亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        新文科背景下商務(wù)英語翻譯標(biāo)準(zhǔn)化教學(xué)策略

        2024-05-26 04:55:44張曉涵許可新
        中國標(biāo)準(zhǔn)化 2024年6期
        關(guān)鍵詞:商務(wù)英語翻譯新文科標(biāo)準(zhǔn)化

        張曉涵 許可新

        摘 要:新文科建設(shè)是對(duì)傳統(tǒng)文科教育的改型、改造和升級(jí),在教學(xué)上體現(xiàn)了理論、機(jī)制和實(shí)踐的多重創(chuàng)新,它對(duì)英語專業(yè) 人才的培養(yǎng)提出了更高的要求,也對(duì)英語專業(yè)課程出現(xiàn)的困境提供了解決思路。本文嘗試對(duì)新文科背景下的商務(wù)英語翻譯課 程中存在的問題和解決策略進(jìn)行闡述,同時(shí)以商務(wù)英語翻譯課程為例,探索如何在課程的各個(gè)教學(xué)環(huán)節(jié)中進(jìn)行英語與技術(shù)的 滲透和跨越,實(shí)現(xiàn)新文科的學(xué)科間協(xié)同、融合教學(xué),構(gòu)建標(biāo)準(zhǔn)化的商務(wù)英語翻譯教學(xué)實(shí)踐體系,以培養(yǎng)翻譯實(shí)踐能力強(qiáng)、水 平高、具有文化自信的高質(zhì)量外語人才。

        關(guān)鍵詞:新文科,商務(wù)英語翻譯,教學(xué)策略,標(biāo)準(zhǔn)化

        DOI編碼:10.3969/j.issn.1002-5944.2024.06.039

        0 引 言

        在新時(shí)代和新形勢(shì)下,培養(yǎng)適應(yīng)社會(huì)變化的復(fù) 合型文科人才已成為促進(jìn)文科創(chuàng)新發(fā)展的必然要 求。新文科是指文科教育的創(chuàng)新發(fā)展,即通過對(duì)傳 統(tǒng)文科進(jìn)行學(xué)科重組,實(shí)現(xiàn)文科內(nèi)部以及文科與自 然學(xué)科之間的交叉與融合[1]。對(duì)于英語專業(yè),新文 科背景下的英語教學(xué)要求教師做出從傳統(tǒng)到革新的重要轉(zhuǎn)變,要關(guān)注科學(xué)研究方法,關(guān)注與英語相 關(guān)的科技發(fā)展,培養(yǎng)新時(shí)代英語專業(yè)學(xué)習(xí)者的專業(yè) 素養(yǎng)和人文情懷。商務(wù)英語翻譯課程是英語專業(yè)的 核心課程之一,也是與社會(huì)發(fā)展聯(lián)系緊密的實(shí)踐性 課程之一。新文科背景下,探索標(biāo)準(zhǔn)化商務(wù)英語翻 譯教學(xué)模式要意識(shí)到翻譯是一門基于語言服務(wù)、內(nèi) 涵豐富、知識(shí)領(lǐng)域廣泛的學(xué)科。在教學(xué)目標(biāo)的設(shè)定 上,應(yīng)強(qiáng)調(diào)人才培養(yǎng)定位,科學(xué)設(shè)置教學(xué)目標(biāo),即 培養(yǎng)具有家國情懷、專業(yè)知識(shí)和綜合能力素質(zhì)的專 業(yè)化人才,通過優(yōu)化課程內(nèi)容和教學(xué)方法,切實(shí)發(fā) 揮商務(wù)英語翻譯課程的價(jià)值意義。

        1 商務(wù)英語專業(yè)翻譯教學(xué)現(xiàn)狀

        傳統(tǒng)的商務(wù)英語翻譯課程在教學(xué)與實(shí)踐中都 存在著各種問題。首先,學(xué)生對(duì)該課程的重視程度 不足,學(xué)生往往將更多的時(shí)間與精力放在其他技能, 如:閱讀、寫作、聽力的訓(xùn)練上,忽視翻譯課程的學(xué) 習(xí)。此外,傳統(tǒng)的教學(xué)活動(dòng)中并未強(qiáng)調(diào)學(xué)生的自主意 識(shí),在翻譯教學(xué)活動(dòng)中,學(xué)生往往被動(dòng)地接受教師 傳授的相關(guān)知識(shí),無法主動(dòng)地參與和思考。再者,傳 統(tǒng)的翻譯教學(xué)方法有明顯的局限性,教學(xué)材料單一、 教學(xué)活動(dòng)枯燥、教學(xué)效率低下,這些都是嚴(yán)重影響學(xué) 生學(xué)習(xí)積極性和教學(xué)實(shí)效性的原因。在教學(xué)活動(dòng)中, 傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)重點(diǎn)往往是翻譯結(jié)果而不是翻譯過 程,導(dǎo)致學(xué)生的翻譯領(lǐng)悟能力無法得到提升。在教學(xué) 評(píng)價(jià)中,傳統(tǒng)的教學(xué)評(píng)價(jià)很難對(duì)學(xué)生多樣的、不同 的翻譯成果給出評(píng)價(jià),使學(xué)生喪失翻譯的積極性,也 使得學(xué)生的翻譯水平無法得到創(chuàng)新和優(yōu)化[2]。為構(gòu)建 符合新文科標(biāo)準(zhǔn)化的翻譯課程,必須轉(zhuǎn)變導(dǎo)向,以社 會(huì)需求為驅(qū)動(dòng),調(diào)整人才培養(yǎng)方案。

        2 新媒體在標(biāo)準(zhǔn)化英語翻譯課程中的應(yīng)用

        2.1 人工智能

        隨著人工智能技術(shù)的不斷發(fā)展,英語專業(yè)的跨 學(xué)科屬性得到進(jìn)一步發(fā)展,并使得英語專業(yè)學(xué)生在 語言與技能的融合應(yīng)用方面有了更多的機(jī)會(huì)[3]。在 英語翻譯領(lǐng)域,機(jī)器翻譯正憑借較高的準(zhǔn)確度、便 利性和高效性,為英語翻譯教學(xué)帶來了新的思路和 挑戰(zhàn)。人工智能技術(shù)對(duì)標(biāo)準(zhǔn)化英語翻譯教學(xué)的輔 助體現(xiàn)在兩方面:(1)在翻譯過程中,利用人工智 能的機(jī)器翻譯技術(shù),與翻譯教學(xué)進(jìn)行結(jié)合,可以有 效幫助學(xué)生開闊翻譯思維、積累翻譯詞匯、提升翻 譯技能;(2)在翻譯教學(xué)活動(dòng)中準(zhǔn)備階段以及評(píng)價(jià) 環(huán)節(jié),人工智能技術(shù)都能起到優(yōu)化學(xué)生翻譯學(xué)習(xí)效 果的作用。通過人工智能技術(shù),教師也能對(duì)學(xué)生的 翻譯成果進(jìn)行多樣化的評(píng)價(jià),在人工智能技術(shù)的輔 助下,教師可在學(xué)生的整個(gè)翻譯學(xué)習(xí)過程中進(jìn)行監(jiān) 督,掌握每個(gè)學(xué)生的翻譯特點(diǎn),量化學(xué)生的學(xué)習(xí)結(jié) 果和翻譯成果,實(shí)現(xiàn)對(duì)學(xué)生的個(gè)性化指導(dǎo)。

        2.2 網(wǎng)絡(luò)協(xié)作

        信息技術(shù)的發(fā)展使得社會(huì)進(jìn)入“互聯(lián)網(wǎng)+”時(shí) 代,通過網(wǎng)絡(luò)協(xié)作,學(xué)生能夠在網(wǎng)絡(luò)上針對(duì)學(xué)習(xí)內(nèi) 容和教師布置的任務(wù)進(jìn)行討論與合作。相比傳統(tǒng)學(xué) 習(xí)方式,網(wǎng)絡(luò)協(xié)作能夠讓學(xué)生更深刻地理解與掌握 知識(shí),網(wǎng)絡(luò)協(xié)作往往以學(xué)生學(xué)習(xí)小組的形式進(jìn)行, 其核心是小組組員之間不同觀點(diǎn)的碰撞與共享。通 過網(wǎng)絡(luò)平臺(tái),學(xué)習(xí)小組成員可上傳文獻(xiàn)、視頻等信 息資源至小組共享協(xié)作空間,其他成員在學(xué)習(xí)、觀 看之后可在空間評(píng)論區(qū)內(nèi)發(fā)表各自觀點(diǎn);還可相互 之間自由地對(duì)已完成的學(xué)習(xí)任務(wù)進(jìn)行討論和回復(fù), 最后產(chǎn)出小組學(xué)習(xí)成果。通過網(wǎng)絡(luò)協(xié)作學(xué)習(xí),學(xué)生 能夠增強(qiáng)自我效能感,形成共同成長不斷進(jìn)步的共 同體,有利于學(xué)生增進(jìn)思維敏捷性、豐富表達(dá)力、 養(yǎng)成創(chuàng)新精神,對(duì)于學(xué)生激發(fā)學(xué)習(xí)興趣、提升學(xué)習(xí) 質(zhì)量、把握學(xué)習(xí)規(guī)律、推進(jìn)學(xué)習(xí)認(rèn)知水平有著重要 影響。

        2.3 評(píng)價(jià)模式

        傳統(tǒng)的翻譯課程學(xué)習(xí)評(píng)價(jià)存在的問題是評(píng)價(jià) 方式單一、缺乏創(chuàng)新、不及時(shí)以及不全面,這導(dǎo)致學(xué) 生在接受評(píng)價(jià)時(shí),無法獲得參與感和獲得感,無法通過學(xué)習(xí)評(píng)價(jià)提升學(xué)習(xí)主動(dòng)性和積極性。新文科背 景下,教師可利用新媒體給學(xué)生做出及時(shí)、多樣的 學(xué)習(xí)評(píng)價(jià),實(shí)現(xiàn)以學(xué)生為中心的評(píng)價(jià)模式。評(píng)價(jià)者 可以是教師,也可以是同伴,還可以是自我評(píng)價(jià),體 現(xiàn)出更強(qiáng)的客觀性和參與性。在這樣的評(píng)價(jià)模式 下,學(xué)生可以自由使用翻譯技術(shù)和工具,充分研究 新媒體技術(shù)翻譯功能,有助于學(xué)生實(shí)踐能力和創(chuàng)新 能力的養(yǎng)成。新文科背景下的網(wǎng)絡(luò)新媒體對(duì)標(biāo)準(zhǔn)化 的翻譯課程評(píng)價(jià)模式的賦能,為翻譯課程開拓了廣 闊的創(chuàng)新空間,有助于調(diào)動(dòng)學(xué)生的主動(dòng)積極性,增 強(qiáng)學(xué)生的翻譯學(xué)習(xí)效果。

        3 新文科背景下標(biāo)準(zhǔn)化商務(wù)英語翻譯 課程的教學(xué)設(shè)計(jì)

        商務(wù)英語翻譯是一門實(shí)用性很強(qiáng)的課程,符合 我國“一帶一路”背景下國際化人才的培養(yǎng)目標(biāo)。 在新文科理念指導(dǎo)下對(duì)商務(wù)英語標(biāo)準(zhǔn)化翻譯課程 進(jìn)行新的教學(xué)設(shè)計(jì)可以突破傳統(tǒng)翻譯教學(xué)瓶頸,取 得更好的教學(xué)效果,培養(yǎng)更符合新時(shí)代發(fā)展要求的 高素質(zhì)人才。接下來以高等教育出版社的商務(wù)英語 翻譯教材為例,探討新文科背景下商務(wù)英語標(biāo)準(zhǔn)化 翻譯課程的教學(xué)方案。

        3.1 課前準(zhǔn)備設(shè)計(jì)

        在引入互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)和新媒體應(yīng)用技術(shù)后,教師 可將學(xué)生需要在課前了解的內(nèi)容和主要的課程內(nèi) 容上傳到超星學(xué)習(xí)通、慕課等大數(shù)據(jù)教學(xué)平臺(tái),供 學(xué)生自主學(xué)習(xí),學(xué)習(xí)內(nèi)容可隨時(shí)反復(fù)觀看。如:在教 材第四單元增譯翻譯法(amplification)的課堂教學(xué) 前,教師除了可以將增譯翻譯方法的定義和種類通 過文檔或視頻的方式進(jìn)行初步介紹之外,還可以對(duì) 一些基本的商務(wù)金融術(shù)語進(jìn)行科普介紹,如:石油 輸出國組織(OPEC)。

        例:OPEC has had to accept what it was told from the start but chose not to believe: that non-OPEC co[1]operation would not be forthcoming.

        譯:現(xiàn)在,石油輸出國組織(歐佩克)不得不接 受人們一開始就告訴它的這樣一個(gè)事實(shí),即非歐佩 克產(chǎn)油國是不會(huì)合作的。但歐佩克原先不愿相信這 個(gè)事實(shí)。

        通過提前了解相關(guān)的概念知識(shí),學(xué)生在學(xué)習(xí)上 述句子翻譯時(shí)就能夠更好地理解其背景,理解“歐 佩克”是OPEC(The Organization of the Petroleum Exporting Countries,石油輸出國組織)的音譯,但在 漢語譯文中,直接使用音譯不利于他人知曉含義, 必須加以注釋,從而學(xué)生也能夠更加扎實(shí)地掌握增 譯法的作用之一,即添加背景信息。

        3.2 課堂教學(xué)設(shè)計(jì)

        在課中實(shí)施階段,不再采取“學(xué)習(xí)理論、例子 講解、翻譯練習(xí)”這種傳統(tǒng)的按部就班的教學(xué)方 式,而是在教學(xué)過程中為學(xué)生選擇恰當(dāng)?shù)纳虅?wù)模 擬情景,以真實(shí)的商務(wù)標(biāo)準(zhǔn)化翻譯任務(wù)為載體,增 加教學(xué)內(nèi)容的真實(shí)性和實(shí)用性,幫助學(xué)生在走入社 會(huì)后將工作內(nèi)容和學(xué)習(xí)內(nèi)容有效銜接。如:進(jìn)行教 材第十五單元“商務(wù)廣告類語篇的翻譯”課堂教學(xué) 時(shí),教師可為學(xué)生發(fā)布不同公司的廣告翻譯任務(wù), 如:航空公司(South African Airways)、飲料公司 (The Coca-Cola Company)、體育用品公司(Adidas AG)等。公司的選擇應(yīng)注意其種類豐富性和日常 性,廣告原文的選擇應(yīng)注意其真實(shí)性和時(shí)效性。

        翻譯任務(wù)發(fā)布后的第一階段,學(xué)生以集體討論、查 閱資料等方式,完成翻譯初稿。翻譯初稿由每組 的發(fā)言人進(jìn)行展示,其他組給出其語法、翻譯完成 度及廣告宣傳效果等方面的評(píng)價(jià)。在下一階段中, 教師帶領(lǐng)學(xué)生學(xué)習(xí)廣告語翻譯中的翻譯手段,如: 臨時(shí)造詞(nonce words)、變異拼寫(anagrammatic spelling)、修辭格(use of various figures of speech) 等,并要求學(xué)生將翻譯技術(shù)知識(shí)與各自翻譯文本 進(jìn)行有效結(jié)合。第三階段,各小組排查翻譯文本錯(cuò) 誤,并結(jié)合翻譯手段對(duì)文本進(jìn)行準(zhǔn)確性、連貫性、 宣傳性等方面的潤色,確定譯文的最終版本。通過3 個(gè)階段的有效學(xué)習(xí)與實(shí)踐,學(xué)生不僅得到了翻譯能力的訓(xùn)練,同時(shí)也提升了自主學(xué)習(xí)能力、團(tuán)隊(duì)協(xié)作 能力以及合理使用翻譯工具的能力,從而在就業(yè)中 具有更高的競爭力。

        3.3 課后評(píng)價(jià)設(shè)計(jì)

        科技迅猛發(fā)展的背景下,課程中的形成性評(píng)價(jià) 有了更多的操作可能性,可以包含線上調(diào)查問卷、 課后作業(yè)任務(wù)呈現(xiàn)、平臺(tái)學(xué)習(xí)痕跡等各種新媒體工 具,如:課前的商務(wù)知識(shí)分享、課上的活動(dòng)參與積 極性與翻譯成果、課后的商務(wù)詞匯考查等,幫助教 師更全面地了解學(xué)生學(xué)習(xí)動(dòng)態(tài);終結(jié)性評(píng)價(jià)可包括 試題和實(shí)踐考查,考查學(xué)生是否對(duì)課程內(nèi)容熟練 掌握、是否提升了翻譯水平。評(píng)價(jià)的具體操作可細(xì) 化為教師評(píng)價(jià)、同伴互評(píng)以及自我評(píng)價(jià),保證評(píng)價(jià) 的客觀性和多元性。在進(jìn)行同伴互評(píng)以及自我評(píng)價(jià) 時(shí),教師可以采取以小組為單位的活動(dòng)形式,先給 出評(píng)價(jià)任務(wù),要求學(xué)生在完成任務(wù)后進(jìn)行小組內(nèi)的 互評(píng)以及自評(píng)。新文科背景下的商務(wù)英語標(biāo)準(zhǔn)化翻 譯課程的評(píng)價(jià)體系應(yīng)超越常規(guī)模式,結(jié)合學(xué)生的實(shí) 際需求,助力學(xué)生專業(yè)成長和職業(yè)發(fā)展。

        4 結(jié) 語

        新文科背景下,社會(huì)對(duì)英語翻譯人才的要求與 日俱增,傳統(tǒng)的翻譯課程能夠使學(xué)生獲得扎實(shí)的知 識(shí)基礎(chǔ),但在課堂內(nèi)融入真實(shí)的職業(yè)環(huán)境、重視市 場需求等方面有所欠缺。新媒體和網(wǎng)絡(luò)在標(biāo)準(zhǔn)化 教學(xué)中的廣泛應(yīng)用能夠最大限度地開發(fā)課程的創(chuàng) 新性,有助于培養(yǎng)應(yīng)用型、復(fù)合型英語翻譯人才, 獲得更高的市場認(rèn)可度。這對(duì)教師提出了更高的要 求,需要教師不斷提升教學(xué)水平,更新知識(shí)結(jié)構(gòu), 提高技術(shù)素養(yǎng),在開展教學(xué)活動(dòng)時(shí)要始終把學(xué)生作 為教育的核心,同時(shí)也要避免對(duì)于網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的過度 依賴,這些都是教師在探索教學(xué)過程中要攻克的問 題。

        參考文獻(xiàn)

        黃穎,華贏.新文科建設(shè)背景下英語專業(yè)復(fù)合型人才培養(yǎng) 探究[J].西部素質(zhì)教育,2022,8(13):90-92.

        張蔚磊.新文科背景下的商務(wù)外語人才培養(yǎng)策略分析[J]. 外國語文,2021,37(2):12-18.

        沈劍文.大數(shù)據(jù)時(shí)代背景下的大學(xué)商務(wù)英語翻譯教學(xué)改 革研究[J].海外英語,2021(18):86-87.

        作者簡介

        張曉涵,碩士研究生,助教,研究方向?yàn)橛⒄Z教學(xué)及英語語 言學(xué)。

        許可新,碩士研究生,教授,研究方向?yàn)榭缥幕浑H和高 等教育。

        (責(zé)任編輯:高鵬)

        猜你喜歡
        商務(wù)英語翻譯新文科標(biāo)準(zhǔn)化
        標(biāo)準(zhǔn)化簡述
        新文科建設(shè)背景下的高校圖書館服務(wù)研究
        新文科建設(shè)的理路與設(shè)計(jì)
        新文科背景下公共管理學(xué)科大類人才培養(yǎng)模式的優(yōu)化
        “新文科”背景下新聞傳播教育的新形勢(shì)與新進(jìn)路
        出版廣角(2019年9期)2019-06-14 08:19:30
        標(biāo)準(zhǔn)化是綜合交通運(yùn)輸?shù)谋U稀庾x《交通運(yùn)輸標(biāo)準(zhǔn)化體系》
        中國公路(2017年9期)2017-07-25 13:26:38
        商務(wù)英語翻譯與文化信息等值研究
        試論商務(wù)英語翻譯的原則
        項(xiàng)目課程模式下商務(wù)英語翻譯教學(xué)改革
        商務(wù)英語翻譯中的文化差異及其對(duì)策
        科技視界(2015年25期)2015-09-01 17:07:00
        手机免费高清在线观看av| 另类专区欧美在线亚洲免费| 国产精品国三级国产av| 91中文在线九色视频| 日日噜噜夜夜狠狠久久丁香五月 | 99久久精品费精品国产一区二区 | 久久精品女人天堂av免费观看| 亚洲爱婷婷色婷婷五月| 草莓视频中文字幕人妻系列| 久久精品国产在热亚洲不卡| 成人免费无码大片a毛片抽搐色欲 日本动漫瀑乳h动漫啪啪免费 | 国产亚洲精品一区二区在线观看| 久久久久99精品成人片| 天美传媒精品1区2区3区| 亚洲精品自拍视频在线观看| 国产色视频在线观看了| 免费无码一区二区三区a片百度| 欧美亚洲精品一区二区| 99在线无码精品秘 人口| 99久久精品一区二区国产| 亚洲av无码成人网站在线观看| 国产亚洲日韩欧美久久一区二区| 亚洲中文字幕在线第二页| 岛国熟女精品一区二区三区| 成人三级a视频在线观看| 久久国产乱子伦精品免费强| 小黄片免费在线播放观看| 又黄又爽又无遮挡免费的网站| 欧美日韩精品一区二区在线视频 | 尤物成av人片在线观看| 精品欧美一区二区三区久久久| a人片在线观看苍苍影院| 国产精品色内内在线播放| 日韩av天堂一区二区三区在线| 国产超碰人人爽人人做人人添| 四虎精品成人免费观看| 亚洲一区二区三区资源| 久久精品国产字幕高潮| 国产成人精品三级麻豆| 日韩人妻av不卡一区二区三区| 亚洲性无码av中文字幕|