亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        語義翻譯下《逍遙游》英譯探究

        2024-12-29 00:00:00范默然
        三角洲 2024年30期
        關鍵詞:逍遙游雅各莊子

        《逍遙游》是《莊子》的首篇,其重要性不言而喻,它集中代表了莊子的哲學思想。“逍遙游”是莊子的人生理想,是莊子人生論的核心內容。本文通過探究理雅各的譯本,探究其翻譯手法,以期能夠在翻譯典籍上給予大家啟發(fā)。

        莊子介紹

        莊子,姓莊,名周,字子休(亦說子沐),宋國蒙人。他是東周戰(zhàn)國中期著名的思想家、哲學家和文學家。在文學成就上,他與老子并稱“老莊”。

        《莊子》無疑是中國浪漫主義文學創(chuàng)作的一個里程碑,在莊子的散文中,我們也可以看出莊子對自我和心靈絕對自由的追尋,而正是在這種追尋中,我們看出莊子對自己理想世界的追求。書中莊子想象奇崛、比喻生動、抒情熱烈的創(chuàng)作手法,創(chuàng)造出了雄奇壯美的藝術形象與氣勢磅礴的說理氣勢。《莊子》不僅是一部哲學著作,也是一部文學名著。莊子善于運用寓言、故事、對話等形式來表達他的思想。他的語言生動而富有詩意,他的故事幽默而富有智慧?!肚f子》中有許多膾炙人口、流傳千古的名篇佳話,如“齊物論”“逍遙游”“鯤化”等等。這些故事不僅展示了莊子對人生和自然的深刻洞察,也傳達了他對人類命運和價值的關懷和啟示。

        語義翻譯

        英國翻譯理論家紐馬克在其他各家各派的翻譯思想的基礎上,在其書《Approaches to translation》中提出了兩種翻譯方法,即語義翻譯和交際翻譯,他認為這兩種翻譯方法能夠最大限度上重現(xiàn)原文的意義,確保翻譯的簡潔性和準確性。

        語義翻譯是指在譯入語語法和句法結構允許的前提下,盡可能準確地再現(xiàn)原文上下文意義,它更多注重的是要再現(xiàn)原文的語義內容。而交際翻譯則更注重的是讀者閱讀譯文時的效果和原語讀者閱讀原文時的效果盡可能相同。

        在語義翻譯中講究翻譯的準確性,注重傳達原作者的表達和內容,應盡量使譯文和原文在意義、形式和結構上接近,并且盡可能準確地再現(xiàn)其意義和原文的語境。語義翻譯為了表現(xiàn)出原作者的“思維過程”,“力求保留原作者的語言特色和獨特的表達方式”。尤其是在涉及關于宗教、富含民族色彩的詞語或概念時,譯者不能妄加改動,要保留這種特色的表達。因此在翻譯時譯者會采用如加注等多種方法來盡可能保持原文的意義和表達結構。

        紐馬克還認為,不同的文本類型要采用不同的翻譯方法。紐馬克根據(jù)語言功能理論將文本類型分為了三大類:表達型文本、信息型文本和號召型文本。在他看來,表達型文本如散文、小說、戲劇等文學作品應采用語義翻譯。因為這類文本是以作者為核心,主要表達作者的思想內容和精神內涵,使用的特定語言和表達內容都非常重要。

        紐馬克并不主張將語義翻譯和交際翻譯孤立來看待,應根據(jù)場景將兩者結合起來。沒有一篇文章是可以單獨用一種翻譯方法解釋的。在翻譯實踐中,應根據(jù)實際文本采取恰當?shù)姆g方法。

        語義翻譯在譯本中的體現(xiàn)

        一、譯者介紹

        理雅各(1815—1897年)是19世紀著名的漢學家,他是第一個系統(tǒng)研究、翻譯中國古代經(jīng)典的人,他曾先后將《四書》《五經(jīng)》《老子》《莊子》等中國主要典籍譯成英文,共計28卷。

        理雅各在大學求學期間被當時英國的海外傳教事業(yè)所吸引,最后也走上了傳教士的道路。他曾任英國倫敦學會傳教士,還曾出任牛津大學漢學教授,他在中國古典著作方面研究頗深,他出版于1891年的《莊子》譯本被汪榕培評價為“最具權威的一個英文全譯本”。

        理雅各向西方輸出的不只是中國的經(jīng)書,還有中國的宗教以及其他文化現(xiàn)象。與早期傲慢的新教傳教士相比,理雅各對待中國宗教的態(tài)度是客觀、認真而尊重的,像他那樣重學術理性的宗教專著在早期新教傳教士中甚為罕見。他的譯文力求忠實,無論是對原文的忠實還是對原作者的忠實,在必要時增加注解,以求再現(xiàn)原文的語義內容和風格表達。

        二、詞匯上的體現(xiàn)

        例1:齊諧

        原文:《齊諧》者,志怪者也。

        理雅各譯: There is the (book called) Qi Xie,— a record...

        “齊諧”的英譯蘊含著譯者對《莊子》整體哲學思想的把握。關于“齊諧”,有兩種解釋,既可譯為人名,也可譯作書名,這是因為先秦人名、書名不分。在此處理雅各將“齊諧”譯為了書名,為了與人名區(qū)分,他特地括號中增補了“book called”一詞。這里體現(xiàn)了理雅各在翻譯時非常追求忠實、準確,在細節(jié)上非常重視。

        例2:扶搖

        原文:諧之言曰:“鵬之徙于南冥也,水擊三千里,摶扶搖而上者九萬里?!?/p>

        理雅各譯:We have in it these words:" when the peng is removing to the Southern Ocean it flaps (its wings) on the water for 3000 li. Then it ascends on a whirlwind 9000 li, …

        這里的whirlwind(旋風)十分生動,它正好表示了風是自上而下的進行方向,比一般的wind更能體現(xiàn)鵬飛行的方向和軌跡。若是用wind,則效果要差一些。此處理雅各的用詞,不僅表現(xiàn)了語義翻譯的專業(yè)性,在兼顧準確性的同時,也做到了在文學性上絲毫不遜色。

        三、句段上的體現(xiàn)

        原文:鯤之大,不知其幾千里也。化而為鳥,其名為鵬。鵬之背,不知其幾千里也。

        理雅各譯:I do not know how many li in size. It changes into a bird with the name of Peng, the back of which is (also) - I don't know how many li in extent.

        《逍遙游》一文中,莊子在敘述寓言故事時常采用第三人稱的形式,在說理論道時應用第一人稱來闡明自己的觀點。在翻譯這句時,理雅各雖然沒有按照原文的第三人稱來描寫,但將其處理為第一人稱“I don’t know”,這樣感覺仿佛是譯者在給讀者講故事,拉近了與讀者的距離,為之后敘述鯤的其他特征的情感交流做了鋪墊。

        原文:……怒而飛,其翼若垂天之云。是鳥也,海運則將徙于南冥。

        理雅各譯: When this bird rouses itself and flies, it's wings are like clouds all around the sky. When the sea is moved (so as to bear it along), it prepares to remove to the Southern Ocean.

        翻譯莊子一是要注意意象的博大與生動,二是要傳達行文的氣勢與流程。這里英文運用When this bird rouses itself and flies和When the sea is moved兩個時間狀語從句,借助緩慢的推動力,不僅表現(xiàn)了鵬是如何飛起的動作,還營造了氣氛和動感,并且主句也是澀行推進,表現(xiàn)了大鵬之勢蓬勃有力。在語義翻譯中,除了要盡力表現(xiàn)原語的意思外,也不能忽視原作者在寫作時的句式表達以及其文體風格,莊子原句的大氣也如此被理雅各展現(xiàn)了出來。

        四、修辭上的體現(xiàn)

        原文:肩吾問于連叔曰:“……吾驚怖其言,猶河漢而無極也……”

        理雅各譯:Kien Wu asked Lien Shu, saying, … I was frightened by them: - they were like the Milky Way which cannot be traced to its beginning or end.

        在中國的文化典籍中,運用比喻等修辭手法來詳盡描述某一事物的特質,是古人十分擅長運用的一種手段。那么在翻譯時,就要考慮如何將原文中的比喻合理地翻譯過來,并且使讀者閱讀譯文時的效果和原語讀者閱讀原文時的效果盡可能相同。在此處,如果單單使用直譯來表現(xiàn)驚訝,并不能留給讀者想象空間,原文中的驚嘆之意也大打折扣,沒有傳達原文的境界。在此處,理雅各采用了比喻的修辭手法,外加了適當?shù)淖⒔猓@種語義翻譯的方式讓讀者領略其意的同時,還領會到了原文中無窮無盡的境界。

        五、哲學思想的傳遞

        首先,恰當傳遞。

        《逍遙游》是《莊子》內篇的首篇,其意義不言而喻。國外學者對逍遙一詞的理解和認識不同,所翻譯的版本自然也不同。

        “逍遙游”是指“無所待而游無窮”,對世俗之物無所依賴,與自然化而為一,不受任何束縛自由地游于世間?!板羞b”,在莊子這里是指人超越了世俗觀念及其價值的限制而達到的最大的精神自由。逍遙游就是超脫萬物、無所依賴、絕對自由的精神境界。在莊子看來,達到這種境界的最好方法就是“心齋”“坐忘”,這兩者體現(xiàn)了一種精神自由和天人合一的精神逍遙游。

        理雅各在翻譯《逍遙游》名字時,采用了威妥瑪式音譯和意譯兩種方法,將其譯為Hsiao-yao Yu或 Enjoyment in Untroubled Ease。音譯在形式上達到了對等。意譯的目的是強調這是一種不受別人打擾的安逸閑適,是一種絕對自由的境界,也有一定的道理。

        其次,誤傳之處。

        例1:北冥有魚,其名為鯤。

        譯文:In the North Ocean there is a fish…

        關于“冥”的注解,主要有三種含義:1.冥,幽也。該解釋出自《說文解字》;2.冥為海;3.冥為極。北冥即北海,因海水深黑而得名。理雅各將北冥譯為North Ocean,雖然表明了海之意,但是卻忽略了冥字本身所蘊含的玄冥幽深的哲學之感。外國讀者看到此譯,只會有海之感,絕不在腦海中浮現(xiàn)起幽深暗遠之畫面。因此將北冥不能草率地將其譯為North Ocean。

        例2:若夫乘天地之正,而御六氣之辯,以游無窮者,彼且惡乎待哉?

        譯文:But suppose one who mounts on (the either of) heaven and earth in its normal operation, and drives along the six elemental energies of the changing (seasons), thus enjoying himself in the illimitable, - what has he to wait for?

        這句話后面的一句話是故曰:至人無己,神人無功,圣人無名。由此莊子提出了人的絕對自由的深刻問題。這句話強調的是其精神與宇宙一體化,自我無窮地開放,向內打通自己,向外與他人他物相感通、相融合。達到這種境界,物我的界限便可消除,時空的限制無復感覺。

        要譯好此句的一個重點是要明白“六氣”的含義。而最早對《逍遙游》中“六氣”做出注解的是西晉史學家司馬彪。司馬云:“陰、陽、風、雨、晦、明也”。理雅各把“六氣之變”譯為“the six elemental energies of the changing (seasons)”,將“天地之正”譯為“heaven and earth in its normal operation”。這樣的翻譯只是把人當作主體,并無傳達出莊子所說天人合一、萬物與自我融合的境界,也沒有表現(xiàn)出絕對的自由。

        《莊子》承載了豐富的中國文化和哲學思想,是中國乃至世界的寶貴遺產(chǎn),它吸引著翻譯家們來了解它。作品的潛在意義不會被某個時代或某個讀者所認可,它只能在不同讀者的不斷探索中逐漸展開。而理雅各版本的《逍遙游》很好地采用了語義翻譯的策略,從詞匯、句段、修辭和思想四方面向外國讀者介紹了這本中國經(jīng)典,為中西方文化交流做出了巨大貢獻。

        作者簡介:

        范默然,女,漢族,河南安陽人,天津外國語大學英語學院研究生在讀,研究方向為翻譯理論與實踐。

        猜你喜歡
        逍遙游雅各莊子
        王韜輔助理雅各翻譯中國典籍過程考
        國際漢學(2020年1期)2020-05-21 07:23:14
        黃雅各 不會音樂的健身教練不是一個好演員
        海峽姐妹(2018年9期)2018-10-17 01:42:50
        《逍遙游》中“而”字的用法與讀音
        莊子的人生境界探析
        青春歲月(2016年21期)2016-12-20 16:06:09
        大魚海棠——中國動畫的逍遙游
        青春歲月(2016年21期)2016-12-20 11:05:41
        《莊子說》(二十二)
        宋榮子:《逍遙游》中不應被忽視的人物
        《莊子說》(二十)
        中老年健康(2016年8期)2016-10-17 02:03:46
        清末遼陽李雅各教案始末
        《莊子說》(十四)
        中老年健康(2016年2期)2016-03-26 09:00:33
        高潮精品熟妇一区二区三区| 98在线视频噜噜噜国产| 69国产成人综合久久精| 国产自拍成人在线免费视频| 亚洲国产精品成人天堂| 大桥未久亚洲无av码在线| 欧美在线播放一区二区| 亚洲春色视频在线观看| 一区二区三区人妻av| 国产农村妇女精品一二区 | 四虎影视亚洲精品| 按摩师玩弄少妇到高潮hd| 日本一区二区三区亚洲| 欧美精品黑人粗大免费| 欧美自拍区| 中文字幕a区一区三区| 少妇下面好爽好紧好湿一区二区| 特级毛片a级毛片100免费播放| 国产精品福利影院| 国产一区二区三区日韩精品 | 成人免费无码视频在线网站| 久久久久久久性潮| 亚州五十路伊人网| 一本之道日本熟妇人妻| 国产一精品一av一免费| 亚洲人成网站77777在线观看| av永久天堂一区二区三区蜜桃| 性感女教师在线免费观看| www射我里面在线观看| 色综合久久综合欧美综合图片| 国产自产在线视频一区| 久久久精品中文字幕麻豆发布| 欧美日韩亚洲tv不卡久久| 亚洲AV秘 无码一区二区三| 国产91精品一区二区麻豆亚洲| 青青青爽在线视频观看| 北条麻妃在线视频观看| 尤物成av人片在线观看 | 中文字幕亚洲欧美日韩在线不卡| 亚洲一码二码在线观看| 91久久精品国产综合另类专区|