張水燕
內(nèi)容摘要:黨的二十大報(bào)告中指出“必須堅(jiān)定歷史自信、文化自信,堅(jiān)持古為今用、推陳出新”。中國(guó)文化自信的底氣亦見于不同文化背景的人對(duì)中國(guó)文化的認(rèn)同。法國(guó)作家亨利·米修生長(zhǎng)于歐洲,卻對(duì)歐洲文化沒有認(rèn)同感,試圖逃離歐洲,探索新文明。1931年,米修抵達(dá)亞洲,撰寫了《一個(gè)野蠻人在亞洲》。之后,米修留下了幾部作品來(lái)回味中國(guó)文化?!耙靶U人”米修對(duì)中國(guó)文化的品評(píng)以及中國(guó)文化對(duì)米修的畢生影響,彰顯出中國(guó)文化自信的底氣。
關(guān)鍵詞:亨利·米修 野蠻人 旅居中國(guó) 中國(guó)文化
亨利·米修于1899年出生在比利時(shí)那慕爾省。1914-1918年,德軍占領(lǐng)比利時(shí),15歲的米修親歷了第一次世界大戰(zhàn)。當(dāng)時(shí),整個(gè)歐洲戰(zhàn)火彌漫,蕭條不堪。面對(duì)這場(chǎng)“集體自殺”,米修對(duì)整個(gè)歐洲文明深感絕望?!抖蚬隙酄枴分?,米修犀利地表達(dá)了他對(duì)歐洲文明的不認(rèn)同:
保羅·瓦雷里很好地定義了現(xiàn)代的歐洲文明;我沒有等到他提供的那些關(guān)于歐洲文明的局限的具體例子,就已經(jīng)對(duì)它感到厭惡之極。
......
?。∈堑?,歐洲文明,是的,瓦雷里先生,不管是你們的羅馬人、希臘人,還是基督徒,都已經(jīng)不能再為任何人提供氧氣了。[1]
受友人邀請(qǐng),米修于1927年出發(fā)去往厄瓜多爾。到達(dá)厄瓜多爾后,米修發(fā)現(xiàn)厄瓜多爾隨處可見西方殖民壓迫留下的印跡,西方文明的影子[1]。
米修認(rèn)為,“這次旅行是件蠢事”。[1] 他在這里并沒有真正地逃離歐洲。一座座高聳的教堂,教堂里莊嚴(yán)的儀式,當(dāng)?shù)厝丝谥姓f出來(lái)的西班牙語(yǔ),都帶著濃厚的歐洲色彩。就探索新文明來(lái)說,厄瓜多爾之旅是失敗的。還未到返程期,米修已經(jīng)想離開了。[1]
返回巴黎后,米修并未放棄他對(duì)新文明的探尋。1931年,米修開啟了亞洲之旅,去了印度、中國(guó)、馬來(lái)西亞、印度尼西亞和日本,在亞洲逗留了八個(gè)月。1933年,米修出版了作品《一個(gè)野蠻人在亞洲》。
《一個(gè)野蠻人在亞洲》的中國(guó)部分,米修開篇便對(duì)中國(guó)人靈巧的工藝進(jìn)行了描述:“中國(guó)人是天生的工藝師。凡是能在干零活時(shí)發(fā)現(xiàn)的東西,中國(guó)人都發(fā)現(xiàn)了。獨(dú)輪車、印刷術(shù)、雕版、火藥、火箭、風(fēng)箏、出租馬車、水磨、人體測(cè)量、針灸、血液循環(huán),或許還有指南針以及大量別的東西?!盵2] 在他看來(lái),中國(guó)人非常靈巧,也注重實(shí)用。所有這些發(fā)現(xiàn)都有著“實(shí)踐價(jià)值”[2]。
與宗教氛圍濃厚的西方不同,中國(guó)人務(wù)實(shí),不過于迷信宗教。米修出生不久后便行過洗禮,十二歲時(shí)上了耶穌會(huì)中學(xué),在天主教的氛圍中長(zhǎng)大,卻不信仰天主教。米修博覽群書,并受到洛特雷阿蒙(1846-1870)作品《馬爾多羅之歌》的啟發(fā),走上寫作之路?!恶R爾多羅之歌》創(chuàng)作于1868-1869年,烙上了鮮明的時(shí)代色彩:當(dāng)時(shí)法國(guó)政治黑暗,思想界尋求掙脫束縛,人們開始對(duì)他們信仰的上帝提出質(zhì)疑。奈瓦爾呼吁“上帝死了”,“出生不要神甫,結(jié)婚不要神甫,死亡不要神甫”的口號(hào)在大學(xué)生中廣為流傳。洛特雷阿蒙在《馬爾多羅之歌》寫道:“我在生命的最后一刻不會(huì)被神甫圍繞?!?[3]《馬爾多羅之歌》對(duì)基督教和上帝的深刻抨擊在米修心中引起了共鳴。米修作品中充斥著對(duì)基督教的抨擊和諷刺。[4]
米修在中國(guó)寺廟里看到的則是另外一幅景象:“在一個(gè)寺廟里,中國(guó)人完全自由自在。他抽煙、談笑。在小祭壇的兩邊,算命人按照完全印好的表格預(yù)卜未來(lái)?!盵2] 因而米修認(rèn)為“中國(guó)人,如同在別處聽到的那樣,沒有特別的宗教精神?!盵2]
孩提時(shí)期的米修一直學(xué)著天主教的規(guī)矩,來(lái)到中國(guó),他看到中國(guó)的孩子未曾受過宗教的束縛,而是接受著禮儀教育。[2]
西方的宗教正是米修所憎惡的。在西方,宗教勢(shì)力滲透到政治、經(jīng)濟(jì)、文化領(lǐng)域,凌駕于社會(huì)生活之上,宗教淪為教會(huì)的牟利工具。[1]
中國(guó)人的務(wù)實(shí)精神不僅在于不耽于宗教,也體現(xiàn)在不畏懼死亡。在米修看來(lái),“中國(guó)人覺得死亡沒有任何悲劇意味?!薄爸袊?guó)人生前就準(zhǔn)備了他的棺材。他悠然地對(duì)待死。”[2] 中國(guó)人注重現(xiàn)實(shí)生活,追求物質(zhì)財(cái)富,因而骨子里流著經(jīng)商的血液。[2]
為了證明做買賣已滲透到中國(guó)人的思維方式中,米修戲謔地引用了李汝珍《鏡花緣》十一回:“觀雅化閑游君子邦,慕仁風(fēng)誤入良臣府”中的典故。作者李汝珍本意欲跳出實(shí)用主義,然最終仍未能擺脫這種做買賣的思維。[2]
米修筆下的中國(guó)人務(wù)實(shí)到極致,充滿煙火氣和小商販氣息,描述幽默詼諧又略帶諷刺意味,而這種實(shí)際、腳踏實(shí)地的生活氣息卻是米修在他鄉(xiāng)尋求多年而不得的人間真實(shí)。1927年,米修前往厄瓜多爾,開啟了他的第一場(chǎng)海外旅行。1929年,父母逝世后,米修又先后去了土耳其、意大利、北非。1931年,米修旅居亞洲。從米修1932年5月5日寫給友人Renéville的信中可得知,米修是在亞洲找到了“有意義”的國(guó)家和人民[5]。
中國(guó)人注重實(shí)用,并不影響中國(guó)成為偉大哲學(xué)思想的發(fā)源地。米修對(duì)東西方哲學(xué)做了如是評(píng)價(jià):“西方哲學(xué)使人脫發(fā)和減壽。東方哲學(xué)使人生發(fā)并延年益壽?!盵4] 道家思想對(duì)米修產(chǎn)生了畢生的影響。米修在《一個(gè)野蠻人在亞洲》的序言前引用了老子的名言“治大國(guó)如烹小鮮”,可見米修對(duì)道家思想的敬仰。米修讀過《道德經(jīng)》的譯文,《一個(gè)野蠻人在亞洲》中,米修道出了老子的智慧和高深莫測(cè)。[2]
米修從小憎恨華麗的辭藻,認(rèn)為世上的作家大都是些美麗詞語(yǔ)的制造者,是些“造句者”,從而妨礙了對(duì)最精髓、最實(shí)質(zhì)性的東西的追求。而老子、莊子,在他們的哲學(xué)中,有一種“節(jié)約用詞”[2]的風(fēng)格。他崇尚老子的文風(fēng),在他看來(lái),老子的文字硬得像塊石頭,但在堅(jiān)硬的殼之下,有著鮮美的汁液。只有“得道者”,才能理解。老子的文風(fēng)在米修的作品中留下了深刻的烙印。老子的作品文字簡(jiǎn)潔,內(nèi)容深刻,米修的詩(shī)句也具備這兩個(gè)特征。作品《經(jīng)驗(yàn),驅(qū)魔》(Epreuves, exorcismes)的開篇詩(shī)便表現(xiàn)出這種“節(jié)約用詞”的文風(fēng),詩(shī)句多由短短數(shù)詞構(gòu)成。
除了道家哲學(xué),米修也閱覽了中國(guó)政治哲學(xué)方面的書籍,很贊同中國(guó)的政治哲學(xué)觀,并認(rèn)為在政治上,歐洲應(yīng)該向中國(guó)學(xué)習(xí)。關(guān)于中國(guó)政治哲學(xué)上的先見之明,米修引用了孫中山的觀點(diǎn)。
孫中山說得很對(duì):“在政治方面,中國(guó)沒有什么需要向歐洲學(xué)習(xí)。”確切地說,它教歐洲,甚至教印度,它做了一切,實(shí)行了一切,一直到政府體制的方面的分離。[2]
米修的引用來(lái)源于《孫中山全集》第九卷《三民主義·民族主義》。孫中山就中國(guó)政治和歐洲政治進(jìn)行了論述:
歐洲之所以駕乎我們中國(guó)之上的,不是政治哲學(xué),完全是物質(zhì)文明。(……)中國(guó)沒有的東西是科學(xué),不是政治哲學(xué)。至于講到政治哲學(xué)的真諦,歐洲人還要求之于中國(guó)。諸君都知道世界上學(xué)問最好的是德國(guó),但是現(xiàn)在德國(guó)研究學(xué)問的人,還要研究中國(guó)的哲學(xué),甚至于研究印度的佛理,去補(bǔ)救他們科學(xué)之偏。[6]
哲學(xué)之外,米修亦醉心中國(guó)藝術(shù)?!兑粋€(gè)野蠻人在亞洲》的中國(guó)部分,米修用大量筆墨道出他對(duì)中國(guó)藝術(shù)——音樂、繪畫和戲曲的見解,同時(shí)對(duì)中歐藝術(shù)做了對(duì)比。
談及中國(guó)音樂,米修引用了孔子聽韶樂,“三月不知肉味”的典故:“喜歡中國(guó)音樂的歐洲人不多。然而,孔子不是一個(gè)夸張的人,絕不是,卻被一種樂曲的魔力所吸引,他三個(gè)月沒吃好?!盵2]在米修看來(lái),“中國(guó)音樂始終有一種清澈的靈魂。”[2]
米修亦談到他對(duì)中國(guó)繪畫的印象,中國(guó)繪畫和歐洲繪畫的對(duì)比:
中國(guó)繪畫干凈利落,沒有浪漫畫風(fēng),沒有顫動(dòng)。(……)
歐洲人希望能夠觸摸。他們畫的空氣是厚重的。他們的人體畫幾乎總是淫蕩的,即使取自《圣經(jīng)》的主題也是這樣。熱力、欲望,都可以觸摸到。[2]
于米修而言,中國(guó)繪畫畫風(fēng)清新,中國(guó)人“沒有絲毫的下流”,甚至“中國(guó)的春宮畫也充滿思想”。[2]中國(guó)的繪畫表現(xiàn)出“極度的節(jié)制”?!爸袊?guó)繪畫主要是山水畫,事物的生動(dòng)性,不是靠其厚度及其重量來(lái)表現(xiàn),而是靠其線條來(lái)表現(xiàn),可以這么說。”[2]
中國(guó)文字的表現(xiàn)方式和繪畫有著異曲同工之妙。米修對(duì)中國(guó)文字頗有研究。中學(xué)時(shí)代,米修的同窗,詩(shī)人Norge見證了米修對(duì)中國(guó)文字的狂熱?!兑粋€(gè)野蠻人在亞洲》中,米修對(duì)中國(guó)文字的品評(píng)引用了倫敦皇家學(xué)院教授G.Owen的作品《漢語(yǔ)的發(fā)展》。1975年,米修發(fā)表作品《中國(guó)象形文字》。中國(guó)文字注重“暗示”,很難從字面結(jié)構(gòu)認(rèn)出來(lái)。“在二萬(wàn)漢字中,沒有五個(gè)字能一眼猜出來(lái)?!盵2]p70這種神秘感深深地觸動(dòng)了米修。
“用細(xì)部象征整體的傾向”在中國(guó)戲曲上也運(yùn)用到了極致。米修認(rèn)為,“只有中國(guó)戲是一種真正的精神戲。只有中國(guó)人懂得真正的戲劇演出。歐洲人,長(zhǎng)期以來(lái),不再表現(xiàn)什么。歐洲人展示全部,舞臺(tái)上應(yīng)有盡有,什么也不缺,連我們從窗子里看到的景象也不缺?!盵2]《一個(gè)野蠻人在亞洲》中,米修引用了《拾玉鐲》、《時(shí)遷盜甲》、《游龍戲鳳》中的情節(jié)來(lái)表達(dá)中國(guó)戲曲表現(xiàn)方式的精妙。
米修在多部作品里面談及樹:歐洲的山毛櫸,厄瓜多爾的熱帶森林,中國(guó)北京的柳樹。樹,在米修的筆下,也被賦予了象征意義。[5]
山毛櫸是北歐的代表樹種,對(duì)山毛櫸的憎惡事實(shí)上象征著對(duì)歐洲的恨。在厄瓜多爾,米修見到了另一番景象:“熱帶的樹,看上去有點(diǎn)天真,有點(diǎn)愚蠢,大大的葉子,是我要的樹?!盵1] 熱帶森林里的樹充滿了生機(jī),而北京的柳樹,正如中國(guó)人的品性,低調(diào)、不炫耀,給了米修教益。[2]
不以物喜,不以己悲。在米修看來(lái),“中國(guó)人覺得死亡沒有任何悲劇意味”,而歐洲充斥著悲。[2]
米修認(rèn)為“整個(gè)歐洲文學(xué)是苦難的文學(xué),從不是智慧的文學(xué)”,而“中國(guó)人傷心的詩(shī)寫得很少,不抱怨,因此,只對(duì)歐洲人構(gòu)成輕微的誘惑”。[2]
“百善孝為先”,中國(guó)傳統(tǒng)文化注重孝道。原生家庭給童年的米修造成的陰影影響著他的一生。米修的第一次遠(yuǎn)洋之旅,是在圣誕節(jié)——闔家團(tuán)圓的節(jié)日前夕出發(fā)的。而中國(guó)式親子關(guān)系讓他感受到了強(qiáng)烈的反差。
中國(guó)人一般不強(qiáng)調(diào)對(duì)人類的職責(zé),而強(qiáng)調(diào)對(duì)他的父親和母親的職責(zé);實(shí)際上,這要求靈活和美德,歐洲圣徒幾乎做不到。[2]
20世紀(jì)30年代初的中國(guó)社會(huì)動(dòng)蕩不安,米修卻認(rèn)為“雖然在絕對(duì)必要的時(shí)候參戰(zhàn),中國(guó)仍然是一個(gè)愛好和平的民族”,“天生的熱烈、易怒和好斗性與中國(guó)人無(wú)涉”。[2]p77中國(guó)人“有某些強(qiáng)大、沉重的東西”,讓米修有安全感?!芭c北京的前門相比,星形廣場(chǎng)的凱旋門顯得很輕,可以換掉?!?“世界上沒有哪一個(gè)城市具有與北京同樣厚實(shí)、同樣美觀、同樣讓人放心的城門。”[2]
《一個(gè)野蠻人在亞洲》的中國(guó)部分,米修用32個(gè)小章節(jié)講述了他旅居中國(guó)期間的觀感,從一個(gè)西方人的視角對(duì)當(dāng)時(shí)的中國(guó)文化和中國(guó)人作了品評(píng)。中國(guó)音樂、繪畫、詩(shī)、戲劇給米修打開了藝術(shù)新思路。中國(guó)哲學(xué),包括儒家、道家哲學(xué)對(duì)米修構(gòu)成一種文化沖擊。作品文風(fēng)犀利,米修時(shí)而對(duì)所見給予褒揚(yáng),時(shí)而揶揄。因而,僅憑這部作品,無(wú)法斷言米修是否在中國(guó)找到了他真正向往的新文明。
亞洲之旅后,米修還留下幾部有關(guān)中國(guó)的作品:《中國(guó)人肖像》(1936-1938),《過往》(1950),《中國(guó)象形文字》(1975),《墨戲》(1960-1984)。
《中國(guó)人的肖像》用簡(jiǎn)短的篇幅對(duì)當(dāng)時(shí)米修記憶中的中國(guó)人進(jìn)行了刻畫。在米修看來(lái),中國(guó)文化是“有滋有味”[5]的。
米修在其作品《過往》中道出了中國(guó)文化給他看世界的角度帶來(lái)的變化:
少女的臉上刻著她出生所在文明的印跡。[7]
中國(guó)少女的臉龐,當(dāng)我第一次在香港、廣州見到時(shí),便是無(wú)比美妙。在中國(guó)少女的臉上,中國(guó)永遠(yuǎn)十五歲,帶著最初的夢(mèng)想去感受生活,歷經(jīng)滄桑后,依然明艷,細(xì)膩無(wú)雙。(……)
從此,我用另一種眼光看。[7]
1967年,米修對(duì)《一個(gè)野蠻人在亞洲》進(jìn)行了修訂,作了新序,對(duì)中國(guó)部分作了新的批注,并重新出版。新版作品的序言部分,米修再度提及中國(guó)和印度文化對(duì)其世界觀的影響,不再用戲謔的語(yǔ)調(diào),而是飽含深情:“當(dāng)我看見印度,當(dāng)我看見中國(guó),這個(gè)地球上的人,第一次讓我覺得,值得成為真實(shí)的人?!盵4] 米修一直在試圖逃離,逃離歐洲,拒絕歐洲文化,到處漂泊,甚至多次吸食致幻劑麥司卡林,讓自己陷入幻境來(lái)逃離現(xiàn)實(shí),而中印文化給了他一道光,讓他認(rèn)為生活在現(xiàn)實(shí)世界是值得的。
米修不曾學(xué)過中文,但從小對(duì)中國(guó)文字表現(xiàn)出極大的熱情。1975年,米修通過作品《中國(guó)象形文字》,從文字形狀、歷史演變的角度詮釋了中國(guó)象形文字的神秘和精妙。[8]
晚年的米修減少寫作,研究集中于繪畫。米修的畫作多為水墨畫,而非歐洲主流的彩色油畫。1954年米修出版的“運(yùn)動(dòng)系列”畫作展示出了米修對(duì)毛筆的運(yùn)用。2004年出版的《亨利·米修全集》(卷三)中匯編了大量晚年米修的水墨畫。2020年9月9日至2020年10月11日,米修的畫作在上海當(dāng)代藝術(shù)博物館展出。本次畫展的主題為“米修與木心”,旨在呈現(xiàn)米修和木心的畫作內(nèi)在關(guān)聯(lián)和迥異之處,充分展現(xiàn)了米修畫作中的中國(guó)元素。
《墨戲》是米修晚年留下的作品,用簡(jiǎn)短的篇幅寫出他對(duì)中國(guó)水墨畫的理解?!赌珣颉分?,米修對(duì)華裔法國(guó)畫家趙無(wú)極進(jìn)行了評(píng)論:
多年來(lái),出于對(duì)油畫的熱情,趙無(wú)極偏離了水墨畫。這種繪畫必須得是中國(guó)人,擁有十足的中國(guó)人品質(zhì)才能以輕盈、空靈的方式做到。[8]
作為趙無(wú)極的繪畫知音,1951年,米修再度鼓勵(lì)趙無(wú)極用水墨進(jìn)行創(chuàng)作,因?yàn)樗麚碛惺愕闹袊?guó)品質(zhì)。最終,“趙無(wú)極,以他自己的方式,重拾了墨戲。”[8]
中國(guó)唐代詩(shī)人、畫家王維對(duì)水墨的運(yùn)用令米修驚嘆不已:
一千多年前,有位詩(shī)人畫家——王維,僅用稀墨水畫出了這個(gè)世界上最令人難忘的瀑布之一,還有許多山、小路、樹林、陡坡、生長(zhǎng)在高處巖石上成群或分離的松樹。對(duì)展現(xiàn)在面前的美景,他僅使用一種顏色,唯一的一種,而且還是黑色。由淺入深,千差萬(wàn)別,剩下的全憑他奇妙的本能。
“他找到了一種方式可以畫出云的氣息……他的山被當(dāng)成墨戲?!盵8]
米修旅居中國(guó)之后的余生都在回味中國(guó)文化。中國(guó)文化對(duì)米修看世界的方式,對(duì)米修的創(chuàng)作產(chǎn)生了畢生的影響。米修以一個(gè)西方人的視角對(duì)中國(guó)文化的回味,將中西文化所作的對(duì)比,言辭中對(duì)中國(guó)文化所流露出的敬仰,彰顯出中國(guó)文化自信的底氣。
參考文獻(xiàn)
[1]亨利·米肖:《厄瓜多爾》,董強(qiáng)譯,上海人民出版社, 2009:20, 96, 124, 161, 182, 251.
[2]亨利·米修:《一個(gè)野蠻人在中國(guó)》,劉陽(yáng)譯,中國(guó)學(xué)術(shù)期刊電子出版社,1994-2019: 66-78.
[3]洛特雷阿蒙:《馬爾多羅之歌》,車槿山譯,四川文藝出版社, 2020:19.
[4]Michaux, Henri. Un barbare en Asie. Gallimard. Collection LImaginaire. 1967. Pour la nouvelle édition revue et corrigée:13, 26, 31.
[5]Michaux, Henri. Oeuvres complètes Tome I. Gallimard. Collection de la Plé?觙ade. 1998:XCVI, 169-170, 540-541.
[6]孫中山:《孫中山全集》第9卷,中華書局,1986:230-231.
[7]Michaux, Henri. Oeuvres complètes Tome II. Gallimard. Collection de la Plé?觙ade. 2001:305-306.
[8]Michaux, Henri. Oeuvres complètes Tome III. Gallimard. Collection de la Plé?觙ade. 2004:821, 1410-1411.
項(xiàng)目基金:寧波大學(xué)??蒲谢痦?xiàng)目,編號(hào)為XYW20007,項(xiàng)目名稱:從亨利·米修視角談中國(guó)文化自信的底氣.
(作者單位:寧波大學(xué))