摘要:日本當(dāng)代怪異小說《本朝聊齋志異》第五話《桃香》“翻案”于中國文言小說《聊齋志異·嬰寧》篇。小林恭二以“本朝”為名,意在更加突出日本元素,在對背景和人物采用“歸化”策略處理的基礎(chǔ)上,在文本中大量替換或增加以日本真實(shí)的歷史人物、官職名稱以及原產(chǎn)植物,并展現(xiàn)出日本平安時(shí)代攝關(guān)政治期間“國風(fēng)文化”復(fù)興的社會(huì)風(fēng)貌。同時(shí)關(guān)于“上巳節(jié)日”和“安葬狐母”的改寫又保留和復(fù)現(xiàn)了中國原始的上巳風(fēng)俗文化信仰和儒家父權(quán)家庭倫理觀念?!短蚁恪菲皻w化”中的“異化”成分顯露了日本文學(xué)自身“變異”發(fā)展中的“中國底色”,體現(xiàn)出日本當(dāng)代民族主體性建構(gòu)下“翻案”創(chuàng)作的復(fù)雜性特征。
關(guān)鍵詞:《嬰寧》;《本朝聊齋志異》;主體性;中國底色;“翻案”小說
中圖分類號:I207.419" " 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A
《聊齋志異》是在日本傳播最廣的中國志怪作品之一。據(jù)大庭修《江戶時(shí)代唐船舶載書籍研究》中對《商舶載來書目》的記載,《聊齋志異》于“明和五戊子年”(1768)船載至日本,共“一部二套”。[1]253江戶時(shí)代大量明清小說傳入日本,具有漢學(xué)修養(yǎng)的日本作家以中國明清小說為底本,通過模仿、改編,融合以日本本土的風(fēng)土人情,形成了一種日本獨(dú)特的文學(xué)樣式——“翻案”小說?!读凝S志異》正是其中備受青睞的作品之一。自江戶時(shí)代的“讀本之祖”都賀庭鐘始,明治時(shí)代的芥川龍之介,昭和時(shí)代的太宰治、火野葦平都紛紛從《聊齋志異》中獲取靈感,進(jìn)行再創(chuàng)作,發(fā)表“翻案”于《聊齋志異》的作品。
2004年日本當(dāng)代作家小林恭二(以下簡稱小林)“翻案”《聊齋志異》中54篇作品,出版《本朝聊齋志異》,這是至今“聊齋”在日“翻案”作品史上,發(fā)表時(shí)間最新且篇數(shù)最多的怪異小說集?!氨境?① 二字,強(qiáng)調(diào)此乃是日本本國的“聊齋志異”。小林設(shè)置故事背景為平安時(shí)代、江戶時(shí)代和近現(xiàn)代的日本,將中國的古典志怪世界與日本的社會(huì)時(shí)代語境相融合。正如嚴(yán)紹璗、王曉平在《中國文學(xué)在日本》中曾指出的:“翻案與民族文學(xué)內(nèi)部的改編改寫主要的區(qū)別,在于舍棄原作的時(shí)代背景,而使外來題材歸化;而后者則往往是在借助原作的背景之下翻新。” [2]108小林以“本朝”為名,意在更加突出日本元素,體現(xiàn)其強(qiáng)烈的“去中國化”主體性創(chuàng)作意識。而在這一創(chuàng)作意識之下,作品中卻仍在有意與無意之中顯露出中國性“異化”元素。所謂“歸化”與“異化”,本是一組相對應(yīng)的翻譯策略。② “任何譯作,都是譯者在異化策略與歸化策略交織作用下產(chǎn)生的混合體”。[3]84翻譯不僅僅是一種語言符號的轉(zhuǎn)換,更是一種文化交融。翻譯如此,“翻案”亦如此?;凇皻w化”和“異化”的基本概念特征及其內(nèi)在邏輯關(guān)系,將其引入到“翻案”小說的創(chuàng)作分析當(dāng)中同樣適用。通過仔細(xì)對此《聊齋志異》與《本朝聊齋志異》兩個(gè)文本可以發(fā)現(xiàn),“歸化”與“異化”之間的復(fù)雜性創(chuàng)作特征于第五話《桃香》篇體現(xiàn)得十分明顯。
一、《桃香》與《嬰寧》的主要情節(jié)點(diǎn)比較
《桃香》“翻案”于《嬰寧》,兩部作品的情節(jié)結(jié)構(gòu)基本相同,是典型的異類姻緣故事。二者的主要情節(jié)點(diǎn)比較如表1:
從表1比較看出,《桃香》對《嬰寧》的“翻案”再創(chuàng)作主要可以分成三類情況。第一類是完全相同,幾乎等同于翻譯,只是對人名和地名進(jìn)行了日本化轉(zhuǎn)換,如“相思”“同歸”兩節(jié)。第二類是基本相同,但或在場景、環(huán)境方面略作調(diào)整,或增換明確的日本元素,如“再遇”節(jié)將嬰寧所居之西南山明確為位于京都山區(qū)中的貴船山,原作嬰寧家宅后院之樹被特意設(shè)定為原產(chǎn)于日本的夏蜜柑;“成婚”節(jié)中國古代婚禮中的合巹、俯仰等儀式被有意省去;“惡作劇”節(jié)中庇佑王子服一家的邑宰一職被替換為檢非違使。經(jīng)過以上出于中日兩國不同的地理環(huán)境、風(fēng)土習(xí)俗和官職名稱所進(jìn)行的改編,《桃香》的和風(fēng)意味被渲染得更加濃厚。第三類是內(nèi)容改寫,所占篇幅最重,分別是“人物出場”“初遇”“自訴”“生子”四節(jié),是本則異類姻緣故事發(fā)展的重要節(jié)點(diǎn),更是“翻案”作品的主要改寫部分。下面將從純粹的“歸化”與“歸化”中的“異化”兩個(gè)方面對《桃香》中的四處主要改寫情節(jié)進(jìn)行重點(diǎn)分析,以明晰作品的“翻案”復(fù)雜性特征。
二、“本朝”下的純粹“歸化”創(chuàng)作
《桃香》保留了《嬰寧》的基本情節(jié)結(jié)構(gòu),除將原有出場人物和時(shí)代背景替換為日本本土外,另在文本中增設(shè)了以日本真實(shí)歷史人物為原型的角色,以及官職名稱和原產(chǎn)植物,明確了故事時(shí)間為平安時(shí)代,進(jìn)一步強(qiáng)化了“歸化”效果。小林對男主人公能勢雁奈及其子歌人身份和經(jīng)歷的設(shè)定,使得《桃香》展現(xiàn)出日本平安時(shí)代中期“國風(fēng)文化”復(fù)興下,貴族子弟以和歌為重要修養(yǎng)的時(shí)代風(fēng)貌。
(一)平安時(shí)代的背景、人物移植
《桃香》與《嬰寧》在開篇皆對男性主人公的基本情況進(jìn)行了介紹,但《桃香》于此的敘述更為全面。二者對比如表2:
從表2可以看出,《嬰寧》僅點(diǎn)明了王子服的籍貫,其身份是一名普通的讀書人。而《桃香》中的能勢雁奈則是出身貴族能勢氏。二人之間最明顯的差異即身份、地位的不同。能勢氏乃是為日本令制國時(shí)期攝津國的封建領(lǐng)主,其始祖為“二十一流源氏”中的清和源氏。攝津源氏是清和源氏在攝津國的分支,能勢氏便是攝津源氏的后代。能勢雁奈的母親同樣出身不凡,是藤原南家旁系的女兒。源氏與藤原氏皆活躍于日本的平安時(shí)代,向來關(guān)系緊密,互為婚姻。小林將《桃香》男性主人公能勢雁奈的出身設(shè)定為源氏后裔與藤原氏結(jié)合的貴族家庭。
在少年經(jīng)歷上,《嬰寧》中王子服“十四入泮”,所謂“入泮”,即是科舉制度下通過童試成為生員。而在《桃香》中,“年僅十四歲的能勢雁奈憑借優(yōu)秀的和歌才華,被關(guān)白藤原兼通召為和歌競詠會(huì)上的方人 ① ”。[4]47(本文出現(xiàn)所有日本原著引用部分的譯文均為筆者所譯)此處出現(xiàn)了一位需要特別注意的人物,即藤原兼通。雖然能勢雁奈是小林為替換原作“王子服”所虛設(shè),但藤原兼通是日本真實(shí)存在的歷史人物。藤原兼通(925—977)為日本平安中期貴族,任關(guān)白和太政大人。據(jù)此可知,相較于《嬰寧》中未曾明言的時(shí)代背景,小林極為清楚地將《桃香》的故事時(shí)間設(shè)置在了日本平安中期,增強(qiáng)了“翻案”作品的“歸化”效果。
而且,《桃香》中被替換和新增的日本本土元素遠(yuǎn)不止于此。在人物方面,《桃香》將“天師符”替換成為弘法大師護(hù)符,在結(jié)尾增寫桃香之子成為村上天皇在位期間的當(dāng)代第一歌人。弘法大師和村上天皇均是日本古代真實(shí)的歷史人物;在地點(diǎn)方面,除再遇一節(jié)出現(xiàn)的“貴船”外,亦增添“鞍馬”“賀茂”等日本的真實(shí)地名。可見在《嬰寧》的“翻案”改編中,除替換人物和背景等基本的“歸化”處理之外,《桃香》中出現(xiàn)的日本本土特定歷史人物、官職、植物和地名的頻次,皆遠(yuǎn)勝于前代其它《聊齋志異》在日“翻案”作品,這些無一不顯示出小林強(qiáng)烈的“本朝化”主體性創(chuàng)作意識。
(二)攝關(guān)期和歌復(fù)興風(fēng)貌的彰顯
王子服與能勢雁奈除出身階級不同之外,最明顯的區(qū)別便是在個(gè)人經(jīng)歷上面。二人皆是年紀(jì)輕輕便才華橫溢,王子服“十四入泮”成為生員,能勢雁奈十四歲被關(guān)白召為歌合方人。小林的筆下出現(xiàn)了極具日本本民族特色的詩歌形式——和歌,但和歌的設(shè)定不僅是為了凸顯能勢雁奈的聰慧。小林以能勢雁奈的“歌合方人”身份替換王子服“入泮”秀才身份,生員與歌人之間存在著一定的對應(yīng)關(guān)系?!叭脬狈从车氖侵袊糯膰胰瞬胚x拔制度,寒門子弟憑借精通經(jīng)史之學(xué)可晉身仕途。明清時(shí)期,通過童試便可獲得生員的身份,“入泮”進(jìn)學(xué),從而獲得秀才功名。明清小說中不乏關(guān)于“入泮”的直接敘述,試舉兩例?!豆恼平^塵》中陳進(jìn)聞得孩兒“入泮”,喜不自勝,一家人忙做一團(tuán)。[5]344《快心編》中凌六鰲院試第二名,門庭一改此前之冷落,眾人皆來相賀。[6]12可以說,“入泮”對于讀書人有著重要意義。一旦獲取“生員”資格,社會(huì)地位即發(fā)生變化,是“為士子進(jìn)身之始” [7]。
而在小林筆下,不僅出身貴族的能勢雁奈被關(guān)白召為方人,更特意增加了其子同樣憑借和歌才華成為村上天皇統(tǒng)治期間第一歌人的情節(jié)。在日本律令時(shí)代的貴族統(tǒng)治下,特權(quán)階級始終是參與政治的主體,“歌合”這一盛行于日本平安時(shí)代的文學(xué)游戲反映出日本古代貴族的文學(xué)娛樂生活狀態(tài)??梢?,和歌的設(shè)定在表現(xiàn)能勢雁奈才華的同時(shí),父子二人的出身及歌人身份、地位更是充分凸顯了日本平安中期貴族階級對和歌的重視,以及和歌文學(xué)的興盛。具體考慮《桃香》的時(shí)代背景,以及能勢雁奈父子的人生際遇這兩個(gè)情節(jié)要素,實(shí)則是在說明和歌在日本攝關(guān)期的情況,體現(xiàn)出這一時(shí)期“國風(fēng)文化”的復(fù)興。
《桃香》的故事發(fā)生在藤原兼通任關(guān)白的平安中期,此時(shí)的日本正處于攝關(guān)統(tǒng)治之下。攝關(guān)政治是日本平安時(shí)代最為典型的一種政治形態(tài)。自藤原冬嗣始,藤原家和天皇家緊密的婚姻關(guān)系為攝關(guān)政治奠定了基礎(chǔ)。藤原氏掌權(quán)的鼎盛期直接成為日本史上時(shí)代的一種劃分,被稱為“攝關(guān)時(shí)代”。在10世紀(jì)初至11世紀(jì)的日本,以“攝關(guān)時(shí)代”為中心的文化,被稱為“國風(fēng)文化”。在此前的奈良至平安初期,日本盛行“唐風(fēng)文化”熱。漢文學(xué)教養(yǎng)在日本上層社會(huì)受到重視,漢詩、漢文的寫作成為風(fēng)潮。“這一時(shí)期以皇室貴族為中心的上層知識分子崇尚唐文化,以能吟詠、寫作漢詩為榮,漢詩文成為凌駕于其他一切藝術(shù)形態(tài)之上的最高藝術(shù),被后世評論家稱為當(dāng)時(shí)的‘第一藝術(shù)’?!?[8]33-49而“和歌幾乎從公開的場合消失得無影無蹤” [9]63,日本文學(xué)史上稱其為“國風(fēng)暗黑時(shí)代”。至9世紀(jì)末期,隨著唐帝國的衰落,遣唐使制度被廢除,以貴族為中心、以和風(fēng)為主體,倡導(dǎo)日本本民族特色的“國風(fēng)文化”迎來了復(fù)興。日本平安中后期,是一個(gè)“本朝意識”極度高揚(yáng)的時(shí)代。“國風(fēng)文化”興起的重要標(biāo)志之一便出現(xiàn)文學(xué)領(lǐng)域。作為國文學(xué)代表的和歌首先迎來了復(fù)興,和歌成為日本貴族社交所必備的教養(yǎng)。公元905年,“日本編撰完成最初的敕撰和歌集——《古今和歌集》……象征著和歌正式成為宮廷文學(xué)”。[10]49此后和歌文學(xué)進(jìn)入全盛期,從《古今和歌集》到《新續(xù)古今和歌集》(1439)編撰完成為止,534年間共編成21部敕撰和歌集。
相對于王子服通過童試升為生員的經(jīng)歷,貴族出身的能勢雁奈憑借出眾的和歌創(chuàng)作才能,被關(guān)白藤原兼通召為歌合方人,能勢雁奈的兒子才比其父,“在村上天皇統(tǒng)治時(shí)期,作為當(dāng)代第一歌人在宮廷中受到極大重視” [4]63。這一轉(zhuǎn)換,生動(dòng)地展現(xiàn)出日本平安中期攝關(guān)政治下“國風(fēng)文化”復(fù)興、和歌文學(xué)興盛的貴族宮廷時(shí)代風(fēng)氣。不僅如此,“國風(fēng)文化”極為標(biāo)榜“本朝意識”,出現(xiàn)了一系列以“本朝”為名的文學(xué)作品,如《本朝神仙傳》(9世紀(jì)后半期)、《本朝麗藻》(1010)、《本朝文萃》(11世紀(jì)前半期)、《本朝續(xù)文粹》(1142-1155)、《本朝無題詩》(1163-1164)。小林的“翻案”小說集《本朝聊齋志異》,正與這些帶有明顯日本文化自覺性的文集命名意圖相契合??梢韵胍姡×謱ⅰ短蚁恪返墓适聲r(shí)間設(shè)置在“國風(fēng)文化”復(fù)興的平安中期,正是其“本朝化”主體性創(chuàng)作意識的體現(xiàn),用意頗深。
三、“歸化”下的“異化”元素凸顯
小林以“本朝”為名,“歸化”創(chuàng)作下顯露出原始于中國的“異化”元素,主要體現(xiàn)在“初遇”與“自訴”兩節(jié)。在節(jié)日風(fēng)俗方面,小林以男女主人公上巳相遇替換上元相遇,男女婚戀相關(guān)情節(jié)要素的增加在一定程度上還原了中國古代原始的上巳“會(huì)男女”習(xí)俗。在家庭倫理觀方面,改寫葬鬼母為葬狐母,雖在一定程度上體現(xiàn)平安時(shí)代的女性地位,但其深處指向了植根于中國的儒家父系家族倫理觀念。
(一)上巳風(fēng)俗文化信仰的復(fù)現(xiàn)
蒲松齡在《嬰寧》中將王子服與嬰寧的初遇設(shè)置在上元,即元宵節(jié)。元宵節(jié)的設(shè)定在《嬰寧》文本中承擔(dān)著重要的敘事功能。這一時(shí)間背景為處于不同世界的王子服與嬰寧提供了相遇的場景,制造了命運(yùn)的交集,預(yù)示二人之間的姻緣。這與元宵節(jié)所承載的風(fēng)俗文化意蘊(yùn)密切相關(guān)。全民化、娛樂化的元宵節(jié)為年輕的少男少女的邂逅提供了便捷的途徑。明清以來,元宵相遇成為了戲文、小說中男女主人公姻緣起始的經(jīng)典設(shè)置?!蹲镶O記》中的霍小玉與李益,《金雀記》中的井文鸞與潘岳,《錦箋記》的柳淑梅與梅玉,《十錯(cuò)認(rèn)春燈謎記》中的韋影娘和宇文彥,《荔鏡記》中的黃五娘和陳三,都是在元宵節(jié)邂逅并締結(jié)姻緣的?!赌档粲洝贰肚迤缴教迷挶尽そ渲竷河洝贰稄埳墅[燈傳》的故事發(fā)展同樣與元宵節(jié)有關(guān)。
蒲松齡將嬰寧與王子服的相遇安排在元宵節(jié),并有“游女如云”之語,符合中國戲曲小說中“上元邂逅—成就姻緣”的敘事模式。而《桃香》中,能勢雁奈與桃香的初遇是在上巳之時(shí):
上巳節(jié)句之日,母家表兄前來拜訪,帶雁奈出行。按照上巳日的習(xí)俗,(雁奈)在賀茂的水邊祓禊后,便悠閑地漫步起來……無論是平日里深居簡出的貴族小姐,還是小商販家的女兒都聚集在町上。女孩子們皆盛裝打扮,真是光彩照人。[4]48
從這段文字可知,小林筆下有關(guān)上巳的節(jié)日場面包含:水邊祓禊,女孩門盛裝出行?!短蚁恪穼⒃髦心信魅斯嘤龅摹吧显备膶憺椤吧纤取?,其主要原因是因?yàn)樵?jié)并非日本的節(jié)日,這一天自然也就不會(huì)帶有中國古代男女相會(huì)、萌發(fā)愛情的民俗意味。而日本古代接受了從中國傳入的上巳,并發(fā)展為日本古時(shí)最重要的傳統(tǒng)節(jié)日之一。這是一種有意識的、主動(dòng)的“日本化”改編。然小林筆下的上巳并未體現(xiàn)經(jīng)日本化后的上巳節(jié)特征,而是還原了未被日本正式接受的中國上古上巳“會(huì)男女”風(fēng)俗。
上巳傳入日本的具體時(shí)間已不可考。日本最早有關(guān)上巳的記載見于《日本書紀(jì)》卷十五顯宗天皇元年(485),“三月上巳,幸后苑曲水宴” [11]1080。同卷中并有顯宗二年、三年于上巳之日舉行曲水宴之語。此后,歷代皆有關(guān)于上巳之記載?!妒サ绿觽鳉v》載:推古天皇“二十八年(620年)三月上巳,太子奏曰:‘今日漢家天子賜飲之日也,即召大臣已下,賜曲水之宴。請諸蕃大德,并漢百濟(jì)好文士,令裁詩,奏賜祿有差’” [11]1080?!独m(xù)日本紀(jì)》載:圣武天皇“神龜三年(728)三月己亥(三日),天皇御鳥塘宴五位已上,賜祿有差、又召文人令賦曲水之詩” [11]1080、淳仁天皇“天平寶字六年(762年)三月壬午(三日),于官南新造池亭設(shè)曲水之宴,賜五位已上祿有差” [11]1080。《北山抄》載村上天皇“應(yīng)和元年(961年)三月三日,御釣殿,泛觴流水,令侍臣飲、公卿侍臣獻(xiàn)詩”。[11]1082從以上材料可知,在古墳時(shí)代至平安時(shí)代,上巳節(jié)為日本上層統(tǒng)治階級所重視,并尤以推崇“曲水宴”這一風(fēng)俗。
隨著“國風(fēng)文化”復(fù)興,在文化自覺意識之下,平安時(shí)代上巳節(jié)俗出現(xiàn)了新的發(fā)展。日本自古有以偶人作為祭神時(shí)供奉的神靈替代物,或以紙人行祓,用其撫摸身體轉(zhuǎn)移災(zāi)病并放入河中飄走的風(fēng)俗,稱為“形代”,這源于日本的“人形信仰”。用于“形代”的“人形”亦稱“撫物”或“贖物”。祓禊時(shí),天皇使用陰陽寮所奉“人形”撫過身體并對其吹氣,第二日連同常穿的單衣一同送出,放入水中飄走。不過,行祓的時(shí)間并不是固定的。中國上巳節(jié)傳入日本后,在“形代”與中國上巳節(jié)中臨水清潔、去除污穢思想相一致的基礎(chǔ)上,“人形”行祓與“上巳曲水”相結(jié)合,發(fā)展成為上巳“流雛”。《源氏物語》“須磨”卷中,有關(guān)于舉行這一儀式的敘述:
三月初一適逢巳日。隨從中略有見識的人勸道:“今天是上巳,身逢憂患的人,不妨前往修禊。”源氏公子聽了他們的話,到海邊去修禊了……陰陽師把一個(gè)大型的芻靈放在一只紙船里,送入海中,讓它漂浮而去。[12]290
光源氏被貶須磨途中,于上巳日在海邊以船流雛行祓?!啊对词衔镎Z》中除此條外所散見的行祓,皆定于三月上巳之日舉行” [13]16。這體現(xiàn)了上巳節(jié)俗傳入日本上層階級之后,在平安時(shí)代與本民族固有風(fēng)俗信仰相結(jié)合,并融入到貴族生活當(dāng)中的社會(huì)狀態(tài)。這一時(shí)期“人形信仰”已經(jīng)深入到上巳節(jié)俗之中,是日本本民族文化主體性意識增強(qiáng)的表現(xiàn)。此后,這一風(fēng)俗與“雛游”相結(jié)合,逐漸發(fā)展為“雛祭”。
通過梳理日本對中國上巳節(jié)俗的“受容”和“變?nèi)荨鼻闆r,可以發(fā)現(xiàn)日本古代上巳的兩大特征是“曲水宴”與“流雛行祓”。其中,作為“形代”的“人形”在上巳日本化中擔(dān)任著重要角色,這一日本本土化進(jìn)程正是始于平安時(shí)代?!短蚁恪返墓适聲r(shí)間亦是此時(shí)。但在小林筆下,只見“祓禊”二字而絲毫未提及日本上巳節(jié)俗中的重要元素“人形”,反而在改寫中更多地表現(xiàn)出上巳與婚戀的關(guān)聯(lián)內(nèi)容。《嬰寧》將男女主人公的初遇安排在帶有愛情意味的上元,小林則將其替換以日本古代最重要的傳統(tǒng)節(jié)日之一上巳。“翻案”雖然是一種強(qiáng)調(diào)本土化的創(chuàng)作,但替換物與被替換物之間在本質(zhì)上仍是存在一定內(nèi)在聯(lián)系的,尤其是承擔(dān)著一定敘事功能的元素。聯(lián)系上元的民俗意義及其在文學(xué)文本中的敘事功能,可以合理推測于《桃香》中上巳是否同樣具備與婚戀相關(guān)的內(nèi)涵。關(guān)于這一點(diǎn),“翻案”作品中提供了新的證據(jù)。《桃香》除敘述能勢雁奈與桃香于上巳相遇之外,還增加了有關(guān)能勢雁奈表兄藤原小高的情節(jié)點(diǎn)。《嬰寧》中王子服與嬰寧相遇的另一契機(jī)是表兄吳生因故離去,原文敘述較為簡單:“方至村外,舅家有仆來,招吳去?!?[14]244并未交代具體緣由。而在《桃香》中,小林為其增設(shè)了新的內(nèi)容:“小高似突然想起何事,便匆忙離去了,似是與游女有約?!?[4]48相對于原作的被動(dòng),“翻案”作品中體現(xiàn)的是一種主動(dòng)離開。如此文中出現(xiàn)了于上巳之時(shí)涉及男女相會(huì)的兩組人物及情節(jié),分別是能勢雁奈和桃香的初遇、藤原小高與游女的幽會(huì)。這進(jìn)一步增強(qiáng)了上巳與婚戀的關(guān)涉程度,恰恰體現(xiàn)出小林上巳“歸化”改編之中所深藏的中國原始上巳風(fēng)俗。
上巳始于中國,是一個(gè)非常古老的節(jié)日,相關(guān)史料可以追溯到先秦。上已節(jié)是男女相合的節(jié)日,“會(huì)男女”是最重要的習(xí)俗之一。其本質(zhì)與先民的生殖信仰息息相關(guān),《周禮·地官·媒氏》曰:“中春之月,令會(huì)男女,于是時(shí)也,奔者不禁。若無故而不用令者,罰之。司男女之無夫家者而會(huì)之?!?[15]362-364于萬物生長的春季,古人順應(yīng)節(jié)候自行擇偶婚配,允許私奔,這是符合國家禮法的,若有違背予以處罰。這充分顯示出上巳節(jié)被賦予了豐富的祈婚、求子的民俗內(nèi)涵。《鄭風(fēng)·溱洧》云:
溱與洧,方渙渙兮。士與女,方秉蕳兮。女曰觀乎?士曰既且。且往觀乎?洧之外,洵訏且樂。維士與女,伊其相謔,贈(zèng)之以勺藥。
溱與洧,瀏其清矣。士與女,殷其盈矣。女曰觀乎?士曰既且。且往觀乎?洧之外,洵訏且樂。維士與女,伊其將謔,贈(zèng)之以勺藥。[16]245-246
上巳之時(shí),鄭國的青年男女們在溱水和洧水岸邊游春相會(huì),戲水祓禊并贈(zèng)送定情信物?!俄n詩》說曰:“《溱洧》,說人也。鄭國之俗,三月上巳之辰于兩水上,招魂續(xù)魄,拂除不祥,故詩人愿與所說者俱往觀也?!?[17]371直接提出這首詩所寫正是上巳節(jié)。除《溱洧》外,《詩經(jīng)》中亦不乏反映“會(huì)男女”風(fēng)俗的詩歌。孫作云以民俗為線索,分析《詩經(jīng)》中的一部分婚戀詩,指出這些戀歌“同言戀愛,同言春天,同言水邊”,均反映了“在春天聚會(huì)時(shí)祭祀高禖和祓褉于水濱以求子”的上巳風(fēng)俗。 [15]314-315以上,足見中國原始上巳節(jié)中濃烈的兩性相合、祈婚求子色彩。
上巳在漢代被確立為節(jié)日,發(fā)展至魏被正式固定在三月初三?!暗綍x朝時(shí),上巳修褉已演變?yōu)榇河翁で嗪退呇顼嫷膴蕵沸怨?jié)日,所有臨水祓禊及水濱宴會(huì)活動(dòng)都在這一天進(jìn)行”。[19]59“曲水流觴”由此衍生,并成為以上流階級為中心的上巳活動(dòng)。如前所述,上巳東傳日本之后,“率先登場的”是“中國上巳節(jié)俗中的‘曲水流觴’之習(xí)”,這“與古代日本對于漢文化的吸納有著直接的關(guān)系” [20]300。在奈良平安時(shí)期對“唐風(fēng)文化”的極度推崇下,日本在上巳東傳之始就接受了定格于文人雅士的上巳“曲水流觴”習(xí)俗,并盛行于宮廷貴族之中。而在小林筆下,并未見作為上巳日本化重要元素的“人形”,而是顯示出與男女相會(huì)有關(guān)的婚戀情節(jié)。在“本朝”之名下的上巳改寫中,小林將上巳設(shè)定為能勢雁奈與桃香的初遇之時(shí),增以藤原小高與游女相約幽會(huì)的情節(jié),并特別寫道“雁奈雖覺自己為表兄所利用,但并未特別生氣” [4]48,能勢雁奈的理解說明當(dāng)時(shí)上巳男女相會(huì)的常態(tài)化。這些都充分體現(xiàn)這一“歸化”創(chuàng)作之下隱含了“會(huì)男女”這一中國原始上巳風(fēng)俗信仰。
(二)儒家父系倫理觀念的顯現(xiàn)
在“自訴”節(jié),桃香敘述了自己的身世經(jīng)歷并請求能勢雁奈安葬狐母,這一處理明顯有別于《嬰寧》。兩個(gè)情節(jié)具體對比如表3:
由表3可知,在安葬母親這一情節(jié)中,《桃香》與《嬰寧》的明顯差異是下葬主體身份的改變,一為狐母,一為鬼母。相較于原作中幾乎對狐母不著描述,小林為狐母增加了筆墨,其形象更加鮮明,主要分為生前和死后兩個(gè)階段。狐母在世時(shí),“為秦家所驅(qū)逐,于鞍馬山中獨(dú)自撫養(yǎng)我。因操勞過重,在我六歲那年不幸過世了” [4]62。狐母亡后,“遺骨獨(dú)留在山中潮濕陰暗的洞穴里,至今無人安葬” [4]62。與原作中托女于鬼母便離去的狐母相比,改寫后的狐母形象更加具體,更加溫情,更顯“為母”的意味。
日本的平安時(shí)代,仍大量保留母系制社會(huì)的風(fēng)俗?;橐鲂螒B(tài)為“訪妻婚”,男女雙方并不共同居住,各自保持婚前的狀態(tài),或暮合朝離,或男性短暫居于女性家中。若男性在一段時(shí)間內(nèi)沒有“訪妻”,則婚姻自然解除。男女別居使得這種婚姻形式比較松散且隨意,雙方的婚姻關(guān)系并不牢固。女性生產(chǎn)后子女會(huì)跟隨母親生活,同一母親養(yǎng)育的孩子存在父親不同的可能性。因此,在平安時(shí)代,子女對于生母的血緣認(rèn)定一般是準(zhǔn)確的,而于父親一方則存在不確定性?!短蚁恪分泻釜?dú)自一人辛苦撫育女兒,桃香堅(jiān)持將狐母重新安葬以使其安息。狐母良母形象的豐滿、桃香對生身母親的重視正體現(xiàn)了日本平安時(shí)代的“本朝”特色,屬于小林“歸化”意識下的創(chuàng)作。
但需注意,桃香對狐母的安葬地點(diǎn)為秦氏墓。將生身母親歸葬父系祖塋之舉,乍看毫無違和,但是將此行為落實(shí)到平安時(shí)代的日本,便可琢磨一二。從日本婚姻史來看,帶有明顯母權(quán)意味的“訪妻婚”從“記紀(jì)萬葉時(shí)代”延續(xù)至“平安朝貴族社會(huì)期間” [21]60,長達(dá)千年之久?!霸L妻”婚姻形態(tài)之下的夫婦埋葬方式同樣具有濃郁的母系制色彩。自古以來,倭人社會(huì)之中不存在夫婦合葬的風(fēng)俗?!坝浖o(jì)”有載,大王與后妃會(huì)在不同的地方建造自己的墳?zāi)?。延至平安時(shí)代,墓葬原則是將夫婦分別埋葬在各自出身集團(tuán)的墳?zāi)怪?,即“夫婦別墓”。這一原則在藤原道長的家族葬送中表現(xiàn)得非常明顯。藤原道長憑借“一家立三后”權(quán)傾朝野,其家族成為日本平安時(shí)期貴族階級的典型代表。藤原道長與父親藤原兼家、母親藤原時(shí)姬皆葬于木幡,正妻源倫子則同其祖父敦實(shí)親王和父親源雅信葬于仁和寺,源倫子的母親藤原穆子與源雅信也分別葬于兩地。[22]2這些墓地的選擇無一例外都遵循了“夫婦別墓”。但在《桃香》中,桃香將狐母葬入了秦氏墓,即父系家族的墓地當(dāng)中,違背了日本平安時(shí)代的“夫婦別墓”原則,卻體現(xiàn)出儒家家庭倫理思想中的父權(quán)觀念和孝道觀念。
維護(hù)父權(quán)家長制是儒家家庭倫理的中心要義。儒家思想以宗法制和父權(quán)制為外在依托,又進(jìn)一步維護(hù)和強(qiáng)化了宗法制和父權(quán)制,建立起了父系話語體系的中心地位。儒家家庭倫理思想的重要內(nèi)涵之一即為夫妻倫理。男性始終處于家庭、家族的中心地位,女性處于從屬服從地位。這一點(diǎn)不僅體現(xiàn)在現(xiàn)實(shí)的社會(huì)秩序中,亦體現(xiàn)在死后的社會(huì)秩序上。墓地制度“是各類墓葬在特定的地域內(nèi)埋葬的規(guī)定。地下生活是地上生活的反映。” [23]929墓地制度在一定程度上反映出一定時(shí)代的婚姻制度、夫妻關(guān)系與家族形態(tài)?!霸谝匝墳榧~帶的社會(huì)組織中,其成員死后的埋葬方式直接與家庭、家族和宗族相聯(lián)系?!?[24]26因此,女性的埋葬方式取決于父權(quán)制下的家庭、家族觀念。女性成婚后脫離原生家庭,必須隨丈夫居住,并冠以夫姓,成為丈夫氏族中的一員,去世后葬入丈夫家族的墓地之中。桃香將狐母葬于父系祖墳之中,雖然表現(xiàn)出其對生身母親血緣的重視,但這一行為之上籠罩的卻是儒家父權(quán)倫理思想。
“孝”是儒家家庭倫理觀念中最基本亦最重要的道德范疇。桃香感念狐母的生養(yǎng)之恩,不忍狐母朽于山野之間,因此泣淚祈求能勢雁奈重新安葬親生母親。這一行為正是桃香的孝行,但卻并非日本古代的盡孝觀念,而是體現(xiàn)了儒家孝道思想下的“事死”觀?!叭寮业摹ⅰ馈笔恰熬S護(hù)中國父家長制宗法社會(huì)的基本道德力量,并進(jìn)而成為一個(gè)倫理政治規(guī)范”。[25]58而日本原本并不存在中國式的“孝”觀念,儒家孝道觀念是隨著儒學(xué)典籍一同傳入日本的,在奈良時(shí)代得到了統(tǒng)治者的提倡。《養(yǎng)老律令》“學(xué)令”規(guī)定:“孝經(jīng)。論語。學(xué)者兼習(xí)之”、“孝經(jīng)。論語。皆須兼通。”這兩則說明,對于《孝經(jīng)》的學(xué)習(xí)在當(dāng)時(shí)已經(jīng)成為官方的明文規(guī)定,《孝經(jīng)》受到了日本上層社會(huì)的重視。此后在統(tǒng)治者的大力提倡之下,“孝”逐漸成為日本社會(huì)公認(rèn)的道德行為規(guī)范,強(qiáng)調(diào)子女對父母生活上的贍養(yǎng)、苦難中的救助、精神上的尊敬等。這些都主要表現(xiàn)在“事生”的方面。實(shí)則,儒家孝道觀念不僅強(qiáng)調(diào)對在世父母的盡孝,更強(qiáng)調(diào)以符合儒家禮制的喪葬儀禮來盡孝,正所謂“事死如事生”。孔子曰“生,事之以禮;死,葬之以禮,祭之以禮”?!缎⒔?jīng)·喪親章》言“生事愛敬,死事哀戚,生民之本盡矣,死生之義備矣,孝子之事親終矣”。孟子言“養(yǎng)生者不足以當(dāng)大事,惟送死可以當(dāng)大事”,皆是對孝子應(yīng)遵循儒家喪祭之禮的要求。桃香將狐母葬于父系墳塋,使得狐母魂有所依,得享祭拜,是符合父權(quán)制社會(huì)儒家孝道觀念下的喪葬儀禮的。
在安葬母親這一情節(jié)中,除安葬主體身份的轉(zhuǎn)變外,另一明顯差異體現(xiàn)在葬俗上?!短蚁恪分心軇菅隳畏驄D將“狐貍的尸身收殮入棺,帶出山中,并將其葬入秦氏墓地” [4]62。而在《嬰寧》中蒲松齡將鬼母,即秦夫的正妻與秦父合葬。夫婦合葬的喪葬習(xí)俗大約產(chǎn)生于“父系氏族社會(huì)形成以后” [26]19,自漢代以來盛行開來。西漢哀帝時(shí)丁太后崩,詔曰:“朕聞夫婦一體……昔季武子成寢,杜氏之殯在西階下,請合葬而許之。附葬之禮,自周興焉?!粲艉跷脑?。吾從周?!⒆邮峦鋈缡麓?。帝太后宜起陵恭皇之園?!?[27]111漢儒所強(qiáng)調(diào)的倫理綱常和孝道思想是“夫妻合葬”禮俗形成的重要思想淵源。在儒家倫常關(guān)系嚴(yán)謹(jǐn)?shù)闹袊糯鐣?huì),只有妻子才能作為正式的家庭成員,擁有同丈夫合葬的權(quán)利。而在母系色彩濃厚的日本古代,尚未形成絕對的父權(quán)制家庭結(jié)構(gòu),在律法上“妾與妻同體”“次妻與妻同”(《令集解·戶令》),強(qiáng)調(diào)妻妾地位并無差別,死后遵循“夫婦別墓”的原則。桃香將狐母葬于秦氏墓,有別于原作的合葬,表面上似乎強(qiáng)調(diào)狐母與鬼母的身份并無區(qū)別,但女性葬于夫家墓地的葬俗從根本上不符合日本古代社會(huì)現(xiàn)實(shí)。而且,《桃香》將不具備正當(dāng)名分的狐母葬于秦氏墓地雖然并不符合儒家禮法,但正因明明有違禮法卻偏要如此狐母才能得到安息的改編,加之文中增添的“狐母托夢請求”以及事后“報(bào)之以黃金”兩個(gè)部分,如此更凸顯出文本深處所內(nèi)含的對父權(quán)制絕對地位的推崇。
因此,“安葬狐母”旨在表現(xiàn)日本古代重視女性血緣以及女性地位這一本土特征,但這種通過葬于父系家族墓地以提升名分和盡孝的行為,實(shí)乃儒家之孝道思想之體現(xiàn)。這一改寫,隱藏著對父系血緣的執(zhí)著,其價(jià)值判斷最終仍指向了植根于中國的儒家父系家庭倫理觀念。
余論:當(dāng)代日本民族主體性建構(gòu)下“翻案”創(chuàng)作的復(fù)雜性特征
通過仔細(xì)對比《嬰寧》和《桃香》兩個(gè)文本可以發(fā)現(xiàn),小林在強(qiáng)烈的“去中國化”創(chuàng)作傾向之下,將《桃香》篇的故事設(shè)定于日本的平安時(shí)代,替換和增設(shè)大量的日本本土素材,同時(shí)作品呈現(xiàn)出“歸化”與“異化”相互交雜的復(fù)雜性特征。能勢貴族的身份與和歌文學(xué)的興盛,充分展現(xiàn)了日本平安朝“國風(fēng)文化”復(fù)興下上流階層的文學(xué)生活狀態(tài)。以《聊齋志異》的當(dāng)代“翻案”書寫日本古代的文化自覺思潮,今古對照足以彰顯《本朝聊齋志異》的創(chuàng)作用心。由此,充分體現(xiàn)了小林在當(dāng)代日本民族主體性建構(gòu)下的“歸化”創(chuàng)作意識。但文本中有意“歸化”的深層仍內(nèi)含源于中國的“異化”元素,上巳的節(jié)俗活動(dòng)和節(jié)日場面、桃香的身世經(jīng)歷和安葬生身母親的請求,在一定程度上還原了源于中國的上巳“會(huì)男女”節(jié)俗和儒家父權(quán)家庭倫理。這些名為“歸化”、實(shí)為“異化”的“翻案”成分,鮮明地表現(xiàn)出中日跨文化交流下日本文學(xué)脈絡(luò)中的“中國底色”,及其自身文學(xué)發(fā)展中顯著的“變異性”特征。
自1768年“聊齋”東渡,至2004年《本朝聊齋志異》出版,二百余年來“聊齋”在日的藝術(shù)魅力始終不減,翻譯作品、“翻案”小說、漫畫作品層出不窮?!读凝S志異》在日當(dāng)代“翻案”書寫是中日兩國文學(xué)、文化交流中所呈現(xiàn)出的嶄新發(fā)展面貌。小林以“歸化”為最高的“翻案”取向,同時(shí)在文本中顯現(xiàn)出“異化”傾向,“歸化”與“異化”相互交織,這一“翻案”創(chuàng)作的復(fù)雜性特征,在體現(xiàn)中日文學(xué)、文化之淵源的同時(shí),為進(jìn)一步明晰中國古代小說在日本當(dāng)代的接受與改造提供了途徑,推進(jìn)了《聊齋志異》的海外經(jīng)典化進(jìn)程。
參考文獻(xiàn):
[1]大庭脩.江戸時(shí)代における唐船持渡書の研究[M].大阪:關(guān)西大學(xué)東西學(xué)術(shù)研究所,1967.
[2]嚴(yán)紹璗,王曉平.中國文學(xué)在日本[M].廣州:花城出版社,1990.
[3]熊兵.翻譯研究中的概念混淆——以“翻譯策略”、“翻譯方法”和“翻譯技巧”為例[J].中國
翻譯,2014,(3).
[4][日]小林恭二.本朝聊齋志異[M].東京:集英社,2004.
[5][明]金木散人.鼓掌絕塵[M].北京:大眾文藝出版社,2002.
[6][清]天花才子,編輯.快心編(上)[M]//古本小說集成.上海:上海古籍出版社,1990.
[7][清]昆崗,等,修.光緒《大清會(huì)典事例》1220卷[M].清光緒二十五年(1899)重修本.
[8][日]鈴木一雄.日本文學(xué)新史[M].東京:至文堂、1990.
[9][日]鈴木貞美.文學(xué)的概念[M].王成,譯.北京:中央編譯出版社,2011.
[10]梁青.歷史語境下的日本“國風(fēng)”[J].廈門大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2016,(2).
[11][日]神宮司庁,編.古事類苑 歳時(shí)部[M].東京:吉川弘文館、1981.
[12][日]紫式部.源氏物語[M].豐子愷,譯.北京:人民文學(xué)出版社,1980.
[13][日]有坂與太郎.日本雛祭考[M].東京:建設(shè)社,1931.
[14][清]蒲松齡.《聊齋志異》詳注新評[M].趙伯陶,評注.北京:人民文學(xué)出版社,2015.
[15]李學(xué)勤,主編,《十三經(jīng)注疏》整理委員會(huì),整理.周禮注疏[M]//十三經(jīng)注疏 標(biāo)點(diǎn)本.北京:
北京大學(xué)出版社,1999.
[16][宋]嚴(yán)粲.詩緝[M].李輝,點(diǎn)校.北京:中華書局,2020.
[17][清]王先謙.詩三家義集疏[M].吳格,點(diǎn)校.北京:中華書局,1987.
[18]孫作云.詩經(jīng)與周代社會(huì)研究[M].北京:中華書局,1966.
[19]覃桂清.“三月三”源流考[J].民族藝術(shù),1994,(1).
[20]劉萍.中日歲時(shí)節(jié)日的概念對接與轉(zhuǎn)換——從“上巳”到“雛祭り”[J].北京大學(xué)中國古文
獻(xiàn)研究中心集刊,2015,(1).
[21][日]關(guān)敬吾.民俗學(xué)[M].王汝闌,龔益善,譯.北京:中國民間文藝出版社,1986.
[22][日]栗原弘.藤原道長家族の葬送について[J].名古屋文理大學(xué)紀(jì)要,2005,(5).
[23]楊錫璋.商代的墓地制度[J].考古,1983,(10).
[24]齊東方.袝葬墓與古代家庭[J].故宮博物院院刊,2006,(5).
[25]王家驊.儒家思想與古代日本人的“孝”道[J].日本學(xué)刊,1992,(2).
[26]李如森.從漢墓合葬習(xí)俗看漢代社會(huì)變化軌跡[J].史林,1996,(2).
[27][漢]班固.漢書 上[M].長沙:岳麓書社,2008.
The “Revision” of Yingning in Benchao Liaozhai Zhiyi·Momokaori
Zhao Bixiao
(Chinese Culture Research Institute,Beijing Language and Culture University,Beijing 100083,China)
Abstract: The fifth story of the contemporary Japanese weird novel Benchao Liaozha Zhiyi,Momokaori,is based on the chapter Yingning of the Chinese literary novel Liaozhai Zhiyi. In Kyoji Kobayashi’s writing,“Benchao”is used to highlight the Japanese elements and“naturalization”strategy is running throughout the background and characters,upon which this work replaced and added a lot of Japanese historical figures,official names,and native plants,and shows the revival of national style culture during Regency Politics of the Heian period in Japan. At the same time,the rewriting of the“Shangsi Festival”and the“Burial of the Fox Mother”preserves and reveals China's original Shangsi customs and cultural beliefs as well as Confucian patriarchal family ethics. The“alienation”component in the“naturalization”of Momokaori reveals the“Chinese undertones”in the development of Japanese literature's own“variants”,reflecting the complexity of the“rehashed”creations under the construction of Japan's contemporary national subjectivity.
Key words: Yingning;Benchao Liaozhai Zhiyi;subjectivity;Chinese undertones; “Revisionist”Novel
(責(zé)任編輯:李漢舉)
①本朝,在日語里面專指“本國”,與“異國”相對。
②“歸化”即盡可能地采用讀者喜聞樂見的文化題材要素來替換原作中的文化題材要素,從而拉近讀者的心理距離,便于為讀者所接受?!爱惢眲t在更大程度上向原作靠攏貼合,能夠充分地保留和傳遞原作的文化內(nèi)涵和鮮明特色。
①方人,和歌競詠中分為左右二組中的一方。
收稿日期:2023-08-25
基金項(xiàng)目:北京語言大學(xué)研究生創(chuàng)新基金項(xiàng)目(中央高校基本科研業(yè)務(wù)費(fèi)專項(xiàng)資金)“《聊齋志異》在日本當(dāng)代的‘翻案’書寫”(編號:23YCX041)階段性成果。
作者簡介:趙碧霄(1995- ),女,遼寧錦州人。北京語言大學(xué)中華文化研究院中國古代文學(xué)專業(yè)在讀博士研究生,主要從事元明清文學(xué)與日本漢學(xué)研究。