亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        從布迪厄的“慣習(xí)”和“場(chǎng)域”理論看梁?jiǎn)⒊姆g思想

        2023-11-01 13:30:50
        西部學(xué)刊 2023年19期
        關(guān)鍵詞:布迪厄梁?jiǎn)⒊?/a>場(chǎng)域

        溫 弘

        (新鄉(xiāng)醫(yī)學(xué)院三全學(xué)院,新鄉(xiāng) 453003)

        梁?jiǎn)⒊?1873年2月23日—1929年1月19日)是近代著名的思想家、政治活動(dòng)家和文學(xué)家,同時(shí)也是一位翻譯家。作為杰出的政治活動(dòng)家,他致力于批判封建專制、宣傳變法和介紹西學(xué),從自己的政治斗爭(zhēng)中體會(huì)到了翻譯的重要性,在《論譯書》中把歐洲各國(guó)的強(qiáng)盛、俄國(guó)和日本的強(qiáng)盛歸功于翻譯,并認(rèn)為“譯書為強(qiáng)國(guó)第一要義”[1];他譯介的內(nèi)容包括西方資產(chǎn)階級(jí)學(xué)說(shuō)、馬克思主義著作和文學(xué)作品,是國(guó)內(nèi)第一次系統(tǒng)介紹孟德斯鳩學(xué)說(shuō)和迄今所知最早譯介馬克思的第一個(gè)中國(guó)人[2],他的政治生涯和翻譯活動(dòng)息息相關(guān)。

        法國(guó)社會(huì)學(xué)家皮埃爾·布迪厄(以下簡(jiǎn)稱布迪厄)認(rèn)為“慣習(xí)”(habitus)是在歷史經(jīng)驗(yàn)中沉積下來(lái)和內(nèi)在化成為心態(tài)結(jié)構(gòu)的持久性系統(tǒng),其不僅是行動(dòng)者的行動(dòng)的不可分離的部分,而且是行動(dòng)者所處的社會(huì)環(huán)境和歷史條件的結(jié)晶。同時(shí),他認(rèn)為“場(chǎng)域”(field)是“慣習(xí)”運(yùn)作的背景結(jié)構(gòu),“場(chǎng)域”中的斗爭(zhēng)使處于統(tǒng)治地位的人與處于被統(tǒng)治地位的人相互對(duì)抗。從梁?jiǎn)⒊慕逃尘昂驼挝幕顒?dòng)可以清晰地看出其“慣習(xí)”和“場(chǎng)域”對(duì)他的翻譯思想和策略的影響。本文嘗試從布迪厄的文化社會(huì)學(xué)概念“慣習(xí)”和“場(chǎng)域”入手,探尋梁?jiǎn)⒊?dú)特的翻譯選材傾向和翻譯方法的根源所在。

        一、“慣習(xí)”和“場(chǎng)域”概念的由來(lái)及其在翻譯領(lǐng)域的運(yùn)用

        “慣習(xí)”是布迪厄社會(huì)理論的基本概念,該詞起源于拉丁文語(yǔ)詞,habitus的原意是“生存方式”,后來(lái)獲得了衍生的意義“體格”“氣質(zhì)”“性格”“性情”“稟性”[3]。布迪厄還使用“文化無(wú)意識(shí)(cultural unconscious)”“塑造習(xí)慣的力量(habit-forming force)”“心理習(xí)性(mental habit)”等術(shù)語(yǔ)來(lái)表述“慣習(xí)”概念,以表示行為的身體基礎(chǔ)與認(rèn)識(shí)基礎(chǔ),強(qiáng)調(diào)創(chuàng)造性的、同時(shí)又是習(xí)慣性的行為方式。其核心含義在于:一套深刻地內(nèi)在化的、導(dǎo)致行為產(chǎn)生的主導(dǎo)傾向[4]116-117。

        “場(chǎng)域”是布迪厄社會(huì)學(xué)中的一個(gè)關(guān)鍵的空間隱喻,可以被視為一個(gè)圍繞特定的資本類型或資本組合而組織的結(jié)構(gòu)化空間。當(dāng)資源成為斗爭(zhēng)的對(duì)象并發(fā)揮“社會(huì)權(quán)力關(guān)系”作用時(shí),就變成了一種資本形式。場(chǎng)域的斗爭(zhēng)圍繞著對(duì)特定形式資本的爭(zhēng)奪,如經(jīng)濟(jì)資本、文化資本、科學(xué)資本或宗教資本。爭(zhēng)奪場(chǎng)域中的地位的斗爭(zhēng),使那些在某種程度上能夠?qū)嵤┵Y本分配與界定的有壟斷性權(quán)力的人,與那些想要篡權(quán)的人相互對(duì)抗[4]142-145。

        隨著布迪厄社會(huì)學(xué)理論的發(fā)展,翻譯的社會(huì)學(xué)研究成為翻譯學(xué)研究的一個(gè)熱門領(lǐng)域。翻譯作為一種社會(huì)活動(dòng),在社會(huì)文化交流中起著重大的作用,自二十世紀(jì)九十年代末以來(lái),西方翻譯學(xué)術(shù)界用布迪厄的社會(huì)學(xué)概念研究翻譯現(xiàn)象,取得了豐碩的成果,為翻譯研究開辟了新的領(lǐng)域。Michaela Wolf 和Alexandra Fukari編寫了一本論文集《構(gòu)建翻譯社會(huì)學(xué)》(Constructing a Sociology of Translation)[5],收錄了世界各地的學(xué)者從不同角度、用布迪厄社會(huì)學(xué)理論來(lái)探討翻譯各個(gè)領(lǐng)域的文章。目前,國(guó)內(nèi)學(xué)者較為關(guān)注這個(gè)領(lǐng)域,如香港理工大學(xué)的刑杰博士和中山大學(xué)的李紅滿博士用布迪厄的社會(huì)學(xué)理論對(duì)翻譯研究進(jìn)行了新的嘗試。

        二、梁?jiǎn)⒊摹皯T習(xí)”對(duì)其翻譯策略的影響

        “慣習(xí)”強(qiáng)調(diào)的是個(gè)體的主體性與社會(huì)的客觀性相互滲透的現(xiàn)實(shí),它參與塑造個(gè)體行為。梁?jiǎn)⒊?890年進(jìn)京參加會(huì)試,回來(lái)途經(jīng)上海,開始接觸新學(xué)、新思想。1894年維新運(yùn)動(dòng)開始,梁?jiǎn)⒊_始步入政壇,戊戌變法失敗后,流亡日本。他發(fā)現(xiàn)自己直接參與政治改革的愿望化為泡影后,將全部精力用于文化啟蒙的宣傳。梁?jiǎn)⒊簧錆M著愛(ài)國(guó)熱情,為了挽救中華民族的危亡探尋救國(guó)救民的道路。他認(rèn)為西方各國(guó)強(qiáng)盛皆得益于翻譯事業(yè)的發(fā)達(dá),提出了翻譯強(qiáng)國(guó)的思想,還專門寫了關(guān)于翻譯的論著《論譯書》,對(duì)翻譯何種書籍和翻譯人才的培養(yǎng)提出了自己獨(dú)到精辟的觀點(diǎn);他深有遠(yuǎn)見地提出了關(guān)于譯名統(tǒng)一的問(wèn)題,具體而又詳盡地論述了他對(duì)翻譯人名、地名、官制、紀(jì)年等的看法,其理論對(duì)目前的翻譯實(shí)踐仍然有積極的意義。他寫了《西學(xué)書目表》一書,強(qiáng)調(diào)從西方各國(guó)譯書的重要性和緊迫性。戊戌變法失敗流亡日本后,梁?jiǎn)⒊J(rèn)為變法失敗的原因在于民眾的覺(jué)悟不高,“欲新一國(guó)之民,不可不先新一國(guó)之小說(shuō)”,發(fā)表了《論小說(shuō)與群治之關(guān)系》[6],最早提出小說(shuō)的社會(huì)效果,首先提倡翻譯外國(guó)小說(shuō),十分看重文學(xué)對(duì)社會(huì)的作用,強(qiáng)調(diào)翻譯的重要意義,他認(rèn)為小說(shuō)同樣可以傳達(dá)政治主張,把小說(shuō)的文學(xué)價(jià)值以及在世人眼里的地位提升到了一個(gè)前所未有的高度,對(duì)當(dāng)時(shí)的文學(xué)潮流及發(fā)展產(chǎn)生了巨大的影響[7]。

        對(duì)于翻譯事業(yè),他不但在理論上大造聲勢(shì),在實(shí)踐中也身體力行,自翻譯了《佳人奇遇》《俄皇宮之人鬼》《世界末日記》等多部外國(guó)小說(shuō),他所翻譯的拜倫《哀希臘》,風(fēng)格清新流暢,大受人們推崇。他在翻譯選材和翻譯方法方面的獨(dú)特性值得我們研究。他翻譯了《十五小豪杰》的前九回,其原著為法國(guó)名科幻作家儒勒·凡爾納(Jules Verne),是一部科幻小說(shuō),原名《兩年的假日》,寫了十五個(gè)少年在暑假航海出游,結(jié)果夜間海潮起來(lái),把船的纜繩沖開,船被大風(fēng)吹入荒島,他們?cè)诨膷u上過(guò)了兩年的艱險(xiǎn)生活,發(fā)現(xiàn)種種新奇事物,與大自然作斗爭(zhēng),最后終于平安返回的冒險(xiǎn)故事。日本人森田思軒將它由英譯本轉(zhuǎn)譯成日文版,改為《十五少年》,梁?jiǎn)⒊瑢⑵鋸娜瘴淖g成中文。梁?jiǎn)⒊g此小說(shuō)的目的是想激勵(lì)青少年,培養(yǎng)他們冒險(xiǎn)獨(dú)立和自主自立的精神。

        梁?jiǎn)⒊岢隽恕白g意不譯詞”的翻譯方法,用淺顯的半文半白的文言翻譯外文作品,他非常自信,認(rèn)為“與原文無(wú)毫厘之誤”,“純以中國(guó)說(shuō)部體段代之,然自信不負(fù)森田”[8]?!妒逍『澜堋纷g本保留了原著的故事和情節(jié),但改用了中國(guó)的人名,改變了小說(shuō)體例,采用中國(guó)小說(shuō)章回體的形式,文中出現(xiàn)了大量有中國(guó)特色的詞語(yǔ),比如第一回里題目為“茫茫大地上一葉孤舟,滾滾怒濤中幾個(gè)童子”,中間出現(xiàn)了“同庚”“主公”等詞語(yǔ)。這和梁?jiǎn)⒊恢彼艿慕逃八纬傻膶懽髁?xí)慣是分不開的,他雖然提倡新小說(shuō),但還是采用了中國(guó)傳統(tǒng)小說(shuō)的體制和寫作特點(diǎn)。梁?jiǎn)⒊倪@種翻譯方法被稱為“豪杰譯”,翻譯加創(chuàng)作的方法雖然不忠實(shí)于原著,但在當(dāng)時(shí)的社會(huì)卻產(chǎn)生了重大的影響,他所倡導(dǎo)的拼搏、自立、團(tuán)結(jié)的精神使處在民族危亡的中國(guó)人產(chǎn)生了深刻的共鳴,這部小說(shuō)譯本問(wèn)世后不斷重印[9]121-122,所產(chǎn)生的影響是巨大的。

        梁?jiǎn)⒊幍纳鐣?huì)歷史條件、環(huán)境以及他的內(nèi)在心態(tài)結(jié)構(gòu),使作為政治活動(dòng)家的他涉足于文學(xué)翻譯和創(chuàng)作,提出獨(dú)具特點(diǎn)的翻譯理論和翻譯策略,仔細(xì)分析都是受其“慣習(xí)”的影響。他對(duì)譯文內(nèi)容的選擇、對(duì)翻譯策略的應(yīng)用都是為了啟蒙民眾,以達(dá)到其救國(guó)圖強(qiáng)的目的[10]。

        三、“場(chǎng)域”對(duì)梁?jiǎn)⒊g選材的影響

        布迪厄?qū)嶋H上談到了三種不同的場(chǎng)域策略類型:保守、繼承、顛覆。保守的策略常常被那些在場(chǎng)域中占據(jù)支配地位、享受老資格的人所采用;繼承的策略常常被那些新參加的成員采用,嘗試獲得進(jìn)入場(chǎng)域中的支配地位的準(zhǔn)入權(quán);顛覆的策略則是被那些不那么企望從統(tǒng)治群體中獲得什么的人采用。

        梁?jiǎn)⒊婚_始是改良主義者,維新變法時(shí),他和康有為對(duì)明治維新后的日本推崇備至,建議光緒皇帝走明治維新的道路。變法失敗流亡日本后,他的文學(xué)活動(dòng)及主張都是以政治活動(dòng)為中心的,是功利的、實(shí)用的,因此他所提倡的“政治小說(shuō)”“小說(shuō)界革命”都有著強(qiáng)烈的政治意圖——救國(guó)圖強(qiáng)[11]?!罢涡≌f(shuō)”的名稱最早見于1898年《清議報(bào)》上的《譯印政治小說(shuō)序》,“小說(shuō)界革命”源自1902年《新小說(shuō)》刊登的《論小說(shuō)與群治之關(guān)系》,梁?jiǎn)⒊幸鈱⑿≌f(shuō)翻譯的價(jià)值取向定位在社會(huì)政治秩序的重建上,其關(guān)注點(diǎn)不在文學(xué)本身。他為實(shí)現(xiàn)其救國(guó)圖強(qiáng)的政治目的選擇了用翻譯作品,特別是翻譯政治小說(shuō)的方法來(lái)教化民眾,向民眾宣傳資產(chǎn)階級(jí)改良思想,他企望通過(guò)這種斗爭(zhēng)能夠在場(chǎng)域里獲得勝利,達(dá)到啟迪民眾、激發(fā)民眾愛(ài)國(guó)熱情,以期實(shí)現(xiàn)自己的政治目的,改變清政府的無(wú)能統(tǒng)治,這些可以從他對(duì)翻譯作品的選材上清晰地看出來(lái)。

        “政治小說(shuō)”最早起源于英國(guó),其代表性作家是曾出任過(guò)英國(guó)首相的迪斯累里(Benjanin Disraeli)和出任過(guò)英國(guó)國(guó)會(huì)議員的布維爾·李頓(Bulwer-Lytton)。日本明治維新時(shí)這兩位作家的作品被大量譯成譯文,這種政治加愛(ài)情的小說(shuō)深受日本讀者的歡迎,這類小說(shuō)被稱為“政治小說(shuō)”。除了翻譯外國(guó)政治小說(shuō)外,日本人還創(chuàng)作了許多政治小說(shuō)[12]?!都讶似嬗觥肪褪潜容^有代表性的,該書從作者(東海散士)在美國(guó)留學(xué)時(shí)邂逅西班牙女郎幽蘭、愛(ài)爾蘭女郎紅蓮寫起,通過(guò)他們開展政治斗爭(zhēng)爭(zhēng)取獨(dú)立,中間穿插愛(ài)情和友誼的描寫,表達(dá)了作者反對(duì)專制爭(zhēng)取祖國(guó)獨(dú)立富強(qiáng)的愿望。梁?jiǎn)⒊诹魍鋈毡镜拇祥_始閱讀這本書,萌生了翻譯此書的念頭[9]222,小說(shuō)的主題正符合梁?jiǎn)⒊?dāng)時(shí)啟迪民智的政治要求,為了給政治小說(shuō)造勢(shì),他在《譯印政治小說(shuō)序》中寫道:

        在昔歐洲各國(guó)變革之始,其魁儒碩學(xué),仁人志士,往往以其身之所經(jīng)歷,及胸中所懷政治之議論,一寄之于小說(shuō)。于是彼中綴學(xué)之子,黌塾之暇,手之口之,下而兵丁、而市儈、而農(nóng)氓、而工匠、而車夫馬卒、而婦女、而童孺,靡不手之口之,往往每一書出,而全國(guó)之議論為之一變。彼美英德法奧意日本各國(guó)政界之日進(jìn),則政治小說(shuō),為功最高焉。[13]

        為了爭(zhēng)奪場(chǎng)域斗爭(zhēng)中的地位,梁?jiǎn)⒊梦膶W(xué)場(chǎng)域的作用在文化上試圖顛覆傳統(tǒng)觀點(diǎn),提高小說(shuō)的社會(huì)地位,而后的事實(shí)證明他的這種嘗試是成功的。他特別強(qiáng)調(diào)“以稗官之體,寫愛(ài)國(guó)之思”[14],“稗官之體”就是指以小說(shuō)的形式,“愛(ài)國(guó)之思”就是指的政治內(nèi)容。梁?jiǎn)⒊g的這部小說(shuō)情節(jié)結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單,文中大段對(duì)話表達(dá)政治思想,沒(méi)有特別的寫作技巧,雖然在遣詞用字方面盡量參照原作,用了比較忠實(shí)的翻譯方法,但是文中對(duì)于政治立場(chǎng)方面卻加了許多譯者自己的觀點(diǎn),比如《佳人奇遇》后半部有不少地方抨擊清政府對(duì)朝鮮和日本的政策,要對(duì)清政府采取強(qiáng)硬的立場(chǎng),這種論調(diào)不能為梁?jiǎn)⒊邮?他對(duì)此作了不少的刪減[15]。

        梁?jiǎn)⒊g文的另一個(gè)特點(diǎn)是小說(shuō)中使用的語(yǔ)言具有完全的漢文化傾向,并且使用大量中國(guó)典故,引用中國(guó)典籍中的話隨處可見,作品中詩(shī)詞完全被中國(guó)化了,五言古詩(shī)體也很多,雖然讓中國(guó)讀者讀起來(lái)沒(méi)有陌生感,但是和小說(shuō)中的人物不相符,仔細(xì)深究不免覺(jué)得很不相稱。這和梁?jiǎn)⒊詈竦膰?guó)學(xué)功底有著密不可分的關(guān)系,這種翻譯加創(chuàng)作的方式影響了許多人的翻譯風(fēng)格。在他的影響下,有不少日本政治小說(shuō)被譯介過(guò)來(lái),政治小說(shuō)的翻譯成為二十世紀(jì)初的一種時(shí)尚。由于政治小說(shuō)文體具有局限性,情節(jié)比較單一,文中大段對(duì)話或演講敘述政治觀點(diǎn),為了敘述政治目的而降低了小說(shuō)的可讀性,這些局限性使政治小說(shuō)如曇花一現(xiàn)般迅速消失在歷史的長(zhǎng)河中,但是它的存在給中國(guó)翻譯小說(shuō)造成的影響是不可忽視的。梁?jiǎn)⒊岢男≌f(shuō)翻譯理論改變了社會(huì)各界對(duì)翻譯小說(shuō)的歧視,提高了小說(shuō)的地位,對(duì)當(dāng)時(shí)的社會(huì)產(chǎn)生了巨大的影響,出現(xiàn)了一些熱衷于西洋文學(xué)的翻譯家和許多翻譯作品,有許多作家正是從翻譯小說(shuō)開始逐步走上文學(xué)創(chuàng)作道路的。

        四、結(jié)語(yǔ)

        文化的傳播程度不僅僅取決于譯者和譯文,還取決于受眾的需要。作為具有號(hào)召力和影響力的政治活動(dòng)家,梁?jiǎn)⒊瑥氖路g活動(dòng),提倡“小說(shuō)界革命”,提倡“新小說(shuō)”,對(duì)晚清的小說(shuō)翻譯有著巨大的推動(dòng)力,表明文人對(duì)政治和社會(huì)事務(wù)有著高漲的參與熱情。梁?jiǎn)⒊摹皯T習(xí)”影響和左右著他的翻譯思想和活動(dòng),在晚清社會(huì)“場(chǎng)域”里,他希望通過(guò)對(duì)傳統(tǒng)思想進(jìn)行顛覆進(jìn)而傳達(dá)資產(chǎn)階級(jí)改良思想,在政治活動(dòng)無(wú)望的情況下,想依靠翻譯的力量改變民眾的思想,實(shí)現(xiàn)其政治理想,他把對(duì)現(xiàn)實(shí)的失望、西學(xué)的渴望融入到譯本之中。利用布迪厄的“慣習(xí)”和“場(chǎng)域”概念可以清楚地解釋梁?jiǎn)⒊姆g行為,為翻譯研究提供了新視角,有助于加深對(duì)梁?jiǎn)⒊g策略、思想的認(rèn)識(shí)。

        猜你喜歡
        布迪厄梁?jiǎn)⒊?/a>場(chǎng)域
        基于“自主入園”的沉浸式場(chǎng)域教研
        幼兒100(2023年36期)2023-10-23 11:41:34
        梁?jiǎn)⒊袊?guó)通史撰述略考
        布迪厄文化資本理論視域下學(xué)生體育文化資本的作用及建構(gòu)
        布迪厄資本理論視角下我國(guó)女性運(yùn)動(dòng)員形象報(bào)道取向變遷及其成因
        民主論辯場(chǎng)域中的法律修辭應(yīng)用與反思
        法律方法(2022年1期)2022-07-21 09:20:10
        梁?jiǎn)⒊撼蔀橐粋€(gè)不惑、不憂、不懼的人
        海峽姐妹(2020年5期)2020-06-22 08:26:12
        中國(guó)武術(shù)發(fā)展需要多維輿論場(chǎng)域
        組織場(chǎng)域研究脈絡(luò)梳理與未來(lái)展望
        大學(xué)生安全感影響因素的實(shí)證研究——基于布迪厄的資本理論
        梁?jiǎn)⒊膵D女觀研究
        国产亚洲精品久久777777| 黑色丝袜秘书夹住巨龙摩擦| 中文字幕视频一区二区| 欧美伊人亚洲伊人色综| 国产亚洲精品aaaa片小说| 在线免费观看一区二区| 一区=区三区国产视频| 亚洲日韩欧美一区二区三区| av无码天堂一区二区三区| 国产精品黄色片在线看| 久久久免费精品国产色夜| 亚洲男人堂色偷偷一区| 久久久久亚洲av无码专区导航| 女人高潮久久久叫人喷水| 一个人午夜观看在线中文字幕| 亚洲男人堂色偷偷一区| 九九九精品成人免费视频小说| 欧美xxxx做受欧美| 人妻免费一区二区三区免费| 久久亚洲精精品中文字幕早川悠里 | 日韩av无码中文无码电影| 日韩人妻中文字幕专区| av一区二区三区高清在线看| 亚洲 无码 制服 丝袜 自拍| 久久99精品久久久久久hb无码| 亚洲熟女www一区二区三区| 中文字幕人妻少妇伦伦| 女同另类专区精品女同| 18禁国产美女白浆在线| 四虎国产精品视频免费看| 国产av一区二区精品久久凹凸| 手机福利视频| 狂猛欧美激情性xxxx大豆行情| 国产精品一区二区夜色不卡| 伊人影院在线观看不卡| 久久精品国产6699国产精| 色老汉免费网站免费视频| 亚洲av日韩av无码污污网站| 老色鬼在线精品视频| 男女视频在线观看一区| 深夜福利国产精品中文字幕|