亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        “理解當(dāng)代中國(guó)”系列教材《漢英翻譯教程》在民辦高校英語(yǔ)類(lèi)專(zhuān)業(yè)翻譯課程中的生態(tài)建構(gòu)探究

        2024-12-31 00:00:00許姝馨
        藝術(shù)科技 2024年12期
        關(guān)鍵詞:民辦高校

        摘要:目的:文章擬解決翻譯課程校本教材教學(xué)中存在的當(dāng)代中國(guó)話(huà)語(yǔ)體系缺席、當(dāng)代中國(guó)故事缺失、翻譯理論和實(shí)踐結(jié)合不緊密等問(wèn)題,實(shí)現(xiàn)豐富課程素材、完善課程思政目標(biāo)、加強(qiáng)課程間互聯(lián)互動(dòng)的目標(biāo),同時(shí)豐富生態(tài)翻譯學(xué)的實(shí)證研究,并以理論指導(dǎo)課程思政建設(shè)實(shí)踐,建設(shè)英語(yǔ)類(lèi)專(zhuān)業(yè)特色課程,搭建英語(yǔ)類(lèi)專(zhuān)業(yè)課程間生態(tài)關(guān)系,形成特色課程體系。方法:立足新文科建設(shè)大背景,以生態(tài)翻譯學(xué)理論為指導(dǎo),從“生態(tài)線(xiàn)索”“生態(tài)理性”“五個(gè)特性”三個(gè)方面,對(duì)教學(xué)思路、課程內(nèi)容和課程實(shí)踐進(jìn)行研究。首先,確定課程育人目標(biāo);其次,分析可用于建構(gòu)現(xiàn)有課程資源的材料,明確為什么用、怎么用。結(jié)果:初步建構(gòu)完成后,進(jìn)行教學(xué)實(shí)踐。根據(jù)課程建構(gòu)中遇到的問(wèn)題,不定期調(diào)整課程內(nèi)容、教學(xué)方法,對(duì)其進(jìn)行深入研究,同時(shí)兼顧教學(xué)整體目標(biāo)。結(jié)果表明,“理解當(dāng)代中國(guó)”系列教材《漢英翻譯教程》的生態(tài)建構(gòu)具有合理性,翻譯理論在翻譯課程中具有適用性,能形成更完善的課程資源。結(jié)論:生態(tài)翻譯學(xué)指導(dǎo)下的課程建構(gòu),能夠提高翻譯課程的教學(xué)質(zhì)量,培養(yǎng)出具有家國(guó)情懷、擁有全球視野的英語(yǔ)類(lèi)專(zhuān)業(yè)應(yīng)用型人才,以服務(wù)區(qū)域經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展。

        關(guān)鍵詞:民辦高校;英語(yǔ)類(lèi)專(zhuān)業(yè);翻譯課程;生態(tài)翻譯學(xué);生態(tài)建構(gòu); "《漢英翻譯教程》

        中圖分類(lèi)號(hào):H319.3 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1004-9436(2024)12-00-03

        0 引言

        2020年,教育部印發(fā)《高等學(xué)校課程思政建設(shè)指導(dǎo)綱要》,圍繞“培養(yǎng)什么人、怎樣培養(yǎng)人、為誰(shuí)培養(yǎng)人”的根本問(wèn)題,系統(tǒng)闡釋了新形勢(shì)下課程思政建設(shè)的目標(biāo)、要求、內(nèi)容等。隨著“三進(jìn)”等政策的推進(jìn)和落實(shí),高等院校的外語(yǔ)類(lèi)課程思政也日漸豐富。

        習(xí)近平總書(shū)記在黨的二十大報(bào)告中指出,要“堅(jiān)守中華文化立場(chǎng),提煉展示中華文明的精神標(biāo)識(shí)和文化精髓,加快構(gòu)建中國(guó)話(huà)語(yǔ)和中國(guó)敘事體系,講好中國(guó)故事、傳播好中國(guó)聲音,展現(xiàn)可信、可愛(ài)、可敬的中國(guó)形象”。在培養(yǎng)外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)人才的過(guò)程中,如何有針對(duì)性地開(kāi)展課程思政,是高等院校尤其是民辦高校外語(yǔ)類(lèi)專(zhuān)業(yè)亟須深入探討的問(wèn)題。

        1 生態(tài)翻譯學(xué)概述

        生態(tài)翻譯學(xué)(Eco-translatology)是生態(tài)觀(guān)照下的翻譯研究,是一種科學(xué)的思維方式,在翻譯研究中應(yīng)用廣泛,涉及諸多理論研究和應(yīng)用研究。生態(tài)翻譯學(xué)是由胡庚申教授在2001年正式提出的有鮮明中國(guó)特色的翻譯理論體系,建立在其“對(duì)運(yùn)用達(dá)爾文理論中‘適應(yīng)/選擇’學(xué)說(shuō)問(wèn)題”的思考上[1]。近年來(lái),生態(tài)翻譯學(xué)指導(dǎo)下的課程和教材建設(shè)研究開(kāi)始受到關(guān)注。李亞舒、黃忠廉提出,“翻譯適應(yīng)選擇論”有宏觀(guān)上“多維度適應(yīng)和適應(yīng)性選擇”的翻譯原則,對(duì)翻譯教學(xué)在原則上有所指導(dǎo),在方法上有所參照,在實(shí)踐上有所借鑒,對(duì)翻譯課程設(shè)計(jì)有實(shí)際導(dǎo)向作用[2]。蔣驍華、宋志平分別探討了“翻譯生態(tài)系統(tǒng)層面的翻譯教學(xué)”和“生態(tài)翻譯學(xué)指導(dǎo)下的翻譯碩士(MTI)教育”,認(rèn)為翻譯生態(tài)系統(tǒng)對(duì)翻譯教學(xué)具有指導(dǎo)作用[3]。國(guó)際譯學(xué)期刊《視角:翻譯學(xué)研究》主編羅伯托·瓦爾迪昂(Roberto Valdeón)教授(2013)提出:“生態(tài)翻譯學(xué)代表一種新興的翻譯研究范式,具有巨大的研究和學(xué)習(xí)潛力?!保?]

        生態(tài)翻譯學(xué)著眼于翻譯生態(tài)系統(tǒng)的整體性,從生態(tài)翻譯學(xué)視角,以生態(tài)翻譯學(xué)的敘事方式,對(duì)翻譯現(xiàn)象等作出全新闡述(胡庚申,2008)[5],強(qiáng)調(diào)生態(tài)系統(tǒng)下語(yǔ)言、文化、社會(huì)等各方面的關(guān)聯(lián),在英語(yǔ)類(lèi)專(zhuān)業(yè)翻譯課程思政改革過(guò)程中,能夠綜合各學(xué)科和各領(lǐng)域,研究其有機(jī)關(guān)聯(lián)。

        本文以生態(tài)翻譯學(xué)理論為指導(dǎo),在課程思政建設(shè)的大背景下,將“理解當(dāng)代中國(guó)”系列教材(《漢英翻譯教程》)與校本教材(《英漢互譯實(shí)踐與技巧》課程教材及教學(xué)資料)相結(jié)合,使課程思政在翻譯教學(xué)過(guò)程中的各個(gè)階段有機(jī)進(jìn)行,以期實(shí)現(xiàn)生態(tài)觀(guān)下的整合與統(tǒng)一,實(shí)現(xiàn)民辦高校具有自身特色的英語(yǔ)類(lèi)專(zhuān)業(yè)翻譯課程思政的全過(guò)程生態(tài)建構(gòu)。

        2 “理解當(dāng)代中國(guó)”系列教材的可用性

        “理解當(dāng)代中國(guó)”系列教材內(nèi)容豐富且具有時(shí)代性,內(nèi)容涵蓋當(dāng)代中國(guó)在多領(lǐng)域的最新發(fā)展和成就,為學(xué)習(xí)者提供了豐富的語(yǔ)言輸入和真實(shí)的翻譯素材,有助于培養(yǎng)他們的翻譯能力。

        《漢英翻譯教程》作為“理解當(dāng)代中國(guó)”系列教材之一,在內(nèi)容、語(yǔ)言、應(yīng)用等方面具有顯著優(yōu)勢(shì),實(shí)用性強(qiáng),對(duì)提高學(xué)習(xí)者英語(yǔ)水平和翻譯能力具有重要價(jià)值,是理解當(dāng)代中國(guó)的權(quán)威讀本之一,能在幫助學(xué)生夯實(shí)外語(yǔ)基本功的同時(shí),掌握中國(guó)特色話(huà)語(yǔ)體系。其使用和推廣在外語(yǔ)類(lèi)課程思政改革中起著重要作用,是高校英語(yǔ)類(lèi)專(zhuān)業(yè)課程思政的首選素材之一。其相關(guān)素材在翻譯課程建構(gòu)研究中具有現(xiàn)實(shí)意義,能夠有力助推課程思政目標(biāo)實(shí)現(xiàn)。

        3 “理解當(dāng)代中國(guó)”系列教材在翻譯課程中的生態(tài)建構(gòu)

        在當(dāng)前教育背景下,以育人目標(biāo)為指導(dǎo),結(jié)合生態(tài)翻譯學(xué)理論,對(duì)“理解當(dāng)代中國(guó)”系列教材《漢英翻譯教程》在翻譯課程中進(jìn)行生態(tài)建構(gòu),是提高翻譯教學(xué)質(zhì)量和培養(yǎng)高素質(zhì)翻譯人才的可行途徑之一。以下根據(jù)教學(xué)目標(biāo),從教學(xué)思路、課程內(nèi)容和課程實(shí)踐三個(gè)方面,詳細(xì)探討生態(tài)建構(gòu)的具體實(shí)施策略。

        3.1 民辦高校翻譯課程教學(xué)目標(biāo)

        教學(xué)目標(biāo)應(yīng)與學(xué)校的辦學(xué)定位及學(xué)生特點(diǎn)緊密相連,這是提升教學(xué)質(zhì)量、培養(yǎng)適應(yīng)社會(huì)需求的應(yīng)用型人才的關(guān)鍵。本文研究對(duì)象是民辦高校英語(yǔ)類(lèi)專(zhuān)業(yè)翻譯課程,在語(yǔ)言能力提升方面,應(yīng)全力協(xié)助學(xué)生提升英語(yǔ)語(yǔ)言水平;在翻譯技能培養(yǎng)上,要向?qū)W生傳授多種多樣的翻譯技巧和方法;跨文化交際能力與職業(yè)素養(yǎng)的培養(yǎng)也是翻譯課程教學(xué)不可忽視的一部分。除上述提到的知識(shí)目標(biāo)和能力目標(biāo)外,在新文科和課程思政大背景下,也要注重思政育人目標(biāo)的實(shí)現(xiàn)和課程互聯(lián)。生態(tài)翻譯學(xué)作為新的翻譯理論,強(qiáng)調(diào)生態(tài)系統(tǒng)下各方面的關(guān)聯(lián)。為解決前期教學(xué)實(shí)踐中出現(xiàn)的問(wèn)題,翻譯課程將圍繞生態(tài)翻譯學(xué)框架建構(gòu)實(shí)施。

        3.2 教學(xué)思路生態(tài)建構(gòu)

        胡庚申指出,生態(tài)范式下存在4條線(xiàn):“翻譯本體理論線(xiàn)索”“翻譯生態(tài)線(xiàn)索”“文本生態(tài)線(xiàn)索”“‘翻譯群落’生態(tài)線(xiàn)索”[6]2。在教學(xué)思路方面,前期教學(xué)中存在翻譯理論和實(shí)踐結(jié)合不緊密的問(wèn)題。生態(tài)線(xiàn)索對(duì)教學(xué)思路建構(gòu)具有指導(dǎo)作用。

        在“翻譯本體理論線(xiàn)索”方面,建構(gòu)注重翻譯原則和翻譯策略的排布,以及關(guān)于翻譯本體的謀篇布局。如“理解當(dāng)代中國(guó)”系列教材《漢英翻譯教程》分為中國(guó)時(shí)政文獻(xiàn)翻譯概論和中國(guó)時(shí)政文獻(xiàn)翻譯實(shí)踐兩個(gè)部分;校本教材《英漢互譯實(shí)踐與技巧》則注重翻譯技巧;校本補(bǔ)充材料中,多為翻譯實(shí)踐。結(jié)合現(xiàn)代社會(huì)發(fā)展進(jìn)程和人才培養(yǎng)需求,通過(guò)整合翻譯原則、策略和技巧,實(shí)現(xiàn)整體建構(gòu),形成科學(xué)體系。

        在“翻譯生態(tài)線(xiàn)索”方面,依據(jù)國(guó)際環(huán)境和國(guó)內(nèi)生態(tài)翻譯環(huán)境,通過(guò)整合校本教材和“理解當(dāng)代中國(guó)”系列教材翻譯環(huán)境,培養(yǎng)學(xué)生的家國(guó)情懷,注重培養(yǎng)其文化互鑒意識(shí)。在翻譯課程中,要求譯文忠實(shí)傳達(dá)其思想內(nèi)涵,融通中外,從而實(shí)現(xiàn)生態(tài)翻譯環(huán)境建構(gòu)。

        在“文本生態(tài)線(xiàn)索”方面,關(guān)注翻譯的源語(yǔ)和譯語(yǔ)兩方面,注重翻譯文本、譯文形成的過(guò)程,選材的生態(tài)鏈條,分析其語(yǔ)言、文化、交際等多方面的轉(zhuǎn)換,雙語(yǔ)文化系統(tǒng)中的文化內(nèi)涵傳遞,以及原文交際意圖在譯文中的體現(xiàn)。因此,在選材上,優(yōu)先考慮符合時(shí)代發(fā)展特征的材料,在“理解當(dāng)代中國(guó)”系列教材《漢英翻譯教程》中,時(shí)政材料居多,適合融入教學(xué),以實(shí)現(xiàn)選材的生態(tài)性。

        3.3 課程內(nèi)容生態(tài)建構(gòu)

        根據(jù)胡庚申的生態(tài)翻譯學(xué)理論,生態(tài)理性注重整體/關(guān)聯(lián),講求動(dòng)態(tài)/平衡,體現(xiàn)生態(tài)美學(xué),觀(guān)照“翻譯群落”以及提倡多樣/統(tǒng)一[7]。在課程內(nèi)容方面,由于備課量較大,材料更新較慢,難以與時(shí)俱進(jìn),因此在這一方面進(jìn)行以下建構(gòu)。

        在整體/關(guān)聯(lián)方面,從微觀(guān)層面審視生態(tài)審美要素,注重“理解當(dāng)代中國(guó)”系列教材《漢英翻譯教程》與校本教學(xué)材料之間的相互作用、相互影響,根據(jù)存在的問(wèn)題,按需融入《漢英翻譯教程》中的時(shí)政翻譯內(nèi)容,一方面充實(shí)與時(shí)俱進(jìn)的材料,另一方面為學(xué)生備考各類(lèi)翻譯資格考試作準(zhǔn)備。在前文提到的謀篇布局的基礎(chǔ)上,考慮材料與外部生態(tài)環(huán)境之間的關(guān)聯(lián)性與整體性,從宏觀(guān)層面探究生態(tài)審美原則,以國(guó)家戰(zhàn)略需求為導(dǎo)向,實(shí)現(xiàn)與時(shí)俱進(jìn)及教學(xué)內(nèi)容的多元性。

        在多樣/統(tǒng)一方面,翻譯課程中的素材涉及多個(gè)領(lǐng)域,內(nèi)容千差萬(wàn)別,但其既具有多樣性,又存在共性和整體聯(lián)系?!袄斫猱?dāng)代中國(guó)”系列教材《漢英翻譯教程》涉及的新思想遍及各個(gè)領(lǐng)域,在建構(gòu)過(guò)程中,深入挖掘其多樣性與統(tǒng)一性,使其與思政內(nèi)容和諧統(tǒng)一,既能發(fā)揮校本教材的理論指導(dǎo)優(yōu)勢(shì),又能發(fā)揮“理解當(dāng)代中國(guó)”系列教材《漢英翻譯教程》的價(jià)值和思想引導(dǎo)作用,實(shí)現(xiàn)思政育人目標(biāo)。

        3.4 課程實(shí)踐生態(tài)建構(gòu)

        “五個(gè)特性”包括材料的真實(shí)性、翻譯的操作性、內(nèi)容的實(shí)用性、水平的切合性和聯(lián)系的針對(duì)性[6]2。根據(jù)課程教學(xué)實(shí)踐,對(duì)教學(xué)思路、教學(xué)內(nèi)容進(jìn)行生態(tài)建構(gòu)。在課堂教學(xué)中,發(fā)現(xiàn)學(xué)生在學(xué)習(xí)過(guò)程中對(duì)中國(guó)故事有濃厚的興趣,會(huì)主動(dòng)探索,材料的真實(shí)性和內(nèi)容的實(shí)用性能夠得到保證。在教學(xué)評(píng)價(jià)環(huán)節(jié),對(duì)該建構(gòu)模式再次進(jìn)行檢驗(yàn),發(fā)現(xiàn)其契合使用者的水平。綜合操作性和實(shí)用性,結(jié)合英語(yǔ)類(lèi)專(zhuān)業(yè)學(xué)生實(shí)際,再次完善建構(gòu)。

        增強(qiáng)翻譯的操作性,要增加校內(nèi)外實(shí)踐。在校內(nèi),應(yīng)在課堂上增加實(shí)踐機(jī)會(huì),組織課堂翻譯練習(xí)、小組討論等活動(dòng),提升學(xué)生的翻譯能力和表達(dá)能力;在翻譯實(shí)踐報(bào)告的準(zhǔn)備過(guò)程中,為學(xué)生提供真實(shí)的翻譯項(xiàng)目,讓學(xué)生在教師指導(dǎo)下完成翻譯任務(wù),積累實(shí)踐經(jīng)驗(yàn);組織學(xué)生參加各類(lèi)翻譯競(jìng)賽,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和競(jìng)爭(zhēng)意識(shí),提高學(xué)生的翻譯水平。在校外,應(yīng)帶領(lǐng)學(xué)生進(jìn)行實(shí)地考察學(xué)習(xí),與相關(guān)企業(yè)和單位合作,建立實(shí)習(xí)基地,在真實(shí)的工作環(huán)境中提升學(xué)生的翻譯能力和職業(yè)素養(yǎng)。另外,應(yīng)鼓勵(lì)學(xué)生參與社會(huì)實(shí)踐活動(dòng),讓學(xué)生在實(shí)踐中運(yùn)用所學(xué)知識(shí),提升跨文化交際能力。

        英漢文本應(yīng)具備實(shí)用性,以契合民辦高校人才培養(yǎng)方案。選擇英漢翻譯文本時(shí),應(yīng)兼顧中國(guó)文化的傳播?!袄斫猱?dāng)代中國(guó)”系列教材《漢英翻譯教程》就符合這一要求。同時(shí),選材要注意貼近學(xué)生日常生活,貼近中國(guó)實(shí)際,以激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,為學(xué)生未來(lái)就業(yè)做好準(zhǔn)備,與操作性形成生態(tài)互聯(lián)。增強(qiáng)實(shí)用性也有助于提高民辦高校的教學(xué)質(zhì)量和社會(huì)聲譽(yù),形成良性循環(huán),推動(dòng)翻譯教育持續(xù)發(fā)展。

        解決以上問(wèn)題后,英漢互譯實(shí)踐課程形成了比較完善的體系。在實(shí)際教學(xué)中,要加強(qiáng)該課程與聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)各課程之間的聯(lián)系,展示知識(shí)的連貫性和系統(tǒng)性,以促進(jìn)全方位、全過(guò)程課程生態(tài)的建構(gòu)。

        4 結(jié)語(yǔ)

        生態(tài)建構(gòu)在教育領(lǐng)域具有廣泛適用性,尤其在育人目標(biāo)的實(shí)現(xiàn)方面發(fā)揮著重要作用。生態(tài)建構(gòu)強(qiáng)調(diào)相互作用,有助于培養(yǎng)學(xué)生的應(yīng)變能力,增強(qiáng)學(xué)生的社會(huì)責(zé)任感,培養(yǎng)出具備家國(guó)情懷、擁有全球視野的英語(yǔ)類(lèi)專(zhuān)業(yè)應(yīng)用型人才,以服務(wù)區(qū)域經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展。

        參考文獻(xiàn):

        [1] 陶李春,胡庚申.貫中西、適者存:生態(tài)翻譯學(xué)的興起與國(guó)際化:胡庚申教授訪(fǎng)談錄[J].中國(guó)外語(yǔ),2016(5):92-97.

        [2] 李亞舒,黃忠廉.別開(kāi)生面的理論建構(gòu):讀胡庚申《翻譯適應(yīng)選擇論》[J].外語(yǔ)教學(xué),2005(6):95-96.

        [3] 蔣驍華,宋志平,孟凡君.生態(tài)翻譯學(xué)理論的新探索:首屆國(guó)際生態(tài)翻譯學(xué)研討會(huì)綜述[J].中國(guó)翻譯,2011,32(1):34-36.

        [4] Valdeón, Roberto. An emerging paradigm with a great

        potential for research and study: message from perspectives: Studies in translatology[J]. Journal of Eco-Translatology, 2013(1): 8.

        [5] 胡庚申.生態(tài)翻譯學(xué)解讀[J].中國(guó)翻譯,2008(6):11.

        [6] 胡庚申.若干生態(tài)翻譯學(xué)視角的應(yīng)用翻譯研究[J].上海翻譯,2017(5):1-6,95.

        [7] 胡庚申.生態(tài)翻譯學(xué):生態(tài)理性特征及其對(duì)翻譯研究的啟示[J].中國(guó)外語(yǔ),2011(6):96-98.

        猜你喜歡
        民辦高校
        民辦高校圖書(shū)館讀者服務(wù)研究——閱讀療法在民辦高校圖書(shū)館的推廣
        民辦高校會(huì)計(jì)內(nèi)部控制關(guān)鍵因素指標(biāo)體系研究
        民辦高校民間融資監(jiān)管及其立法完善
        關(guān)于民辦高校人才培養(yǎng)適應(yīng)市場(chǎng)需求的研究
        民辦高校生存風(fēng)險(xiǎn)管理探析——從民辦高校資金鏈斷裂出現(xiàn)的生存危機(jī)說(shuō)起
        民辦高校商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中情景模擬的應(yīng)用
        淺談民辦高校中的人才培養(yǎng)模式
        試論民辦高校教書(shū)育人的途徑
        教育與職業(yè)(2014年4期)2014-04-17 09:06:16
        民辦高校大學(xué)生人際關(guān)系與自我概念的研究
        一本色道无码道dvd在线观看| 日韩精品一区二区在线视| 国产精品又湿又黄九九九久久嫩草 | 国产一女三男3p免费视频| 国产女高清在线看免费观看| 亚洲传媒av一区二区三区| 经典三级免费看片天堂| 国产免费爽爽视频在线观看| 天码av无码一区二区三区四区| 国产精品日日摸夜夜添夜夜添| 精品蜜桃av免费观看| 欧美老妇交乱视频在线观看| aaa级久久久精品无码片| 国产短视频精品区第一页 | 狂插美女流出白浆视频在线观看| 乱中年女人伦av三区| 欧美极品少妇性运交| 精品久久久久久99人妻| 亚洲一区二区三区重口另类| 日本熟日本熟妇中文在线观看| 久久精品人成免费| 18禁黄无遮挡免费网站| 国产精品亚洲精品国产| 亚洲熟妇无码一区二区三区导航| 最新国产一区二区精品久久| 一区二区三区在线蜜桃| 最新国产不卡在线视频| 精品国产乱码久久久久久影片| 精品国产福利久久久| 亚洲av色精品国产一区二区三区 | 视频一区中文字幕日韩| 九九影院理论片私人影院| 18禁高潮出水呻吟娇喘蜜芽| 久久精品美女久久| 免费看黄片的视频在线观看| 亚洲成av人片在www| 91精彩视频在线观看| 亚洲小少妇一区二区三区| 香港三级午夜理论三级| 韩国v欧美v亚洲v日本v | 国产亚洲欧美日韩综合一区在线观看|