào)查,調(diào)研企業(yè)共9家,其中1家為研究機(jī)構(gòu),其他均為從事口岸物流服務(wù)的代表性企業(yè)。調(diào)查發(fā)現(xiàn),行業(yè)企業(yè)對GB/T28580—2023國家標(biāo)準(zhǔn)中文版的知曉程度普遍較高,這主要是得益于標(biāo)準(zhǔn)中文版發(fā)布后的廣泛媒體傳播和宣傳,但對標(biāo)準(zhǔn)外文版及其獲取渠道的知曉度則普遍較低。只有2家企業(yè)知道此標(biāo)準(zhǔn)有外文版,其中只有1家企業(yè)知道標(biāo)準(zhǔn)外文版的網(wǎng)上獲取渠道。在標(biāo)準(zhǔn)的銷售數(shù)據(jù)調(diào)研方面,分別通過中國標(biāo)準(zhǔn)出版社、上海市質(zhì)量和標(biāo)準(zhǔn)化研究院、浙江省標(biāo)準(zhǔn)化研究院、廣東省標(biāo)準(zhǔn)化研究院、山東省標(biāo)準(zhǔn)化研究院等多家標(biāo)準(zhǔn)在售機(jī)構(gòu)了解到,GB/T24359—2009和GB/T28843—2012兩項物流國家標(biāo)準(zhǔn)外文版近十年間的對外出售量只有3本,這也進(jìn)一步說明了物流領(lǐng)域國家標(biāo)準(zhǔn)外文版的知曉程度普遍偏低。
2.4國際化宣傳交流存在一定障礙
目前,國家標(biāo)準(zhǔn)外文版“走出去”的方式更多還是被動的,主要通過在國外承攬工程項目或援外項目、產(chǎn)品輸出等方式,帶動一些產(chǎn)品類或技術(shù)類的標(biāo)準(zhǔn)外文版走向國外[2,這并不符合國家對標(biāo)準(zhǔn)外文版翻譯工作的定位與初衷。在標(biāo)準(zhǔn)外文版的國際化宣傳與推廣方面,還需要采取更為主動有效的方式路徑,以標(biāo)準(zhǔn)的“走出去”逐步帶動我國產(chǎn)品技術(shù)、服務(wù)走向國際市場[3]。但由于缺少正式的國際化宣傳交流平臺,國外對我國國家標(biāo)準(zhǔn)的外文版翻譯工作并不十分了解,不利于國家標(biāo)準(zhǔn)外文版在國際上的有效宣傳推廣,難以充分發(fā)揮國家標(biāo)準(zhǔn)外文版應(yīng)有的對外交流和影響作用。此外,從國際化交流傳播角度來看,在標(biāo)準(zhǔn)外文版的翻譯過程中,不僅需要熟知標(biāo)準(zhǔn)外文譯文的翻譯基本規(guī)則,還需要掌握物流領(lǐng)域國際用語的專業(yè)性,而目前我們的標(biāo)準(zhǔn)翻譯機(jī)構(gòu)和人員水平還存在較大的差異,很容易出現(xiàn)同一個專業(yè)術(shù)語在不同的外文版標(biāo)準(zhǔn)中用語不統(tǒng)一甚至不規(guī)范的問題[4-5],不利于標(biāo)準(zhǔn)譯文的國際化傳播。
3 對策建議
3.1拓寬國家標(biāo)準(zhǔn)外文版的查詢獲取渠道
目前鑒于對國家標(biāo)準(zhǔn)外文版的查詢獲取路徑有限,建議可參考國家標(biāo)準(zhǔn)中文版的查詢獲取方式,逐漸豐富并擴(kuò)大國家標(biāo)準(zhǔn)外文版的查詢渠道及獲取通道。為了方便各方對標(biāo)準(zhǔn)具體內(nèi)容的了解,以及擴(kuò)大標(biāo)準(zhǔn)外文版的影響面,可嘗試開放國家標(biāo)準(zhǔn)外文版的在線閱覽功能,供更多標(biāo)準(zhǔn)使用人員及翻譯人員參考。這也將有助于國家標(biāo)準(zhǔn)外文版翻譯工作中的基礎(chǔ)用語統(tǒng)一,可在一定程度上消除由不同翻譯人員的用語習(xí)慣或翻譯方式的不同所帶來的用語差異,有助于提升我國國家標(biāo)準(zhǔn)外文版的翻譯質(zhì)量與水平。
3.2提高國家標(biāo)準(zhǔn)外文版的出版效率
盡管國家標(biāo)準(zhǔn)中文版的發(fā)布出版周期也比較長,但國家標(biāo)準(zhǔn)中文版在發(fā)布20個工作日后,可通過全國標(biāo)準(zhǔn)信息公共服務(wù)平臺標(biāo)準(zhǔn)全文公開的方式進(jìn)行在線閱覽,不至于對標(biāo)準(zhǔn)使用者造成太大的閱讀限制和使用影響。與國家標(biāo)準(zhǔn)中文版不同,目前尚不提供國家標(biāo)準(zhǔn)外文版在線閱覽功能,只能通過購買已經(jīng)出版的紙質(zhì)文件來了解標(biāo)準(zhǔn)當(dāng)中的具體技術(shù)內(nèi)容。為了便于標(biāo)準(zhǔn)使用者對標(biāo)準(zhǔn)信息內(nèi)容的及時獲取,建議提高國家標(biāo)準(zhǔn)外文版的出版效率,盡量縮短標(biāo)準(zhǔn)自發(fā)布后到出版發(fā)售的時間周期。
3.3加大對國家標(biāo)準(zhǔn)外文版的宣傳力度
本次對標(biāo)準(zhǔn)中文版和外文版知曉度的對比調(diào)查結(jié)果說明,國家標(biāo)準(zhǔn)中文版經(jīng)過廣泛的媒體宣傳和充分的信息傳播,引起了各方對標(biāo)準(zhǔn)的關(guān)注與了解,在行業(yè)從業(yè)者當(dāng)中的知曉度普遍很高,有助于標(biāo)準(zhǔn)發(fā)布后的實施應(yīng)用及功能發(fā)揮。但同一個標(biāo)準(zhǔn),由于對國家標(biāo)準(zhǔn)外文版翻譯工作的宣貫傳播力度不夠大,在行業(yè)企業(yè)中的知曉度普遍很低,不利于標(biāo)準(zhǔn)外文版的傳播推廣。為此,建議在開展標(biāo)準(zhǔn)中文版宣貫工作的過程中,同步宣傳國家標(biāo)準(zhǔn)外文版的翻譯工作及價值意義,加強(qiáng)標(biāo)準(zhǔn)工作者及使用者對國家標(biāo)準(zhǔn)外文版的重視與使用程度,發(fā)揮國家標(biāo)準(zhǔn)外文版的使用價值。具體實施方面,可以嘗試結(jié)合全國物流標(biāo)準(zhǔn)化技術(shù)委員會對標(biāo)準(zhǔn)的宣貫培訓(xùn)職能,在開展物流標(biāo)準(zhǔn)中文版宣貫工作的同時,適當(dāng)加大對標(biāo)準(zhǔn)外文版的宣傳推廣力度。
3.4健全國家標(biāo)準(zhǔn)外文版國際宣傳交流機(jī)制
國家標(biāo)準(zhǔn)外文版翻譯工作的重要作用之一,在于推動標(biāo)準(zhǔn)領(lǐng)域的制度型開放,推進(jìn)我國國家標(biāo)準(zhǔn)的國際化接軌,并提升我國標(biāo)準(zhǔn)在國際上的知曉度與影響力。目前,我國尚未建立正式的國家標(biāo)準(zhǔn)外文版對外宣傳交流通道,建議可參考國際標(biāo)準(zhǔn)(ISO、IEC)或其他國外標(biāo)準(zhǔn)(如ANSI、DIN、BS、JIS、NF、UNE等)的對外溝通交流機(jī)制,盡快探索建立國家標(biāo)準(zhǔn)外文版的官方合作國際宣傳交流平臺,在擴(kuò)大標(biāo)準(zhǔn)翻譯覆蓋領(lǐng)域的同時,選取部分重點先行領(lǐng)域開展對外交流推廣,逐步擴(kuò)大我國國家標(biāo)準(zhǔn)外文版的國際影響力,提升標(biāo)準(zhǔn)翻譯工作的價值。
4結(jié)語
開展國家標(biāo)準(zhǔn)外文版翻譯不僅是標(biāo)準(zhǔn)領(lǐng)域制度型開放的重要工作,也是促進(jìn)國際規(guī)則一體化的重要方式,對于促進(jìn)國際貿(mào)易便利化和區(qū)域交流合作都具有重要意義。國家標(biāo)準(zhǔn)外文版作為標(biāo)準(zhǔn)領(lǐng)域國際傳播的重要載體,需要重視標(biāo)準(zhǔn)外文版翻譯推廣的工作成效。對物流領(lǐng)域標(biāo)準(zhǔn)外文版而言,多方加大宣傳推廣力度,讓更多的物流企業(yè)實施和應(yīng)用外文版標(biāo)準(zhǔn),不僅可以為企業(yè)的國際貿(mào)易便利化提供支撐,也會讓更多周邊國家了解中國標(biāo)準(zhǔn)。由此,開展國際物流合作,實現(xiàn)國際物流項目在標(biāo)準(zhǔn)上的互信互認(rèn),讓中國標(biāo)準(zhǔn)真正走出去,與國際標(biāo)準(zhǔn)形成銜接,仍是今后物流標(biāo)準(zhǔn)化工作的重要任務(wù)之一。
參考文獻(xiàn)
[1]中國物流與采購聯(lián)合會,全國物流標(biāo)準(zhǔn)化技術(shù)委員會.2024版《物流標(biāo)準(zhǔn)目錄手冊》[EB/OL].(2025-01-10)[2025-03-18].http://wlbz.chinawuliu.com.cn/bzgg/202501/10/643727.shtml.
[2]房加娟,潘薇,崔妍.國家標(biāo)準(zhǔn)外文版管理工作現(xiàn)狀及存在問題分析[J].標(biāo)準(zhǔn)科學(xué),2018(8):78-81.
[3] 谷民崇,胡恢洵.“一帶一路”倡議下的國家標(biāo)準(zhǔn)外文版工作思考[J].中國標(biāo)準(zhǔn)化,2023(15):36-39.
[4]王春艷,房家娟,付強(qiáng).國家標(biāo)準(zhǔn)外文版實施現(xiàn)狀分析[J].標(biāo)準(zhǔn)科學(xué),2018(11):25-28.
[5]劉智洋,劉耘竹.中國標(biāo)準(zhǔn)外文版質(zhì)量提升的關(guān)鍵要素分析與對策[J].標(biāo)準(zhǔn)科學(xué),2020(12):105-109+114.
[6]張寶林,陳勁舟.面向國外的國家標(biāo)準(zhǔn)信息服務(wù)探索與實踐[J].中國標(biāo)準(zhǔn)化,2020(2):91-94.
(責(zé)任編輯:張佩玉)