亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        商務(wù)英語翻譯中的文化差異及其對(duì)策

        2015-09-01 17:07:00王丹
        科技視界 2015年25期
        關(guān)鍵詞:商務(wù)英語翻譯翻譯策略文化差異

        王丹

        【摘 要】商務(wù)英語中的翻譯不同于普通英語翻譯,它不僅包括各種語言符號(hào)的轉(zhuǎn)換,還涵蓋了對(duì)事物認(rèn)識(shí)、風(fēng)俗習(xí)慣、地理位置、和心理特點(diǎn)上的差異轉(zhuǎn)換,更涉及不同目標(biāo)語言的商業(yè)文化間的內(nèi)涵,因此在商務(wù)英語翻譯的過程中要在商務(wù)特征的基礎(chǔ)上,充分掌握文化差異,必須在外國(guó)文化和本國(guó)文化中找到一個(gè)契合點(diǎn),采用多種翻譯方法和技巧策略相結(jié)合來減少文化差異對(duì)翻譯效果的干擾,為商務(wù)活動(dòng)的順利展開提供必要的翻譯保障。

        【關(guān)鍵詞】商務(wù)英語翻譯;文化差異;翻譯策略

        1 商務(wù)英語翻譯的特點(diǎn)

        商務(wù)英語有著自身獨(dú)特的特點(diǎn)和語言表現(xiàn)形式及內(nèi)容,是國(guó)際商務(wù)文化交際的一種英語,正如美國(guó)著名翻譯家尤金.奈達(dá)(Eugene Nida,2005)所說:“要真正出色的做好翻譯工作,掌握兩種文化比掌握兩種語言甚至更為重要,因?yàn)樵~語只有運(yùn)用在特定的文化中才具有意義。”商務(wù)中進(jìn)行翻譯活動(dòng)時(shí)必須充分掌握商務(wù)英語的特點(diǎn)及文化中存在的差異,二者恰當(dāng)融合,才能做到翻譯的正確與順暢。

        1)商務(wù)英語主要應(yīng)用于較為正式的商務(wù)交際場(chǎng)合,因此,各種文體都比較正式,通常采用國(guó)際通用的語言(官方語言)來傳達(dá)準(zhǔn)確的商務(wù)信息,避免商務(wù)談判貿(mào)易中的口語化。

        2)語言的準(zhǔn)確性和規(guī)范性是商務(wù)英語的另一特點(diǎn),表達(dá)嚴(yán)謹(jǐn)、邏輯嚴(yán)密,格式和專業(yè)術(shù)語方面一定要規(guī)范。例如free on board(離岸價(jià)),inquiry(詢盤)等。

        3)商務(wù)語言的禮貌性,例如,在回復(fù)詢盤時(shí),開頭采用“We are pleased to receive your inquiry about our…”來表示向?qū)Ψ皆儽P的禮貌性表示;結(jié)尾時(shí)也通常使用“Thank you for your… We look forward to receiving your order”表示高興收到詢盤及希望收到對(duì)方的訂單。

        2 商務(wù)英語文化差異的表現(xiàn)

        首先,從地理位置、自然環(huán)境層面來看,我國(guó)處于太平洋西海岸,從太平洋吹來的風(fēng)是東風(fēng),溫暖和煦,在我國(guó)被認(rèn)為是一種積極、美好的象征;相反,西方國(guó)家認(rèn)為西風(fēng)溫暖濕潤(rùn),對(duì)之十分喜愛。

        其次,從文化習(xí)俗層面看,中國(guó)的文化中,龍(dragon)代表帝王,象征著吉祥權(quán)勢(shì),例如“龍眼識(shí)珠”、“龍投大?!钡取N鞣絿?guó)家認(rèn)為龍(dragon)象征著邪惡,是可怕的怪獸,是惡龍應(yīng)予消滅。由此可見,龍?jiān)谖鞣絿?guó)家中所引起的聯(lián)想與中國(guó)人的想法完全不同,因此,翻譯時(shí)就應(yīng)當(dāng)特備的小心。眾所周知,韓國(guó)、中國(guó)香港、中國(guó)臺(tái)灣和新加坡四個(gè)經(jīng)濟(jì)比較發(fā)達(dá)的國(guó)家和地區(qū),被稱為“亞洲四小龍”,如將其翻譯成英語“Four Asian Dragons”恐怕不是很恰當(dāng),因?yàn)樵谖鞣饺搜壑?,這種表示被認(rèn)作為是“亞洲四個(gè)怪獸”。如果翻譯成“Four Asian Tigers”就不失為一種比較理想的文化信息的對(duì)等,因?yàn)樵谖鞣饺诵闹衪iger (老虎)是一種有力量、強(qiáng)悍的動(dòng)物;

        再次,從數(shù)字、顏色的差異來看,紅色在中國(guó)被視為吉祥喜慶的象征;藍(lán)色在西方國(guó)家有憂郁的意思;綠色在中國(guó)是生機(jī)勃勃充滿活力,而在西方卻有著嫉妒的意思;白色在中國(guó)視為不吉利,而在西方被認(rèn)為是純潔美好;在西方,數(shù)字13被認(rèn)為不吉利,在中國(guó)數(shù)字4與漢字死諧音,從而視為不吉利。中國(guó)人見面常常用“你吃了嗎?”“在哪兒上班呢?”“孩子結(jié)婚了嗎?”這樣的對(duì)話形式來表達(dá)問候以此來張顯對(duì)他人的關(guān)心,而在西方國(guó)家這些問題對(duì)于個(gè)人而言是隱私,忌諱談?wù)撨@些問題。

        文化差異的存在大大提高了商務(wù)英語翻譯的難度,對(duì)其有著重要的影響。更好的了解文化差異才能更加深入的把握商務(wù)英語翻譯的技能性和準(zhǔn)確性。

        3 應(yīng)對(duì)商務(wù)英語翻譯中文化差異的策略

        商務(wù)英語翻譯是一種語義轉(zhuǎn)換,它不僅包括各種語言符號(hào)上的轉(zhuǎn)換,更涉及不同國(guó)度商業(yè)文化之間的溝通交流,為此,要在翻譯中進(jìn)行適當(dāng)?shù)恼{(diào)整來達(dá)到信息內(nèi)容、文化、語言、社會(huì)因素等諸多方面達(dá)到功能對(duì)等。

        1)詞語含義的正確理解。對(duì)于詞語含義的理解重點(diǎn)是對(duì)其涵義的界定及把握,我們往往只掌握字面上的普通含義,而其在各個(gè)專業(yè)的精準(zhǔn)定義就不一定很清楚了,極其容易造成翻譯選擇性的失誤,例如,在一篇商務(wù)文章中就有類似的問題,該文把“international business” 譯為“國(guó)際貿(mào)易”就值得進(jìn)一步商榷,從跨國(guó)公司的角度出發(fā)譯為“國(guó)際商務(wù)”會(huì)更恰當(dāng)一些。

        2)本國(guó)家民族文化與目標(biāo)語言文化常識(shí)的對(duì)接。在翻譯過程中既要考慮歷史與社會(huì)背景,又要注重一詞多義、大同小異的詞匯,既要注重文化深層的含義,又要把握語言表面含義的異同之處。

        3)恰如其分的使用漢語中的規(guī)范語言和習(xí)語俗語,以最為恰當(dāng)?shù)姆绞秸蔑@文化信息。

        4)商務(wù)專業(yè)術(shù)語實(shí)用的規(guī)范性,不能從一般普通的英語角度去判斷,需要借助查閱工具書同時(shí)還要不斷積累新詞匯。

        4 總結(jié)

        商務(wù)英語翻譯的任務(wù)不單單是各種語言的轉(zhuǎn)換,也是詞義、信息量、內(nèi)容的轉(zhuǎn)換,在翻譯英語時(shí)要遵循以下原則:忠實(shí)語義、文化對(duì)等、功能上對(duì)等、可被接受原則,東西方人有著不同的文化傳統(tǒng),因此,文化差異必然存在,正是這些差異的存在限制著對(duì)外商務(wù)活動(dòng)中翻譯的準(zhǔn)確性,需要在中西方文化中找到一個(gè)交融點(diǎn) 就是切合點(diǎn),在實(shí)踐中更好的理解與運(yùn)用,不斷進(jìn)步,取得進(jìn)一步的發(fā)展。

        【參考文獻(xiàn)】

        [1]李平.國(guó)際貿(mào)易英語教程[M].中國(guó)國(guó)際廣播出版社,1999.

        [2]鄧炎昌,劉潤(rùn)清.語言與文化——英漢語言文化對(duì)比[M].北京:外語教學(xué)與語言研究出版社,2006.

        [3]李鴻杰,王建華.商務(wù)英語口譯教程[M].機(jī)械工業(yè)出版社,2010,2.

        [4]鄭樹棠,胡全生.新視野英語教程[M].外語教學(xué)與研究出版社,2009.

        [責(zé)任編輯:曹明明]

        猜你喜歡
        商務(wù)英語翻譯翻譯策略文化差異
        從功能角度研究商務(wù)英語翻譯的原則和策略
        商務(wù)英語翻譯與文化信息等值研究
        試論商務(wù)英語翻譯的原則
        項(xiàng)目課程模式下商務(wù)英語翻譯教學(xué)改革
        《作者自述》兩個(gè)譯本的對(duì)比賞析
        人間(2016年28期)2016-11-10 21:12:28
        旅游景點(diǎn)名稱翻譯的原則與策略研究
        漢語疊詞及其英譯
        國(guó)際會(huì)展用語特點(diǎn)及口譯策略
        人間(2016年26期)2016-11-03 17:39:43
        中美合資企業(yè)的跨文化管理研究
        文化差異對(duì)初入國(guó)際市場(chǎng)的法國(guó)中小企業(yè)影響分析
        国产亚洲精品自在久久蜜tv| 国产精品久久久久一区二区三区| 欧洲美女黑人粗性暴交| 狠狠躁夜夜躁无码中文字幕| 国产在线精品一区二区三区不卡| 丝袜欧美视频首页在线| 久久久国产精品首页免费| 日本护士xxxxhd少妇| 久久久久久人妻毛片a片| 巨臀中文字幕一区二区| 91中文在线九色视频| 国产三级a三级三级| 99精品国产综合久久久久五月天| 久久久一本精品99久久| 国产av91在线播放| 日本一二三四高清在线| wwww亚洲熟妇久久久久| 久久无码高潮喷水| 中国产无码一区二区三区| 日本美女在线一区二区| 成人aaa片一区国产精品| 国产成人精品午夜福利在线| 男女搞黄在线观看视频| 99re6在线视频精品免费下载| 日韩人妻无码免费视频一区二区三区| 亚洲一区二区自拍偷拍| 精品熟女av中文字幕| 色婷婷亚洲一区二区三区| chinesefreexxxx国产麻豆| 在线视频一区二区观看| 高清不卡日本v二区在线| 人妻中文字幕无码系列| 亚洲无毛片| 麻豆av在线免费观看精品| 国产精品视频永久免费播放| а√天堂资源8在线官网在线| 在线观看视频亚洲| 国产精品国产三级国产不卡| 乱色欧美激惰| 精品久久无码中文字幕| 国产精品高清亚洲精品|