亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        試析佛教傳播對漢語詞匯發(fā)展的影響

        2024-04-09 00:00:00侯寶珍于逸淼
        海外文摘·藝術(shù) 2024年22期
        關(guān)鍵詞:合璧音節(jié)佛教

        1 佛教在中國的傳播概況

        公元前6世紀(jì)至前5世紀(jì),釋迦牟尼在經(jīng)歷了對人生苦難的深刻思考后,創(chuàng)立了以“四圣諦”和“八正道”為核心的宗教體系——佛教。它與基督教、伊斯蘭教并稱為世界三大宗教,廣泛傳播于亞洲及世界各地,對東亞、東南亞一些國家的社會政治和文化生活產(chǎn)生了重大影響。

        佛教于東漢時期傳入中國,佛教傳入對中國社會、哲學(xué)、藝術(shù)以及日常生活產(chǎn)生重大影響,并通過語言接觸給中國語言學(xué)以重大啟發(fā),使中國語言學(xué)從處于經(jīng)典注釋的從屬地位開始走向獨(dú)立自覺的發(fā)展道路。

        2 佛教經(jīng)典語言梵語與中華文化載體漢語

        漢字是世界上唯一延續(xù)至今且仍在使用的自源性文字,是中華文明的源頭所在、根脈所系。習(xí)近平總書記多次指出漢字對于文明探源、文化傳承和民族維系的重要作用。他強(qiáng)調(diào):“中國的漢文字非常了不起,中華民族的形成和發(fā)展離不開漢文字的維系?!辫笪氖枪庞《茸钪匾恼Z言之一,也是世界上最古老的語言之一。在印度古老的文學(xué)、習(xí)俗和藝術(shù)傳統(tǒng)的文化遺產(chǎn)中,梵文占有重要地位。從梵文語法和詞匯中,能夠看出古印度文化的印記與其對古老宗教觀念及生命世界的探究思考。

        漢語和梵語在各自文化圈內(nèi)具有深遠(yuǎn)影響。漢語屬漢藏語系,而梵語屬印歐語系,兩種語言在結(jié)構(gòu)和表達(dá)方式上存在顯著差異。第一,語音差異。漢語語音系統(tǒng)以聲母、韻母和聲調(diào)為特點(diǎn),而梵語的語音系統(tǒng)則以復(fù)雜音位和音節(jié)結(jié)構(gòu)為特征。漢語多單音,四聲調(diào)是其獨(dú)特之處;梵語多復(fù)音,通過音位變化表達(dá)不同意義。第二,語法差異。漢語用詞序表達(dá)語法關(guān)系,而梵語使用變格系統(tǒng)。漢語動詞不變形,不標(biāo)示時態(tài)、語氣、人稱和數(shù)的變化,梵語通過動詞和名詞變形來表達(dá)語法功能。第三,詞匯差異。漢語詞匯多由單音節(jié)詞構(gòu)成,而梵語詞匯常為多音節(jié)詞,具有豐富的派生和復(fù)合形式。

        3 佛教傳播對漢語詞匯發(fā)展的影響

        3.1 擴(kuò)充了漢語詞匯的寶庫

        兩漢之際,隨著佛教傳入中國,佛經(jīng)翻譯開始興起,大量佛教經(jīng)典的翻譯為漢語吸收外來詞創(chuàng)造了契機(jī),為表達(dá)佛教理念許多佛緣詞應(yīng)運(yùn)而生,為大規(guī)模吸收外來詞提供了經(jīng)驗(yàn)。漢語吸收外來語不是直接借用原詞的語音及形態(tài),而是將漢語的構(gòu)詞規(guī)律和習(xí)慣應(yīng)用于外來語,使融合后的語言成為漢語的一部分,這種漢化過程常通過漢字音譯、合璧詞、音義兼顧來實(shí)現(xiàn)。

        漢字音譯過程中伴隨著音節(jié)簡化、詞性規(guī)范化。首先是音節(jié)簡化。梵語為屈折語,詞的音節(jié)多于漢語,漢語多單音。在佛經(jīng)翻譯過程中經(jīng)常省掉原詞音節(jié)遷就漢語語音習(xí)慣,如“禪那”簡稱為“禪”,“阿羅漢”簡稱為“羅漢”,“菩提薩埵”簡稱為“菩薩”,這種翻譯方法被借鑒到漢語吸收其他外來詞的進(jìn)程中。明末清初中國與西方文化有較多接觸,從鴉片戰(zhàn)爭到五四前夕,翻譯西方著作、學(xué)習(xí)西方文化蔚然成風(fēng),許多西方詞匯進(jìn)入漢語,如“羅曼蒂克”簡譯為“浪漫”。“民主”“科學(xué)”均來自西方音譯,并且在翻譯時對其進(jìn)行了簡化,以適應(yīng)漢語音節(jié)需要。其次是詞性規(guī)范化。音譯詞有不同的書寫方式,出現(xiàn)混亂的現(xiàn)象難以避免。隨著佛經(jīng)翻譯,規(guī)范化工作在自覺與不自覺之間已悄然開始,如阿遮利耶定為“阿阇梨”,“三摩提”“三摩底”后統(tǒng)一為“三昧”,基本在后世通行,并對后世翻譯工作有所啟發(fā)。

        任何一種宗教都有傳播教義、發(fā)展教徒的使命,佛教也不例外。因此,對于佛經(jīng)翻譯過程中產(chǎn)生的新詞,只有服從并適應(yīng)漢語的語音系統(tǒng)、語法結(jié)構(gòu),并根據(jù)漢語詞匯的規(guī)律進(jìn)行排列組合,才會有生命力,于是便出現(xiàn)了一系列“梵漢合璧詞”。合璧詞指“由來自不同語言或方言的語素合成的同義并列復(fù)合詞”[1],其構(gòu)成語素分別來自不同語言或方言,是語言或方言融合在詞匯上的反映。在梵漢合璧詞中,通常會將梵文詞語或短語一半音譯,一半意譯,這種做法不僅幫助保留了原文的特色,還有助于讀者更好地理解或?qū)W習(xí)原文的語言和文化內(nèi)涵。舉例來說,如佛像、涅槃山、僧經(jīng)、僧人等詞就是常見的梵漢合璧詞。梵漢合璧詞在文化傳播和理解上起到了橋梁作用,既展示了不同文化間的聯(lián)系,也有助于深入理解原文的含義和背景。鴉片戰(zhàn)爭后,在引入西方元素時,合璧詞大量出現(xiàn),如香檳酒、加農(nóng)炮、雪茄煙等。

        自佛教傳入中國后,佛教詞語大量出現(xiàn)于哲學(xué)、文學(xué)、民俗學(xué)及日常用語中,許多我們習(xí)以為常的詞匯并非來自本土而是來源于佛教。如真理、實(shí)際、此岸、彼岸、悲觀、自覺、因果、唯心、平等、世界等哲學(xué)詞匯,再如關(guān)于時間的表達(dá),過去、現(xiàn)在、未來、彈指、一瞬間、須臾、剎那、三生,還有文學(xué)中常用的意境、取境、造境、妙悟,均受佛教啟發(fā)。值得注意的是,在佛教傳播與漢語詞匯發(fā)展史上,漢語原有的一些詞匯也吸收了佛教的內(nèi)容而引發(fā)新意或佛教傳入之前非常用語,佛教傳入之后廣為使用,此類詞非佛教傳入帶來的新詞,依然是漢語原有詞匯。陸康勇考證了覺悟、放生、報應(yīng)、普遍、莊嚴(yán)等詞的本土來源,認(rèn)為這些詞非外來詞[2]。

        3.2 豐富了漢語詞匯的構(gòu)造方式

        構(gòu)詞法是豐富語言詞匯和以新的詞匯單位充實(shí)詞匯的基本方法。佛教詞語為漢語詞匯豐富和發(fā)展提供了重要來源,其構(gòu)詞方式豐富了漢語詞匯的構(gòu)造方式?!霸跐h語發(fā)展史上,其中中古時期來自梵語系統(tǒng)語源的詞是大量接受外語來源的詞的第二次,但其數(shù)量卻遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過第一次來自匈奴和西域語源的詞,也超過第三次明末清初之際來自西洋語源的詞。這是鴉片戰(zhàn)爭以前,對漢語影響最大的一次。[3]”佛經(jīng)的大量翻譯、變文的廣泛流行對漢語構(gòu)詞法產(chǎn)生了一定影響。梵漢合璧詞、意義復(fù)合詞數(shù)量較多,且以偏正式為主。在佛教詞語中,偏正式詞語數(shù)量較多,其次為聯(lián)合式詞語。動賓式、補(bǔ)充式及主謂詞語在先秦少有,隨著佛教的傳入數(shù)量開始逐漸增多。

        佛教詞語促進(jìn)了比喻造詞的發(fā)展。當(dāng)時的社會教育并不普及,下層民眾受教育水平低,佛教要在普通民眾中傳播并發(fā)展教徒,在語言方面,比喻是一種很好的方法,將深刻的哲理通過生動形象、深入淺出的方式講解出來,便于人們接受。為表達(dá)一個比喻義,佛家認(rèn)為可以用類比關(guān)系創(chuàng)造新詞,如果本體是常見的名相、術(shù)語,喻體又是通俗明白的名詞,其所組成的新詞相對來說也就比較容易理解,這就是佛典中的比喻造詞,即通過“明喻法”構(gòu)造新詞,如法鼓、心地、苦海等詞。此外,還可以通過借喻法成詞,“意在言外”地表示佛教概念,宛轉(zhuǎn)體現(xiàn)弦外之音,如“電光泡影”表示諸行無常,“身火”表示私欲。通過將不同領(lǐng)域或概念中的事物相比較,深奧的佛義通過形象的事物現(xiàn)象得以表達(dá),容易被社會所接受。這種創(chuàng)造新詞匯的方法對漢語造詞也有啟發(fā)。在漢語中,比喻造詞常常使用動物、植物、自然現(xiàn)象等事物作為比喻的對象,通過其特征或象征意義來構(gòu)建新的詞匯,從而豐富了漢語語言的表達(dá)方式。

        3.3 加速了漢語詞匯雙音節(jié)化進(jìn)程

        漢語是孤立語,其特點(diǎn)是詞與詞之間的關(guān)系主要通過獨(dú)立的虛詞和固定的詞序表達(dá),而不是通過詞的內(nèi)部形態(tài)變化來呈現(xiàn)語法。在漢語中,語序和虛詞是表達(dá)語法意義的重要手段,缺乏形態(tài)變化是漢語作為孤立語的一個顯著特征。在古代漢語里,單音節(jié)詞占多數(shù),而在現(xiàn)代漢語里,雙音節(jié)詞數(shù)量居多。

        從以單音節(jié)為主過渡到以雙音節(jié)為主,是漢語詞匯發(fā)展的必然趨勢。隨著社會的不斷發(fā)展帶來大量新生事物,人們需要創(chuàng)造各種各樣的新詞語對這些新生事物進(jìn)行描述,以便使?jié)h語隨時代進(jìn)步繼續(xù)發(fā)揮作為交際工具的職能。如果創(chuàng)造大量的新詞依舊是單音節(jié)的,那么同音詞的數(shù)量勢必大大增加,無可避免地會給語言帶來混亂現(xiàn)象。另外,詞義的發(fā)展變化主要是從詞的本義產(chǎn)生出引申義,而這些引申義一經(jīng)固定,就形成了多義詞,過多的多義詞的產(chǎn)生并不能真正明確地表達(dá)意義,反而會引起混淆。隨著佛教的傳入,大批雙音節(jié)佛緣詞產(chǎn)生,為漢語雙音節(jié)詞的大規(guī)模發(fā)展打牢了基礎(chǔ),加速了漢語雙音節(jié)化的進(jìn)程。

        佛教概念旨深義博,翻譯佛典需要創(chuàng)造大批新詞,使用大量多義單音節(jié)詞會產(chǎn)生歧義,因此,翻譯佛經(jīng)需要把一些單音節(jié)詞改變成復(fù)音節(jié)詞或新創(chuàng)造多音節(jié)詞。當(dāng)然,為了適應(yīng)漢語特點(diǎn),許多過于繁復(fù)的梵語也經(jīng)簡化成為雙音節(jié)詞語。隨著佛教傳播,大量佛經(jīng)術(shù)語被漢化成為雙音節(jié)詞,這些詞匯豐富了漢語的語義體系,同時也反映了佛教文化對漢語詞匯的貢獻(xiàn)和影響?!巴鈦硇略~成為了外國思想和語言反映在中國詞語上的典型標(biāo)記,這些詞匯的含義雖隨著漢語詞匯的演化而改變,但通過考察其中的詞源,人們便能發(fā)現(xiàn)傳統(tǒng)佛教用語保留下來的痕跡。[4]”佛教傳播促進(jìn)了漢語詞匯體系的擴(kuò)展,尤其是宗教和哲學(xué)領(lǐng)域的詞匯豐富了漢語的專業(yè)術(shù)語,其中許多是雙音節(jié)詞。漢語雙音節(jié)詞的形成和使用,反映了社會變遷、文化交流和語言發(fā)展的需求,雙音節(jié)詞的使用增多也豐富了漢語的表達(dá)方式和語法結(jié)構(gòu)。

        3.4 促進(jìn)了漢語口語化的發(fā)展

        佛教創(chuàng)始人釋迦牟尼在古印度屬剎帝利種姓,出自王族,身份高貴,但他說法并不用婆羅門的雅言,而用平民的俗語,因?yàn)榭谡Z化的語言更便于下層百姓接受。佛教傳播不僅帶來了新的宗教信仰,也促進(jìn)了漢文化與印度文化、中亞文化的交流。這種文化交流促使?jié)h語吸收外來語言特點(diǎn)和表達(dá)方式,影響了漢語的口語化發(fā)展。隨著佛教廣為流傳,無論本土還是印度的譯經(jīng)大師,都精通梵、漢兩種語言。在佛教傳播過程中,傳教徒們常通過口頭講解來傳播教義,口頭傳統(tǒng)不僅擴(kuò)展了漢語詞匯量,還推動了漢語口語表達(dá)的多樣性和活躍度。

        “自漢代以來,書面語在當(dāng)時使用范圍有限,只被讀書人和上層人士使用,而口語卻為廣大民眾日常交流交際廣泛使用,隨著時間的推移,口語發(fā)展較快,書面語發(fā)展較慢,口語和書面語的差距越來越遠(yuǎn)。[5]”作為佛教文化傳播的載體,翻譯的佛經(jīng)屬于包含有較多口語成分的古典文獻(xiàn),在漢語發(fā)展史上是早期極重要的口語詞匯研究材料。隨著佛教文化與漢民族文化融合程度的加深,佛教詞語逐漸融入漢語,進(jìn)入大眾生活,有一部分發(fā)展成普通民眾日??谡Z,一些佛教術(shù)語如隨緣、緣起、方便、習(xí)氣也逐漸成為漢語口語詞匯,促進(jìn)了漢語口語化發(fā)展。

        4 結(jié)語

        佛教對漢語詞匯的影響對語言演變具有深遠(yuǎn)意義。首先,佛教傳入帶來了大量梵文詞匯,這些詞匯通過漢譯佛經(jīng)被引入漢語,豐富了漢語的詞匯寶庫。其次,佛教傳入促進(jìn)了詞匯結(jié)構(gòu)和漢語雙音節(jié)化演變,推動了漢語語言體系的發(fā)展和演變。最后,佛教傳播促進(jìn)了漢語口語化進(jìn)程,佛教教義和理念通過漢語詞匯的表達(dá),深刻影響了中國人的精神生活和文化認(rèn)同,豐富了中國文化的多樣性和深度?!?/p>

        引用

        [1] 游汝杰.合璧詞與漢語詞匯的雙音節(jié)化[J].語言研究集刊, 2012(00):183-195+357-358.

        [2] 陸康勇.試論幾個佛教詞語的本土來源[J].泰山學(xué)院學(xué)報, 2023(2):89-94.

        [3] 梁曉虹.佛教詞語的構(gòu)造與漢語詞匯的發(fā)展[M].北京:北京語言學(xué)院出版社,1994.

        [4] 廖湘.佛經(jīng)翻譯對漢語的影響研究[J].語言與文化研究, 2023(3):139-141.

        [5] 丁石林.語言接觸下佛緣詞對漢語詞匯的影響[J].嘉應(yīng)學(xué)院學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)),2018(1):72-74.

        作者簡介:侯寶珍(1988—),女,山東濟(jì)南人,講師,就職于山東城市建設(shè)職業(yè)學(xué)院;于逸淼(1989—),女,山東濰坊人,碩士研究生,就職于山東城市建設(shè)職業(yè)學(xué)院。

        猜你喜歡
        合璧音節(jié)佛教
        明 文彭、文嘉 赤壁賦書畫合璧卷
        中國書法(2023年8期)2023-09-23 19:20:26
        《世說新語》與兩晉佛教
        佛教藝術(shù)
        家教世界(2021年34期)2022-01-13 12:04:50
        拼拼 讀讀 寫寫
        大小合璧,微宏互彰
        中華詩詞(2018年3期)2018-08-01 06:40:42
        東西合璧 融古通今——鄒濤藝事賞析
        藝術(shù)品(2018年5期)2018-06-29 02:14:58
        藏文音節(jié)字的頻次統(tǒng)計
        快樂拼音
        論佛教與樸占的結(jié)合
        清代帝后御賜多語合璧匾額的制作及懸掛始末
        色综合天天综合欧美综合| www.av在线.com| 成人全视频在线观看免费播放| 久久久中文字幕日韩精品| 国产农村熟妇videos| 亚洲天堂2017无码中文| 精品人妻免费看一区二区三区| 可以直接在线看国产在线片网址 | 在线观看亚洲av每日更新影片| 午夜理论片yy44880影院| AV无码最在线播放| 久久av一区二区三区下| 91精品国产乱码久久中文| 亚洲中文字幕无码一久久区| 欧美日韩另类视频| 精品人妻一区二区久久| 新中文字幕一区二区三区| 免费观看激色视频网站| 超碰日韩AV在线| 国产不卡av一区二区三区| 亚洲av无码一区二区三区鸳鸯影院| 亚洲综合色自拍一区| 亚洲av午夜成人片精品| 少妇人妻精品久久888| av无码av天天av天天爽| 国产黑丝在线| av网站一区二区三区| 色窝窝无码一区二区三区| 久久久久国产一区二区三区| 国产福利美女小视频| 日本午夜剧场日本东京热| 在线 | 一区二区三区四区| 熟妇无码AV| 午夜视频在线观看国产| 国产果冻豆传媒麻婆精东| 人妻无码中文字幕免费视频蜜桃 | 曰本女人与公拘交酡免费视频| 日本一区二区三区在线 | 久久精品国产精品亚洲婷婷| 日韩免费视频| aaaaaa级特色特黄的毛片|