亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        譯者身份的選擇

        2025-07-03 00:00:00金潤憶歐建平瓦爾特·索雷爾
        名家名作 2025年17期
        關(guān)鍵詞:譯語譯者身份

        引言

        DanceinitsTime由美籍奧地利舞蹈史學(xué)家、評(píng)論家和教育家所著,1996年由我國譯者引介,譯作《西方舞蹈文化史》。在多個(gè)領(lǐng)域都頗有建樹,他深耕于舞蹈理論與國際傳播,同時(shí)又將舞蹈與翻譯相結(jié)合,翻譯的著作為我國舞蹈研究發(fā)展提供了基礎(chǔ)?!段鞣轿璧肝幕贰吩谖覈g出版以來,引起巨大反響,它將舞蹈置于綜合的歷史文化背景中對(duì)西方舞蹈發(fā)展進(jìn)行梳理,詳細(xì)介紹了西方舞蹈發(fā)展史,列舉了各個(gè)歷史階段典型流派及其舞蹈現(xiàn)象,為20世紀(jì)初我國的舞蹈研究提供了范式,促進(jìn)了舞蹈史學(xué)的跨文化交流與傳播。

        一、譯者身份分析

        翻譯不僅是兩種語言符號(hào)的解碼與編碼,更是不同身份視角下信息的解讀與生成?;舳鞅龋?988)認(rèn)為:“譯者以讀者的身份理解作者的意圖,并將這些意圖為另一文化的讀者再創(chuàng)造的語言表達(dá)?!保?]42在翻譯過程中,任何翻譯活動(dòng)都是基于譯者自身的認(rèn)知和理解再生產(chǎn)的結(jié)晶,而譯者的認(rèn)知和理解離不開個(gè)人所處環(huán)境的身份認(rèn)同。因此,翻譯是一個(gè)復(fù)雜的過程,譯者在其中扮演著多重角色一一既是讀者也是作者,不同身份為譯者的生產(chǎn)活動(dòng)創(chuàng)造了不同的場(chǎng)景,借助譯者身份這一分析工具,筆者從多個(gè)角度分析譯文的產(chǎn)出過程,以增強(qiáng)對(duì)原文的全面理解。

        翻譯是兩種文化交互之下的產(chǎn)物,許多學(xué)者從文化身份的角度分析翻譯現(xiàn)象和規(guī)律:胡安江根據(jù)“文化調(diào)停者”理論將晚清譯者分為“海關(guān)官員”或者“走私者”分析文化身份對(duì)譯者處理源作、譯作、文學(xué)、文化之間非線性關(guān)系的影響[2]7;田怡俊、包通法從“文化交互”和“共有系統(tǒng)”理論分析辜鴻銘的翻譯思想和翻譯實(shí)踐[3]61;胡開寶認(rèn)為,許均的翻譯文化觀結(jié)合了巴斯奈特文化翻譯觀,分析其翻譯文化視野和譯者身份的文化屬性[4] 68。

        譯者的職業(yè)身份同樣也備受學(xué)界關(guān)注,革命家梁啟超、馬君武、胡適等人發(fā)揮譯者主體性,將拜倫形象本土化,以轉(zhuǎn)化為救亡圖存的符號(hào)資本[5]19;房春光從中國婦女解放運(yùn)動(dòng)的先驅(qū)、修辭學(xué)學(xué)者以及普通讀者三大身份出發(fā),分析《共產(chǎn)黨宣言》中陳望道的翻譯實(shí)踐,其中前兩種身份都是由譯者職業(yè)和理想決定的 [6]74-75 :冷冰冰、閆書昌梳理了中國近現(xiàn)代心理學(xué)譯者和譯作,從中西傳教士到心理學(xué)教員,再到心理學(xué)家,隨著中國對(duì)心理學(xué)研究的深人,職業(yè)身份對(duì)心理學(xué)譯者譯作的作用日益突出[7]48,53。

        田德蓓提出譯者的研究者身份要求譯者通過把握原作及其所涉及內(nèi)容的方方面面[8]23,以準(zhǔn)確理解原作,形象片英譯者應(yīng)在權(quán)衡電子媒介對(duì)外傳播的所有因素之后在動(dòng)態(tài)中準(zhǔn)確構(gòu)建自已的身份[9]39,其中“編者身份”需要“譯者對(duì)原文進(jìn)行編輯”,實(shí)際上這個(gè)編輯過程就是通過對(duì)語言因素、廣義的文化因素以及形象片譯文傳播途徑、中英文受眾接受習(xí)慣差異的研究來實(shí)現(xiàn)譯者研究者身份的功能。

        綜上所述,譯者身份主要分為職業(yè)身份、文化身份以及研究者身份,目前對(duì)于舞蹈專業(yè)文獻(xiàn)翻譯的研究較少,因此筆者以《西方舞蹈文化史》為例進(jìn)行研究。譯者歐建平集舞蹈家、譯者等多重身份于一身,對(duì)其翻譯實(shí)踐產(chǎn)生了影響,由此筆者借助譯者身份分析工具對(duì)譯作進(jìn)行分析,分析譯者身份對(duì)譯者與譯作的影響,論證多重譯者身份的不同作用以及三大身份之間的關(guān)系。

        二、歐建平的譯者身份選擇

        (一)職業(yè)身份

        歐建平不僅是舞蹈學(xué)家,也是翻譯家、專業(yè)舞蹈譯者,這種職業(yè)背景為《西方舞蹈文化史》的翻譯提供了堅(jiān)實(shí)的理論支撐,對(duì)于舞蹈史學(xué)中專有名詞、流派及代表人物的解釋更加全面具體。

        例1.Or how many ofus would think nowadays of the Maypoleasaphallic symboland of thedancearound itasa fertility dance?[10]14

        譯文:而如今在我們中間,又有多少人會(huì)將五朔節(jié)花柱看作是男性生殖器官的象征,并將環(huán)繞它而跳的舞蹈看作是生殖崇拜的舞蹈呢?[11]29

        這里的“fertilitydance”是指菲律賓布拉坎省奧班多舞蹈生育儀式,用于紀(jì)念和祈禱奧班多的三位守護(hù)神圣:圣帕斯夸爾、圣克拉拉和薩拉姆巴奧圣母,信徒們?cè)诮稚想S著音樂的節(jié)拍跳生育舞蹈,作為一種祈禱形式,祈求生命之靈進(jìn)入女性的子宮[12]2。對(duì)于該詞的解釋,譯者通過縱向聯(lián)系和橫向?qū)Ρ鹊玫浇庾x,正如書中所記,“它(代指《西方舞蹈文化史》一書)喚醒了舞蹈的歷史性聯(lián)系,并在與其他所有藝術(shù)的相互聯(lián)系中展示出了它的發(fā)展”[1]698。在當(dāng)時(shí)三大教盛行的背景下,“fertilitydance”是一種源自異教的生育舞蹈儀式,本身就不受重視,譯者增譯“崇拜”一詞,運(yùn)用了反諷的手法,諷刺這種舞蹈儀式不是對(duì)男性的生殖器官的歌頌和致敬。因此對(duì)該詞的翻譯包含了從縱向維度的歷史含義和從橫向角度區(qū)別于其他宗教的復(fù)合內(nèi)涵,展現(xiàn)了舞者身份為譯者提供了理論支撐。

        例2.Guglielmo helped to create a new style with which thefoundationwaslaid for ourballet,atermderived from balletto,a diminutive for ballo, which in turn was a technical term forall livelier dances in contrast to the low, the bassa, dances.[10]43

        譯文:古列爾莫幫助建立一種新型的風(fēng)格,而這種風(fēng)格則為我們的芭蕾打下了基礎(chǔ),即芭蕾(ballet,法語)這個(gè)術(shù)語最初來自意大利語的“balleto”,而“ballo”這個(gè)小詞接著又成為表示一切比較活潑的舞蹈之技術(shù)性術(shù)語,與此相對(duì)的是“bassa”這種低舞(即腳步從不離開地面,完全沒有跳躍動(dòng)作的舞蹈)[11]73。

        這里作者介紹了古列爾莫首次提出“節(jié)奏”的重要性,為芭蕾舞的誕生奠定了基礎(chǔ),也列出了成為舞蹈家的先決條件。通過詞源追溯,作者提到了“bassa(或?qū)懽鱞asse,譯為低舞)”,低舞又稱作低調(diào)舞蹈,是一種雙人宮廷舞蹈,起源于14世紀(jì)的意大利,這個(gè)名字可能來自其舞者主體是農(nóng)民,也可能歸因于其小步滑行,雙腳緊貼地面的舞蹈風(fēng)格[13]145。通過譯者舞蹈史的研究和理解,為該術(shù)語補(bǔ)充了“低舞”的含義,使譯作受眾群體能更好地理解本段含義,同時(shí)也擴(kuò)充了讀者對(duì)西方舞蹈史不同舞蹈種類的了解。類似專有名詞或者舞蹈家,譯者也在文中做了補(bǔ)充和解釋,并且在譯著最后一部分還添加了譯者為作者寫的詞條,為譯者提供了翔實(shí)的作者簡介和相關(guān)文化背景[11]698。

        (二)文化身份

        譯者的文化身份是全球性和本土性對(duì)立統(tǒng)一的矛盾綜合體[14]67?!段鞣轿璧肝幕贰肥恰笆刮璧覆辉偈怯坞x于整個(gè)社會(huì)之外的孤立現(xiàn)象,而是與整個(gè)人類的進(jìn)步、科學(xué)的發(fā)展、諸門類藝術(shù)的興衰同步的文化現(xiàn)象”[1]700,因此譯者不僅是在進(jìn)行語言轉(zhuǎn)換,也是對(duì)不同文化的理解和再加工。

        例3.As a sermon,allegorical of“every creature” itsleadingcharacteris,for the first time,cast as the representative of a social class:a wealthy man.[10]56

        譯文:作為一種訓(xùn)誡,其主要人物,即那個(gè)具有寓言性質(zhì)的“眾生靈”,首次塑造出了“富人”這個(gè)社會(huì)階層的代表。[11]92

        “我們對(duì)于西方的整個(gè)文化,尤其是對(duì)于通訊高度發(fā)達(dá)的現(xiàn)代之前的那段很長時(shí)間的歷史背景,畢竟相當(dāng)陌生?!保?1]700而 Every Man是一部15世紀(jì)晚期的宗教道德劇,由于資料較少且保存困難,因而對(duì)該劇的研究受到一定限制,但譯者通過對(duì)中西文化的理解,找到了對(duì)等性較高的翻譯,“every creature”與Every Man相呼應(yīng),“眾生靈”一詞在佛教中指一切有情識(shí)的生物,包括人類、植物、動(dòng)物等所有生命的存在,回歸到佛教中的詞源,提高了該詞譯文的文化對(duì)等性,使讀者更容易理解原作所表達(dá)的含義。同時(shí),“靈”體現(xiàn)了角色性質(zhì),是該劇中的主要人物,在譯語中往往將“鬼”“靈”“王”等稱謂放在角色名字或特點(diǎn)后構(gòu)成角色名,比如山魈鬼,因此這里也體現(xiàn)了譯者的巧思,從文化層面,“眾生靈”與“everycreature”的對(duì)等性較高。

        (三)研究者身份

        田德蓓(2000)在《論譯者的身份》中將譯者的身份分為讀者身份、作者身份、創(chuàng)造者身份、研究者身份[8]21-25。其中研究者身份要求譯者不僅要對(duì)原作語言文字有深入理解,還要對(duì)除原作以外的知識(shí)有一定掌握,包括但不限于原作創(chuàng)作背景、原作作者語言風(fēng)格和寫作手法以及源語語言習(xí)慣。

        例4.The Italian money lenders became legendary,and the roots ofcapitalism can be found then and there.[10]4

        譯文:意大利的放債者變得神乎其神,資本主義的根子也在彼時(shí)彼地隨處可見。[11]13

        該句譯文從結(jié)構(gòu)上來說句式更加工整,運(yùn)用四字格“神乎其神”“隨處可見”,貼合譯語語言習(xí)慣。從用詞來看,“l(fā)egendary”在詞典中的解釋,一是very famousandadmiredorspokenabout(名聲顯赫的;津津樂道的);二是fromalegend(傳奇的),這里原作選取的是第二種含義[13]1092,譯者找到譯語中相對(duì)應(yīng)的解釋,同時(shí)將后半小句“canbefound”的譯語含義是能被找到,但是譯語中盡可能避免使用被動(dòng),這也是譯語的一大表達(dá)習(xí)慣。因此譯者用“隨處可見”來翻譯,既能避免使用被動(dòng)式,也能呼應(yīng)前半小句的四字格形式。這句翻譯也屬于能夠找到相對(duì)應(yīng)譯語表達(dá)的情況,同時(shí)譯者對(duì)句式的處理也更加符合譯語讀者語言習(xí)慣,體現(xiàn)了譯者對(duì)源語譯語的深入研究。

        結(jié)束語

        歐建平在譯者后記中表示,“這部洋洋40余萬字的巨著之最大特點(diǎn)是將舞蹈放在各個(gè)時(shí)代的文化、社會(huì)和政治背景中加以考察和論述”[11]700。這就需要譯者“足夠了解”舞蹈,以及舞蹈史相關(guān)的歷史文化背景,才能體現(xiàn)內(nèi)容的舞蹈美學(xué)和舞蹈譯者的專業(yè)性。“沒有體認(rèn)(embodiedknowledge),即對(duì)舞蹈動(dòng)作的感知和對(duì)特殊舞蹈風(fēng)格的把握,就沒有專業(yè)術(shù)語的準(zhǔn)確翻譯。”[15]170針對(duì)專業(yè)領(lǐng)域譯作,三大身份中職業(yè)身份發(fā)揮了奠基作用,專有名詞需要譯者對(duì)西方舞蹈發(fā)展史有深厚的了解,針對(duì)目標(biāo)讀者專業(yè)舞者或舞蹈愛好者的理論了解程度和理解能力,譯者將自身舞蹈知識(shí)體系和對(duì)舞蹈的理解轉(zhuǎn)化為專業(yè)舞者或者舞蹈愛好者易于接受的表達(dá),以提升舞蹈專業(yè)譯注的質(zhì)量。

        參考文獻(xiàn):

        [1]Mary,H.Translation Studies an Integrated Approach [M].John Benjamins Publishing Company,1988.

        [2]胡安江.海關(guān)官員/走私者:晚清譯者的文化身份和文化立場(chǎng)研究[J].上海翻譯,2020(5):7-12.

        [3]田怡俊,包通法.辜鴻銘譯者文化身份思想初探[J].上海翻譯,2010(1):61-65.

        [4]胡開寶.對(duì)話與多元:試析許鈞翻譯文化觀點(diǎn)的特征、內(nèi)涵與意義[J].中國翻譯,2021,42(6):68-73,192.

        [5]屠國元,李靜.欲望化他者與言說自我:清末民初拜倫形象本土化中的譯者主體身份檢視[J].中國翻譯,2012,33(5):19-24,128.

        [6]房春光.《共產(chǎn)黨宣言》首個(gè)中文全譯本中的知識(shí)形態(tài)與譯者身份[J],上海翻譯,2024(1):74-78.

        [7]冷冰冰,閆書昌.中國近現(xiàn)代心理學(xué)譯家的譯者身份視角探析[J].上海翻譯,2023(1):48-53.

        [8]田德蓓.論譯者的身份[J].中國翻譯,2000(6):21-25.

        [9]吳自選.且編,且譯,且寫:論形象片英譯者身份的動(dòng)態(tài)重疊[J].上海翻譯,2013(1):39-42.

        [10]Sorell,W.Dance in Its Time[M].ColumbiaUniversityPress,1986.

        [11]瓦爾特·索雷爾.西方舞蹈文化史[M].歐建平,譯.北京:中國人民大學(xué)出版社,1996.

        [12]謝丹,陳乃良.由“毛古斯”看大通舞蹈紋:兼論生殖崇拜與原始舞蹈[J].南昌航空大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2008(3):108-112.

        [13]陸谷孫.英漢大辭典(第二版)[M].上海:上海譯文出版社,2007.

        [14]魏家海.全球化與民族化:譯者文化身份的定位[J]山東師大外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2001(2):66-69.

        [15]曾征.中國當(dāng)代專業(yè)舞蹈譯者對(duì)舞蹈學(xué)科建設(shè)的貢獻(xiàn)[J].四川戲劇,2018(5):167-170.

        作者單位:貴州師范大學(xué)外國語學(xué)院

        猜你喜歡
        譯語譯者身份
        四川冷門絕學(xué)系列之九 《西番譯語》:清代四川編纂的雙語詞典
        天府新論(2022年3期)2022-05-04 03:40:24
        生態(tài)翻譯學(xué)視角下譯者的適應(yīng)與選擇
        論新聞翻譯中的譯者主體性
        科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:05:38
        跟蹤導(dǎo)練(三)(5)
        乙種本《西番譯語》藏漢對(duì)譯音義關(guān)系辨析
        西藏研究(2016年2期)2016-06-05 11:31:13
        他們的另一個(gè)身份,你知道嗎
        關(guān)于量詞的日中機(jī)器翻譯規(guī)則的研究
        科技視界(2015年35期)2016-01-04 09:37:11
        互換身份
        元話語翻譯中的譯者主體性研究
        放松一下 隱瞞身份
        今日教育(2014年1期)2014-04-16 08:55:32
        久草视频在线手机免费看| 中文字幕一区二区三区四区在线| 成人综合久久精品色婷婷| 中文字幕人妻一区二区二区| 2019nv天堂香蕉在线观看| 久久国产精品-国产精品| 亚洲国产精品嫩草影院久久| 免费av在线视频播放| 蜜桃精品人妻一区二区三区| 男女上下猛烈啪啪免费看| 亚洲成人777| 国产一区二区三区涩涩| 日本一区二区三区免费精品| 天码人妻一区二区三区| 国产一区二区三区啪| 亚洲一区视频中文字幕| 大地资源网在线观看免费官网| 内谢少妇xxxxx8老少交| 精品一区二区三区四区少妇| 免费女女同黄毛片av网站| 免费大片黄国产在线观看| 日韩精品无码av中文无码版| 国产九九在线观看播放| 91盗摄偷拍一区二区三区| 在线观看成人无码中文av天堂| 国产不卡一区二区三区免费视| 亚洲精彩视频一区二区| 日本精品视频二区三区| 精品av天堂毛片久久久| 日本成人字幕在线不卡| 亚洲精品不卡av在线免费| 妺妺窝人体色www看人体| 日韩精品大片在线观看| 国产内射视频在线观看| 大桥未久av一区二区三区| 三级4级全黄60分钟| 在线看亚洲十八禁网站| 日本免费一区二区三区在线播放| 国产l精品国产亚洲区久久| 伊人精品无码AV一区二区三区| 色婷婷久色国产成人免费|