龔柏巖,常 雁,徐曉丹
(哈爾濱學(xué)院,黑龍江 哈爾濱 150086)
以高校課程思政高質(zhì)量建設(shè)為統(tǒng)領(lǐng),將習(xí)近平新時代中國特色社會主義思想的基本觀點轉(zhuǎn)化為“育人立意”的價值導(dǎo)向,是“大思政”格局下協(xié)同育人、培根鑄魂的重要組成部分。在課程思政的設(shè)計實踐中,如何找到專業(yè)教學(xué)與思政教育的結(jié)合點,充分發(fā)揮教師隊伍的“主力軍”作用、強化課程建設(shè)的“主戰(zhàn)場”優(yōu)勢、拓展課堂教學(xué)的“主渠道”媒介,成為課程思政設(shè)計的新思考。大學(xué)英語具有突出的語言知識性和特有的意識形態(tài)性,是思想政治教育的重要平臺,只有探究思政元素融入語言教學(xué)的有效方法,突出思政內(nèi)容的深入感知和隱性貫徹,才能順應(yīng)高校教育改革的新方向,落實“鑄教、鑄人、鑄魂”的時代要求。
大學(xué)英語教學(xué)中的翻譯課程兼具知識性、技能性、思辨性和人文性特征,該課程教學(xué)既要注重語言知識和翻譯技能的傳授,又要注重跨文化交際和思辨能力的培養(yǎng)。2013年,全國大學(xué)英語四、六級考試委員會對考試內(nèi)容進行調(diào)整,增加翻譯部分所占的比重,其中翻譯內(nèi)容更多地涉及中國的歷史演變、傳統(tǒng)文化、經(jīng)濟改革、社會發(fā)展等方面。大學(xué)英語教學(xué)中的翻譯課程承擔(dān)講授中國故事、傳播中國聲音、培養(yǎng)國際視野、建立文化自信的思政功能。本研究基于翻譯教學(xué)中《重陽節(jié)》課程思政設(shè)計,通過教學(xué)資源的整合、課程模塊的構(gòu)建、思政設(shè)計的創(chuàng)新,挖掘語言翻譯和文化自信的思政元素,教育學(xué)生養(yǎng)成“尊老、愛老、敬老、助老”的傳統(tǒng)美德,構(gòu)建《重陽節(jié)》翻譯內(nèi)容“感恩回報”的“育人立意”新路徑,完成對學(xué)生價值導(dǎo)向轉(zhuǎn)化的新目標(biāo),實現(xiàn)立德樹人的新宗旨。
在大學(xué)英語的翻譯教學(xué)中融入思政元素時,我們必須遵循頂層設(shè)計的基本主旨,即按照思想政治教育規(guī)律、“育人立意”的價值引領(lǐng)規(guī)律、學(xué)生成長發(fā)展規(guī)律進行合理設(shè)計。翻譯教學(xué)的課程思政必須依據(jù)三個理論原則進行科學(xué)設(shè)計。其一,思政元素貴在融入自然。切忌牽強附會、生搬硬套,強行將思政教育內(nèi)容嫁接到文化翻譯教學(xué)中,造成語言翻譯教育與思想政治教育“兩層皮”現(xiàn)象。其二,思政內(nèi)容重在貼切嚴(yán)謹(jǐn)。文化翻譯屬于人文屬性學(xué)科,教學(xué)內(nèi)容應(yīng)重在突出社會主義核心價值觀引領(lǐng),通過翻譯實踐,加深學(xué)生對中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化中講仁愛、重民本、守誠信、崇正義的認(rèn)識和傳承。其三,思政亮點妙在畫龍點睛。教師在翻譯專業(yè)知識教授過程中,恰當(dāng)?shù)厝谌胨颊乜梢云鸬疆孆堻c睛的效果。翻譯課程的設(shè)計,教學(xué)環(huán)節(jié)的開展,甚至語言知識的講解,都可以恰到好處地融入思政元素,設(shè)計思政內(nèi)容,使翻譯課程教出“思政味”,使授課教師承起“思政擔(dān)”,從而構(gòu)建全員參與,全程思政、全方位育人的新時代語言與文化有機結(jié)合的翻譯教學(xué)新模式。
我們采用“五個并重”的新原則對《重陽節(jié)》思政樣例(如圖1)進行創(chuàng)新設(shè)計。在翻譯教學(xué)實踐探究中,授課教師要依據(jù)教書和育人并重的思想性原則,通過敬老主題來傳遞文明、和諧的社會主義核心價值觀。教學(xué)過程要實現(xiàn)技能和情懷并重的融合性原則,通過指導(dǎo)學(xué)生對節(jié)日的準(zhǔn)確翻譯來實現(xiàn)情感、知識、智慧、倫理的有機凝聚。教學(xué)內(nèi)容要突出語言和思維并重的文化性原則,通過“遍插茱萸,登高望遠(yuǎn)”,讓學(xué)生了解節(jié)日文化,豐富民俗文化,弘揚中國傳統(tǒng)文化。教學(xué)方法要采用顯性和隱性并重的有效性原則,通過敬老節(jié)的制定,增強社會的敬老意識,提倡孝道美德。教學(xué)評估要完善道德與能力并重的應(yīng)用性原則,通過翻譯與重陽節(jié)相關(guān)的諺語,培養(yǎng)學(xué)生的感恩品質(zhì),塑造學(xué)生正確價值觀。
圖1
課程思政是一種教學(xué)理念、思維方式和設(shè)計方法的改革。在翻譯教學(xué)中,通過更新教學(xué)模式、整合教學(xué)資源、拓展教學(xué)內(nèi)容、改革教學(xué)方法、完善評教體系,設(shè)計出具有思政特色的教育、教學(xué)有機融合的創(chuàng)新模式實現(xiàn)課程思政目標(biāo)。教師在大學(xué)英語翻譯教學(xué)過程中要緊緊圍繞“傳授語言知識、培養(yǎng)翻譯技能與育人立意相結(jié)合”的思政目標(biāo)進行課程設(shè)計,引導(dǎo)學(xué)生樹立對馬克思主義的信仰、對中國特色社會主義的信念、對中華民族偉大復(fù)興中國夢的信心,將思想政治教育有意、有機、有效地融入大學(xué)英語翻譯課程教學(xué)與改革的各個環(huán)節(jié)、各個方面,實現(xiàn)一體化培養(yǎng)模式。在知識層面,通過翻譯中國傳統(tǒng)文化和現(xiàn)代文明精髓,提高學(xué)生對中國文化的全面認(rèn)識和理解;在能力層面,通過翻譯實踐,指導(dǎo)學(xué)生如何從原語文化到譯入文化的準(zhǔn)確的語言轉(zhuǎn)換;在思想層面,通過中英語言與文化對比,培養(yǎng)學(xué)生跨文化意識和思辨能力,立足中國,放眼世界;在人文層面,通過了解本民族文化的起源與發(fā)展,幫助學(xué)生建立文化自信,弘揚傳統(tǒng)美德,培養(yǎng)家國情懷。
我們采用“四點融合”的方法,從知識、能力、思想和人文四個層面入手進行翻譯課程的思政設(shè)計探索與實踐。例如:在《重陽節(jié)》思政樣例設(shè)計過程中,(1)在知識層面,要求教師找準(zhǔn)翻譯內(nèi)容與思政元素的契合點,基于“尊老、敬老”思政元素的挖掘,遵循“思政教育”與“語言專業(yè)”教學(xué)相長的原理設(shè)計“百善孝為先”的思政元素地圖,明確課程每個講授點與思政元素的有機契合。(2)在能力層面,要求教師明確培養(yǎng)學(xué)生翻譯技能與“育人立意”的著力點。訓(xùn)練學(xué)生《重陽節(jié)》課文翻譯時,教師必須進行中英語言知識、傳統(tǒng)敬老習(xí)俗、中華孝道文化,感恩回報情懷融合一體的綜合技能的培養(yǎng)。樹立教師崇高的“譯德譯風(fēng)”素養(yǎng),培養(yǎng)學(xué)生準(zhǔn)確語言轉(zhuǎn)換能力,做到技能培養(yǎng)和價值引領(lǐng)的統(tǒng)一。(3)在思想層面,要求教師探究時政翻譯與價值引領(lǐng)的切入點。時事新聞的涉獵是提高翻譯能力的有效手段,因此要鼓勵師生開展延伸性翻譯學(xué)習(xí)和實踐,引導(dǎo)學(xué)生思考和探究涉及中國國計民生的熱點問題和新興詞匯,力求每個熱詞的拓展學(xué)習(xí)都融入民族元素、展現(xiàn)中國智慧,講好中國故事。(4)在人文層面,發(fā)揮翻譯學(xué)科優(yōu)勢與立德樹人理念的功能優(yōu)勢。翻譯學(xué)科文化是在語言轉(zhuǎn)換過程中逐漸形成、積淀的知識體系、價值體系和行為習(xí)慣的總和。教師通過《重陽節(jié)》的翻譯樣例講解,弘揚中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化;通過啟發(fā)研討,提升正確價值觀念引領(lǐng);通過敬老慰問,提高核心德育涵養(yǎng);通過思政融入,彰顯文明和諧主題。
實現(xiàn)“育人立意”的價值導(dǎo)向轉(zhuǎn)化與大學(xué)英語翻譯課程的人才培養(yǎng)目標(biāo)是一致的,是“課程思政”教學(xué)目標(biāo)的拓展與延伸。翻譯課程與思政課程具有較高的契合度,兩者深度融合、同向同行,協(xié)同效應(yīng),共促發(fā)展。大學(xué)英語翻譯課程思政設(shè)計的新特色體現(xiàn)在兩個方面。
1.思政為先、語言為要、翻譯為能
在《重陽節(jié)》課程思政的設(shè)計過程中,我們以翻譯課程為立德樹人的載體,增強人文學(xué)科的育人功能。教師在課程各模塊的設(shè)計中都充分體現(xiàn)出思政目標(biāo)的引領(lǐng),語言要領(lǐng)的結(jié)合,育人元素的融入,翻譯技能的培養(yǎng)。通過語言廣度上的延伸,文化內(nèi)涵上的拓展,德育深度上的解讀,翻譯技能上的提高,我們從理論上、制度上、模式上探索出大學(xué)英語翻譯“課程思政”的新模式,真正做到語言教學(xué)中“課程思政”的入教、入學(xué)、入腦、入心。疫情期間,教師建立多元化“云+端”翻譯網(wǎng)絡(luò)教學(xué)平臺,利用“云”的“優(yōu)質(zhì)資源、教學(xué)服務(wù)、平臺服務(wù)、示范交流”優(yōu)勢,結(jié)合“教室端、教師端、學(xué)生端、管理端”“端”的多元化,融合多種技術(shù)手段,提高學(xué)生的翻譯技能,將混合式教學(xué)推向新高度。
2.顯性隱性結(jié)合、多元混合、教研融合
《重陽節(jié)》的課程思政新設(shè)計教育學(xué)生如何懂得“愛老敬老、感恩回報”。我們通過知識層面、能力層面、思辨層面和人文層面顯性語言內(nèi)容和隱性思政育人內(nèi)涵有機融合的設(shè)計主旨,讓學(xué)生了解中華民族的孝道美德,完成“育人立意”的價值引領(lǐng)。此外,該課程設(shè)計采用“課內(nèi)”與“課外”并重,強調(diào)“講練結(jié)合”的方式。教學(xué)內(nèi)容既重視英語知識傳授與翻譯技能的培養(yǎng),又將思想引領(lǐng)和價值塑造融入講授內(nèi)容,通過錄制微課和私播課等形式更新知識體系,豐富教學(xué)內(nèi)容,提升課堂效率。針對專業(yè)特點,我們強調(diào)以學(xué)習(xí)者為中心,課程設(shè)計集理論性、知識性和實踐性于一體,運用啟發(fā)式和參與式教學(xué)方法達到立德樹人的目標(biāo)。教師在設(shè)計思政教學(xué)樣例探索中,需要融科研、教學(xué)與思政為一體,將科研成果直接反哺于課堂教學(xué),承擔(dān)起大學(xué)英語翻譯課程思政的使命擔(dān)當(dāng),形成“三維立體”式創(chuàng)新模式。
總之,課程思政是高校在“育人立意”價值引領(lǐng)下,落實“三全育人”的重要實踐路徑。在課堂教學(xué)中,恰當(dāng)?shù)厝谌胨颊貢行嵘n程立德樹人的培養(yǎng)效果。就大學(xué)英語翻譯課程思政而言,教師應(yīng)該基于翻譯內(nèi)容,挖掘思政元素,構(gòu)建思政元素與翻譯內(nèi)容的相互關(guān)聯(lián),通過嚴(yán)格的翻譯技能訓(xùn)練,打造人人、時時、處處育人的教學(xué)環(huán)境,對學(xué)生的語言知識、翻譯技能、思維方式和價值取向進行深層次的培養(yǎng)和塑造。