亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        塞爾維亞漢學(xué)史研究

        2023-09-04 22:15:48塞爾維亞金曉蕾
        國(guó)際漢學(xué) 2023年3期
        關(guān)鍵詞:西奇貝爾格萊德漢學(xué)

        □ [塞爾維亞]金曉蕾

        一、引 言

        不同于英、法、德、意等歐洲漢學(xué)研究發(fā)源地國(guó)家——其漢學(xué)研究一般認(rèn)為啟于來(lái)華傳教士對(duì)中華典籍的譯介而興于殖民者對(duì)中國(guó)擴(kuò)張的政治和經(jīng)濟(jì)活動(dòng),塞爾維亞的漢學(xué)研究則是在19 世紀(jì)末20 世紀(jì)初由一些知名學(xué)者、教育家、詩(shī)人、教士、旅行家等發(fā)起的。他們雖然不熟諳漢語(yǔ),大多通過(guò)譯成歐洲語(yǔ)言的二手資料研究中國(guó)和中國(guó)文化,但并沒(méi)有將自己的研究完全置于當(dāng)時(shí)西方漢學(xué)固有的意識(shí)形態(tài)之下,尤其在對(duì)待中國(guó)人民這一客體的觀念和見(jiàn)解上。這一點(diǎn)在很大程度上與塞爾維亞知識(shí)分子的文化身份認(rèn)同有關(guān),因?yàn)槿麪柧S亞自古以來(lái)就是東西方文明交流融匯之地,歷史上又有過(guò)被奧斯曼和奧匈東西方兩大帝國(guó)侵凌的經(jīng)歷,是以大多數(shù)塞爾維亞學(xué)者對(duì)中國(guó)人民充滿同情和敬佩之心,心儀中國(guó)文化和傳統(tǒng)。這百余年間,時(shí)有知名學(xué)者像是帶著使命而來(lái),他們潛心研究中華文化,盡量用自己的話語(yǔ)詮釋中國(guó)、著書(shū)立說(shuō),影響了他們的同時(shí)代人,更激發(fā)了下一代人對(duì)中華文化的興趣,使塞爾維亞漢學(xué)研究得以發(fā)展并傳承至今。

        塞爾維亞早期漢學(xué)研究的主要成果多為中華典籍的譯介和各類(lèi)游記見(jiàn)聞錄等,那時(shí)已有《論語(yǔ)》和《道德經(jīng)》等典籍的節(jié)譯本。到了20 世紀(jì)80 年代中期,除了有更多的漢籍塞譯作品問(wèn)世外,塞爾維亞兒童報(bào)出版社(izdava?ka ku?a“De?je novine”)創(chuàng)辦了當(dāng)時(shí)整個(gè)南斯拉夫地區(qū)第一份東方學(xué)研究雜志《東方文化》(Kulture Istoka),推動(dòng)了中國(guó)哲學(xué)、宗教、文學(xué)、民俗文化等領(lǐng)域的學(xué)術(shù)研究,隨后貝爾格萊德大學(xué)語(yǔ)言學(xué)院東方學(xué)系設(shè)立了漢學(xué)專(zhuān)業(yè),使塞爾維亞的漢學(xué)研究走上學(xué)科化、專(zhuān)業(yè)化的發(fā)展道路。21 世紀(jì)初,塞爾維亞首次培養(yǎng)出兩名漢學(xué)博士,標(biāo)志著漢學(xué)作為科學(xué)學(xué)科真正在塞爾維亞學(xué)界立足。不過(guò),由于塞爾維亞漢學(xué)研究長(zhǎng)期以來(lái)一直屬于邊緣學(xué)科,基本上是一種學(xué)者自發(fā)的、純學(xué)術(shù)的研究活動(dòng),很少受?chē)?guó)家利益或其他功利目的的驅(qū)動(dòng)得到有組織的推進(jìn),因此其發(fā)展比較緩慢,研究也較為零散,在學(xué)術(shù)上沒(méi)有形成系統(tǒng)的、一脈相承的一方學(xué)派,故而對(duì)其發(fā)展史的梳理工作一直沒(méi)有能夠引起本國(guó)學(xué)界甚至漢學(xué)家本身的足夠重視。目前塞爾維亞只有兩篇相關(guān)文章見(jiàn)刊:一是2004 年在慶祝貝爾格萊德大學(xué)設(shè)置漢語(yǔ)課程30周年之際,當(dāng)時(shí)的貝大語(yǔ)言學(xué)院院長(zhǎng)R.奈施科維奇(Ratko Ne?kovi?,1941 —2009)為 紀(jì) 念 文 集作了題為《成熟與獨(dú)立的新時(shí)期》的序言,文中對(duì)漢學(xué)專(zhuān)業(yè)創(chuàng)建的歷史和現(xiàn)狀作了概要性介紹;①Ratko Ne?kovi?, “Dani sazrevanja i osamostavljivanja,”Tragovi: Trideset godina sinologije 1974 –2004.Ed.R.Pu?i?.Beograd:Filolo?ki fakultet u Beoradu, 2004, p.I.(R.奈施科維奇:《成熟與獨(dú)立的新時(shí)期·序》,載R.普西奇編《足跡:漢學(xué)成立30 周年紀(jì)念文集(1974 —2004)》,貝爾格萊德:貝爾格萊德大學(xué)語(yǔ)言學(xué)院出版社,2004 年,第I 頁(yè)。)第二篇?jiǎng)t是同一文集的編者R.普西奇(Radosav Pu?i?)所作的《序言》,主要是對(duì)塞爾維亞漢語(yǔ)教學(xué)史作了簡(jiǎn)要回顧。①Radosav Pu?i?, “Uvod,”Tragovi: Trideset godina sinologije 1974 –2004.Ed.R.Pu?i?.Beograd: Filolo?ki fakultet u Beoradu.2004, p.II.(R.普西奇:《序》,載R.普西奇編《足跡:漢學(xué)成立30 周年紀(jì)念文集(1974 —2004)》,第II 頁(yè)。)

        正是鑒于塞爾維亞漢學(xué)研究曾在20 世紀(jì)對(duì)整個(gè)東南歐地區(qū)產(chǎn)生過(guò)重大影響,而國(guó)內(nèi)外學(xué)界對(duì)此又知之甚少,因此本文的立意和目的就是通過(guò)對(duì)其早中期和當(dāng)代的重大事件、重要學(xué)者及代表性學(xué)術(shù)成果的梳理,對(duì)塞爾維亞漢學(xué)百年發(fā)展歷程作一個(gè)基本闡述和全面考察。

        二、早期起點(diǎn)階段:“二戰(zhàn)”以前

        塞爾維亞人早在18 世紀(jì)末19 世紀(jì)初就聽(tīng)說(shuō)過(guò)孔子。首次把孔子作為中國(guó)古代教育家介紹到塞爾維亞文化教育場(chǎng)域的是塞爾維亞民族和文化復(fù)興的重要人物D.奧布拉多維奇(Dositej Obradovi?,1739/1742 —1811)。他是當(dāng)時(shí)知名的哲學(xué)家、語(yǔ)言學(xué)家和教育改革家,曾出任塞爾維亞王國(guó)第一任教育部部長(zhǎng)。當(dāng)他從法國(guó)作家弗朗索瓦·托馬斯·瑪麗·德·百加得·達(dá)瑙(Fran?ois Thomas Marie de Baculard d’Arnaud,1718 —1805)編寫(xiě)的逸事集(Délassements De L’homme Sensible,Ou Anecdotes Diverses)中讀到孔子的事跡時(shí),立刻感到這位東方教育家的思想將有助于他在塞爾維亞倡導(dǎo)和推動(dòng)啟蒙運(yùn)動(dòng)和理性主義思潮,于是在他1788 年編寫(xiě)的《寓言集》(Basne)里發(fā)表了兩篇有關(guān)孔子的教育故事,后又在1793 年編寫(xiě)的《各類(lèi)教學(xué)法合集》(Sobranij raznih naravou?itelnih ve?tej)中收入了九篇。史學(xué)家 G.Z.拉扎熱維奇(Georgije Lazarevi?-Zori?,1789 —1843)于1839 年在他編撰的《古今世界哲學(xué)思想和格言集——智慧的萌芽》(Расад мудрости или Собран?? поучителны мисл?й,филозофически разсужден?я,оштроумны изречен?я и пословица найславн?и мужева древногъ и новогъ времена)里首次譯出了《論語(yǔ)》中的五句箴言。但據(jù)后人評(píng)價(jià)②Ilija Mari?, “Indijska i kineska filosofija kod Srba u prvoj polovini XIX veka,”Almanah Institut Konfucije u Beogradu 3/4 (2011):163 –180.(I.馬里奇:《19 世紀(jì)印度和中國(guó)哲學(xué)在塞爾維亞的傳播》,載《貝爾格萊德孔子學(xué)院年刊》2011 年總3/4 期,第163 —180 頁(yè)。),上述這些介紹孔子思想的文章中夾雜了許多作者個(gè)人的觀點(diǎn),與孔子本人的學(xué)說(shuō)并無(wú)太大關(guān)系,而其譯文也是如此,“譯寫(xiě)”多于翻譯,對(duì)原文的忠實(shí)度不高。總的來(lái)說(shuō),這個(gè)時(shí)期的塞爾維亞學(xué)者對(duì)孔子只知其名,至多知道他對(duì)中國(guó)古代政治和社會(huì)倫理思想的形成十分重要,其他的便一無(wú)所知,更談不上什么研究了。

        20 世紀(jì)初,歐洲對(duì)中國(guó)文化的興趣日益濃厚,塞爾維亞也深受影響。1904 年,孔子第一次作為中國(guó)哲學(xué)家被收入了M.米洛瓦諾維奇(Milo? Milovanovi?,?1850—1924)編撰的《哲學(xué)與科學(xué)的歷史發(fā)展·上卷:古代與中世紀(jì)哲學(xué)》(Filosofija i nauka u istoriskom razvitku svome.Deo 1:Stara i srednjevekovna filosofija)。由于作者認(rèn)為古代中國(guó)沒(méi)有思辨哲學(xué)和形而上學(xué)的傳統(tǒng),崇尚的是實(shí)踐哲學(xué),便把孔子列為這一哲學(xué)范疇的代表人物。③Milo? Milovanovi?, Filosofija i nauka u istoriskom razvitku svome. Deo 1: Stara i srednjevekovna filosofija.Belgrade: ?.Stefanovi?, 1904, p.36.(M.米洛瓦諾維奇:《哲學(xué)與科學(xué)的歷史發(fā)展·上卷:古代與中世紀(jì)哲學(xué)》,貝爾格萊德:茲·斯坦凡諾維奇出版社,1904 年,第36 頁(yè)。)1911 年在塞爾維亞教會(huì)創(chuàng)辦的刊物《東正教會(huì)公報(bào)》(Glasnik Pravoslavne crkve)第14 期上發(fā)表了M.J.普特尼科維奇(Milan J.Putnikovi?,生卒年不詳)撰寫(xiě)的一篇較為詳細(xì)介紹孔子生平和儒教教義的文章,并譯出了儒家經(jīng)典《大學(xué)》《中庸》《論語(yǔ)》的四十多個(gè)短小章節(jié),分別歸入“論上帝”“論生活的目的”“論信仰”“論愛(ài)”“論智慧的美德”“論統(tǒng)治”“論智者”“論過(guò)與妄”“論生活的教義”等主題。不過(guò),由于作者是教士,介紹孔子也是為了讓信徒了解一點(diǎn)東方宗教的基本情況,因此內(nèi)容多是站在基督教的立場(chǎng)對(duì)作為儒教創(chuàng)始人的孔子進(jìn)行評(píng)述。譯文中儒家思想體系的核心范疇被替換成東正教教義概念,比如“禮”被譯成“道德”,“天命”直接與“上帝”等同,儒家學(xué)說(shuō)的要義也用說(shuō)教式語(yǔ)言敘述:“(我們)要敬畏上帝,順?lè)Ⅰ雎?tīng)他的話語(yǔ);要愛(ài)人如己,要舍棄自己,使肉欲降服于心智,不要做與此相背之事,甚至不該存有妄念?!雹費(fèi)ilan J.Putnikovi?, “Konfucije.Kitajski filosof i osniva? religije,”Glasnik Pravoslavne crkve 14 (1911): 232.(M.J.普特尼科維奇:《孔子:中國(guó)哲學(xué)家和宗教創(chuàng)始人》,載《東正教會(huì)公報(bào)》1911 年第14 期,第232 頁(yè)。)據(jù)學(xué)者I.馬里奇(Ilija Mari?)考證,普特尼科維奇教士參考的資料可能是并不十分完整的法文譯本,因此轉(zhuǎn)譯成塞文的文本對(duì)原文的忠實(shí)程度不是很高。②Ilija Mari?, “Indijska i kineska filosofija kod Srba po?etkom XX veka,” Almanah Institut Konfucije u Beogradu 7/8 (2013):123 –138.(I.馬里奇:《20 世紀(jì)印度和中國(guó)哲學(xué)在塞爾維亞的傳播》,載《貝爾格萊德孔子學(xué)院年刊》2013 年總7/8 期,第123 —138 頁(yè)。)盡管如此,這畢竟是第一次用塞爾維亞語(yǔ)較為詳細(xì)地譯介孔子和儒家學(xué)說(shuō)。

        老子及《道德經(jīng)》也是在20 世紀(jì)初被譯介到塞爾維亞的。據(jù)塞爾維亞第一個(gè)完整譯出《道德經(jīng)》的學(xué)者S.布爾吉奇(Svetozar Brki?,1916 —1993)稱,③Svetozar Brki?, Izabrani spisi: Laoce, Konfucije, ?uangce.Beograd: Prosveta, 2016, p.8.(S.布爾吉奇:《老子、孔子、莊子文選》,貝爾格萊德:教育出版社,2016 年,第8 頁(yè)。)塞爾維亞第一個(gè)翻譯《道德經(jīng)》的是當(dāng)時(shí)擔(dān)任過(guò)塞爾維亞總理、外交部部長(zhǎng)、教育部部長(zhǎng)和貝爾格萊德市長(zhǎng)等職的現(xiàn)代政治家、教育家V.喬杰維奇(Vladan ?or?evi?,1844 —1930)。喬杰維奇大約是在20 世紀(jì)初翻譯了《道德經(jīng)》的上篇,遺憾的是這份譯稿從未公開(kāi)發(fā)表過(guò)。布爾吉奇讀過(guò)譯文的手稿,給予“文字極其優(yōu)美”的評(píng)價(jià)并推測(cè)是從德文版《道德經(jīng)》轉(zhuǎn)譯的。1922年,著名塞爾維亞詩(shī)人M.茨勒揚(yáng)斯基(Milo? Crnjanski,1893 —1977)參考比利時(shí)漢學(xué)家哈力茲(Charles de Harlez de Deulin,1832 —1899)的法文版《道德經(jīng)》并譯出17 個(gè)章節(jié),一并與譯出的《易經(jīng)》和《論語(yǔ)》的幾個(gè)段落以及五十來(lái)首唐宋詩(shī)詞,發(fā)表在貝爾格萊德一份叫《思想》(Misao)的文藝雜志上。第二年又以《中國(guó)抒情詩(shī)集》(Antologija kineske lirike)之名成書(shū)出版。④Milo? Crnjanski, Antologija kineske lirike.Beograd: Napredak, 1923.(M.茨勒揚(yáng)斯基:《中國(guó)抒情詩(shī)集》,貝爾格萊德:進(jìn)步書(shū)局,1923 年。)雖然譯出的不是《道德經(jīng)》全文,甚至譯出的17個(gè)章節(jié)也不完整,更沒(méi)有章節(jié)編號(hào),也沒(méi)有遵循原文的章節(jié)順序,但這本詩(shī)歌集隨著詩(shī)人在塞爾維亞的聲名鵲起十分流行,百年里多次再版,對(duì)后人的影響很大。詩(shī)人把《道德經(jīng)》當(dāng)作東方哲理詩(shī),把“無(wú)”理解成類(lèi)似于亞里士多德設(shè)想的“以太”一樣的物質(zhì),認(rèn)為它們都反映了宇宙萬(wàn)物的內(nèi)在聯(lián)系。

        除了漢籍譯介以外,19 世紀(jì)末誕生了第一部塞爾維亞人撰寫(xiě)的中國(guó)游記,作者是塞爾維亞衛(wèi)生學(xué)創(chuàng)建人、后來(lái)成為塞爾維亞科學(xué)藝術(shù)院士的M.約萬(wàn)諾維奇(Milan Jovanovi? Morski,1834 —1896)。他年輕時(shí)性喜冒險(xiǎn),便去遠(yuǎn)東貿(mào)易商船上當(dāng)了一名醫(yī)生,漂洋過(guò)海來(lái)到印度、中國(guó)等國(guó)家。他將自己的遠(yuǎn)東見(jiàn)聞收錄在《東方漫游記》(Tamo amo po Istoku)一書(shū)里,于1895 年由塞爾維亞文學(xué)協(xié)會(huì)(Srpska knji?evna zadruga)出版。他在書(shū)中詳細(xì)描寫(xiě)了普通中國(guó)人的日常生活、文化習(xí)俗以及中國(guó)人的民族身份認(rèn)同。他眼里的中國(guó)人“恪守自己的文化傳統(tǒng)”,“忠于自己的國(guó)家”,“不論身在何處,永遠(yuǎn)都是中國(guó)人”。⑤Milan Jovanovi? Morski, Tamo amo po Istoku — sveska druga. Beograd: CKZ, 1895.(M.約萬(wàn)諾維奇:《東方漫游記》(下冊(cè)),貝爾格萊德:CKZ 出版社,1895 年。)那個(gè)時(shí)期對(duì)中華文化及民族特性作了較為深入研究的是著名教育學(xué)家、人類(lèi)學(xué)家和心理學(xué)家P.拉多薩夫列維奇(Paja Radosavljevi?,1879 —1958),他還是美國(guó)實(shí)驗(yàn)心理學(xué)派的創(chuàng)建人之一,與英國(guó)大哲學(xué)家羅素相交甚篤。在羅素的影響下,他對(duì)東方文化產(chǎn)生了濃厚的興趣,于1923 年在《思想》雜志上發(fā)表了長(zhǎng)文《中國(guó)文化與文明之精神》(“Duh kineske kulture i civilizacije”)。在文中,他先是從人文地理環(huán)境以及人類(lèi)學(xué)角度闡述了中國(guó)文明的誕生,然后從政治制度、教育、哲學(xué)、宗教、風(fēng)俗習(xí)慣、文學(xué)和藝術(shù)傳統(tǒng)等多方面剖析了中華文明的特點(diǎn)和中華民族的特性。在他看來(lái),“中華文明之精神在于其歷史的延續(xù)性、獨(dú)特性、孤立性和保守性,但同時(shí)又具有強(qiáng)大的韌性和自我更新能力”。他認(rèn)為,“中華文明根植于民主與和平精神,中華文化能夠調(diào)和人類(lèi)社會(huì)生產(chǎn)活動(dòng)產(chǎn)生的對(duì)立與矛盾,實(shí)現(xiàn)物質(zhì)和精神世界的和諧”。他在百年前就預(yù)見(jiàn)到“中國(guó)人民將成為未來(lái)世界文明的構(gòu)建者,將對(duì)人類(lèi)的團(tuán)結(jié)和進(jìn)步發(fā)揮建設(shè)性作用”。①Paja Radosavljevi?, “Duh kineske kulture i civilizacije,”P(pán)odnebesko carstvo: Srbi o Kini 1725 –1940.Ed.R.Pu?i?.Beograd:?igoja, 2006, p.210 –233.(P.拉多薩夫列維奇:《中國(guó)文化與文明之精神》,載R.普西奇編《天下帝國(guó):塞爾維亞人中國(guó)游記(1725 —1940)》,貝爾格萊德:芝哥雅出版社,2006 年,第210 —233 頁(yè)。)該文的許多觀點(diǎn)即便在今天也不失其現(xiàn)代性,在塞爾維亞早期漢學(xué)研究中極具代表性。

        三、中期發(fā)展階段:“二戰(zhàn)”后至20 世紀(jì)80 年代

        第二次世界大戰(zhàn)后,塞爾維亞與這一地區(qū)的其他斯拉夫民族共同成立南斯拉夫社會(huì)主義聯(lián)邦共和國(guó),并成為其主要組成共和國(guó)之一。②塞爾維亞人早在1217 年就建立了獨(dú)立的國(guó)家,但在14 世紀(jì)中葉之后先后被奧斯曼帝國(guó)和哈布斯堡王朝等外族統(tǒng)治,直至19 世紀(jì)初重獲民族獨(dú)立,并于1882 年成立該地區(qū)第一個(gè)君主立憲制國(guó)家。1918 年“一戰(zhàn)”結(jié)束后,塞爾維亞與這一地區(qū)的其他斯拉夫民族成立了塞爾維亞—克羅地亞—斯洛文尼亞王國(guó),1929 年易名南斯拉夫王國(guó)。1945 年5 月“二戰(zhàn)”結(jié)束后,南斯拉夫立憲議會(huì)宣布廢除君主制,成立南斯拉夫民主聯(lián)邦共和國(guó),數(shù)月后易名南斯拉夫聯(lián)邦人民共和國(guó),1963 年再度更名為南斯拉夫社會(huì)主義聯(lián)邦共和國(guó)。1992 年這個(gè)多民族的南斯拉夫聯(lián)邦共和國(guó)解體(1945—1992 年的南斯拉夫聯(lián)邦共和國(guó)就是大家熟知的“南斯拉夫”,現(xiàn)也常被稱為“前南”),塞爾維亞與黑山兩個(gè)共和國(guó)組建松散邦聯(lián)制的南斯拉夫聯(lián)盟共和國(guó)(常簡(jiǎn)稱“南聯(lián)盟”),2003 年改名為“塞爾維亞與黑山”。2006 年黑山宣布脫離聯(lián)盟國(guó)家,自此塞爾維亞和黑山成為兩個(gè)主權(quán)國(guó)家。盡管塞爾維亞在歷史上幾進(jìn)幾出“南斯拉夫”,但本文關(guān)注的始終是塞爾維亞學(xué)者的漢學(xué)研究歷程。到了20 世紀(jì)五六十年代,在鐵托的領(lǐng)導(dǎo)下進(jìn)入全面發(fā)展時(shí)期,至80 年代達(dá)到鼎盛。那是一個(gè)思想活躍、充滿朝氣和創(chuàng)造力的年代。漢學(xué)研究,特別是漢籍塞譯實(shí)現(xiàn)了許多零的突破。

        首先是貝爾格萊德文化出版社(izdava?ka ku?a Kultura)于1958 年在“哲學(xué)小叢書(shū)”(“Mala filozofska biblioteka”)系列里推出了《孔子:大學(xué)·中庸》一書(shū),譯介者是I.奈德列科維奇(Iv Nedeljkovi?,1930 —2016)。在這套哲學(xué)叢書(shū)里,除了孔子,還收入了阿里安(Arian,86 —160)、伊壁鳩魯(Epicuras,前341 —前270)、柏拉圖、布魯諾(Giordano Bruno,1548 —1600)等歐洲古代和中世紀(jì)哲學(xué)家的代表著作。數(shù)年后,貝爾格萊德教育出版社(izdava?ka ku?a Prosveta)于1964 年出版了塞爾維亞著名學(xué)者、作家和詩(shī)人S.布爾吉奇編譯的《老子、莊子和孔子文選》(Laoce,Konfucije,?uangce:Izabrani spisi),并 附有對(duì)中國(guó)三位古代思想家及其著作的評(píng)介。這部文選包括了《道德經(jīng)》上下兩篇全部81 章的譯文,這是這部中國(guó)道家典籍首次以完整的面目展現(xiàn)在塞爾維亞讀者面前。文選的第二部分由莊子的《逍遙游》《大宗師》《秋水》三篇以及《天地》的部分節(jié)選組成,這也是首次在塞爾維亞推介莊子并譯出《莊子》名篇。文選的第三部分包括儒家典籍《中庸》的全篇、《論語(yǔ)》和《禮記》的節(jié)選以及布爾吉奇編選的孔子關(guān)于“樂(lè)”和“詩(shī)”的言論。③Svetozar Brki?, Izabrani spisi: Lao Ce, Konfucije, ?uang Ce.Beograd: Prosveta, 1964.(S.布爾吉奇:《老子、莊子和孔子文選》,貝爾格萊德:教育出版社,1964 年。)毋庸置疑,這部文選在當(dāng)時(shí)是最完整的中國(guó)古代哲學(xué)典籍的塞譯本,在塞爾維亞漢學(xué)研究歷程中具有里程碑意義。由于精通數(shù)國(guó)語(yǔ)言,譯者在翻譯時(shí)能夠參照多個(gè)語(yǔ)種的譯本,包括中國(guó)國(guó)學(xué)大師林語(yǔ)堂、辜鴻銘的英文詮釋本。為了準(zhǔn)確譯出一些重要的哲學(xué)概念,他還下功夫鉆研表達(dá)這些概念的漢字的意義。因此,他的這部譯著不論在思想的表達(dá)、文字的功力還是對(duì)原文的忠實(shí)度上,都是非常成功的,是漢籍塞譯領(lǐng)域令許多后繼者望塵莫及、難以逾越的一座高山。這部文選在后來(lái)的五十多年里至少再版四次,另外還出版了《道德經(jīng)》《大學(xué)》的單行本。布爾吉奇的研究和譯介不僅激發(fā)了塞爾維亞讀者對(duì)東方哲學(xué)的興趣,幫助他們理解中國(guó)哲學(xué)思想,了解東方人的思維方式,而且還激勵(lì)了一代代塞爾維亞青年學(xué)子投身中國(guó)文化和語(yǔ)言的研究中。在他之后,許多塞爾維亞學(xué)者翻譯研究老子和孔子的學(xué)說(shuō),出版了許多譯本,其中不乏高品質(zhì)的譯作。根據(jù)我們的統(tǒng)計(jì),自1964 年至2020 年,儒家經(jīng)典出(再)版23 次,《道德經(jīng)》出(再)版36 次,現(xiàn)有13 種不同譯本,是塞爾維亞譯本最多、出(再)版次數(shù)最多的中華典籍。

        塞爾維亞易學(xué)研究始于20 世紀(jì)80 年代初,由猶太裔的塞爾維亞知名作家、后成為塞爾維亞科學(xué)藝術(shù)院士的D.阿爾巴哈里(David Albahari)于1980 年首先譯出塞文版《易經(jīng)》(Ji ?ing:knjiga promene)。此文本是他根據(jù)理雅各(James Legge,1815 —1897)、衛(wèi)禮賢(Richard Wilhelm,1873 —1930)、蒲樂(lè)道(John Blofeld,1913 —1987)的英譯本譯成塞文的簡(jiǎn)譯本,并附有美國(guó)華裔學(xué)者翟楚、翟文伯父子寫(xiě)的導(dǎo)讀。兩年后,阿爾巴哈里又把蒲樂(lè)道的英文版《易經(jīng)》完整地譯成塞文,由高米蘭諾瓦茨市兒童報(bào)出版社出版。這個(gè)《易經(jīng)》譯本一問(wèn)世就成為當(dāng)時(shí)南斯拉夫各共和國(guó)暢銷(xiāo)書(shū),至1990 年再版了七次,影響極大。2005年,他參照翟氏父子注釋的《十翼》再譯《易經(jīng)》。與之前的譯本相比,這次他補(bǔ)全了《十翼》的重要篇章《系辭傳》上下篇。阿爾巴哈里在《易經(jīng)》塞譯本的前言里除了介紹《易經(jīng)》的哲學(xué)思想以及它在歐洲的傳播、舉證它與自然科學(xué)的關(guān)系外,還對(duì)初次讀到這部中國(guó)典籍的塞爾維亞讀者提出一番忠告。他說(shuō):“我們可以把《易經(jīng)》當(dāng)作哲學(xué)著作來(lái)讀,也可以把它當(dāng)作一部預(yù)測(cè)命運(yùn)的書(shū),不過(guò)《易經(jīng)》并非旨在為我們每個(gè)人指明一條通往目標(biāo)的康莊大道,而是教我們學(xué)會(huì)忍耐、堅(jiān)持、克制、思考、專(zhuān)注以及懂得分寸進(jìn)退。而懂得分寸進(jìn)退,即明白中庸之道?!彼€說(shuō):“《易經(jīng)》通過(guò)它的哲學(xué)思想和實(shí)際建議告訴我們一個(gè)道理:如果我們想排除并克服外在的種種困難和阻礙,必須首先搬開(kāi)自己內(nèi)心的絆腳石?!雹貲avid Albahari, Ji ?ing-knjiga promene. Beograd: Vuk Karad?i?, 1980, p.8.(D.阿爾巴哈里:《易經(jīng)》,貝爾格萊德:烏克·卡拉季奇出版社,1980 年,第8 頁(yè)。)這也許就是這位學(xué)者自己多年研究《易經(jīng)》的深刻體悟。阿爾巴哈里在25 年里三譯《易經(jīng)》,這恐怕在世界易學(xué)史上也不多見(jiàn),因此,阿爾巴哈里當(dāng)之無(wú)愧被尊為塞爾維亞易學(xué)第一人,而由他帶起的“易學(xué)熱”在塞爾維亞經(jīng)久不衰。至2020 年,《易經(jīng)》已有12 種不同譯本,共出(再)版25 次。

        這一時(shí)期的另一位重要學(xué)者是D.拉茲奇教授(Dejan Razi?,1935 —1986)。他是塞爾維亞第一位真正意義上的漢學(xué)家、塞爾維亞漢語(yǔ)教育的發(fā)起人,也是推動(dòng)塞爾維亞漢學(xué)研究向?qū)W科化方向發(fā)展的頭號(hào)功臣。拉茲奇教授于1958 年至1967年先后就讀于悉尼大學(xué)和堪培拉大學(xué)東方學(xué)系,兼修日語(yǔ)和漢語(yǔ),并曾赴早稻田大學(xué)留學(xué),進(jìn)修了兩年的日本當(dāng)代文學(xué)和戲劇史。獲碩士學(xué)位后,拉茲奇在昆士蘭大學(xué)新成立的東方學(xué)系教授日本文學(xué)以及日語(yǔ)和漢語(yǔ)。可是在當(dāng)他事業(yè)一帆風(fēng)順即將大展宏圖之際,卻無(wú)法抗拒越來(lái)越強(qiáng)烈的思鄉(xiāng)之情,于是他放棄了在澳大利亞的大好前程回到了塞爾維亞。1972 年,拉茲奇教授在貝爾格萊德一所民間教育機(jī)構(gòu)科拉拉茲人民大學(xué)(Kolar?ev narodni univerzitet)開(kāi)設(shè)漢語(yǔ)課程,使?jié)h語(yǔ)第一次走進(jìn)塞爾維亞的教育機(jī)構(gòu)。同時(shí),拉茲奇教授還把自己編寫(xiě)的教學(xué)講義公開(kāi)發(fā)表在貝爾格萊德《政治快報(bào)》(Politika Ekspres)上,向廣大民眾介紹漢語(yǔ)語(yǔ)音特點(diǎn)、漢字的筆畫(huà)結(jié)構(gòu)以及日常用語(yǔ)。1974 年,拉茲奇在貝爾格萊德大學(xué)語(yǔ)言學(xué)院東方學(xué)系擔(dān)任語(yǔ)言講師,首次開(kāi)設(shè)漢語(yǔ)選修課并建立漢學(xué)圖書(shū)資料室。1982 年,他在貝爾格萊德大學(xué)獲日本文學(xué)博士學(xué)位,第二年晉級(jí)為助理教授并于1985 年創(chuàng)建漢學(xué)本科專(zhuān)業(yè)并成為該專(zhuān)業(yè)的負(fù)責(zé)人。遺憾的是,天妒英才,漢學(xué)專(zhuān)業(yè)剛成立,拉茲奇教授就患上不治之癥,被迫離開(kāi)大學(xué)講堂,第二年不幸去世。他的英年早逝是塞爾維亞漢學(xué)界的重大損失,而對(duì)剛剛起步的漢學(xué)專(zhuān)業(yè)來(lái)說(shuō)更是一個(gè)沉重的打擊。拉茲奇教授的重要學(xué)術(shù)成果是1983 年編撰了塞爾維亞第一部漢語(yǔ)語(yǔ)法書(shū)《漢語(yǔ)》(Kineski jezik),系統(tǒng)介紹了漢字、語(yǔ)音、詞匯和句法體系,創(chuàng)建了一套至今仍在教學(xué)中使用的塞爾維亞語(yǔ)的漢語(yǔ)語(yǔ)法術(shù)語(yǔ)體系。拉茲奇教授還是塞爾維亞禪宗研究的發(fā)起人之一,于1985 年出版專(zhuān)著《禪宗》(Zen)。他在書(shū)中詳細(xì)介紹了禪宗在中國(guó)和日本的起源及其歷史發(fā)展,翻譯了一些著名的公案及禪宗故事,論述了禪宗思想對(duì)東亞文化、民族性格和心理、藝術(shù)審美及日常生活的影響。

        從總體上看,這個(gè)階段主要的文字成果還是體現(xiàn)在漢籍塞譯方面。除了我們上面重點(diǎn)介紹的《道德經(jīng)》《易經(jīng)》以及儒家經(jīng)典的譯介以外,這個(gè)時(shí)期譯出的中華典籍還包括《孫子兵法》以及一些古典文學(xué)作品?!秾O子兵法》也是塞爾維亞翻譯較多的一部典籍。1952 年,首次根據(jù)英國(guó)著名漢學(xué)家翟林奈(Lionel Giles,1875 —1958)的譯本轉(zhuǎn)譯成塞爾維亞語(yǔ)后,至2020 年已陸陸續(xù)續(xù)出版了12 種不同譯本,而且它的譯介出版是中華典籍里商業(yè)化程度最高的。最早譯介到塞爾維亞的古典小說(shuō)是《水滸傳》(1937 年J.波波維奇[Jovan Popovi?]從德文轉(zhuǎn)譯),20 世紀(jì)五六十年代又譯出了《紅樓夢(mèng)》(1952 年?.佩陽(yáng)諾維奇[?or?e Pejanovi?]從德語(yǔ)轉(zhuǎn)譯)、《金瓶梅》(1962年M.波波維奇[Milenko Popovi?]從英文轉(zhuǎn)譯)、《今古奇觀》(1958 年I.庫(kù)山和J.庫(kù)山[Ivan &Jak?a Ku?an]從俄文轉(zhuǎn)譯)、《好逑傳》(1961 年K.彼德洛維奇[Konstantin Petrovi?]從德文轉(zhuǎn)譯)等,七八十年代還譯介了兩三種中國(guó)古典詩(shī)詞集。這些古典小說(shuō)都是從歐洲語(yǔ)言文本轉(zhuǎn)譯的,版本本來(lái)就不完整,加上翻譯質(zhì)量參差不齊,因此并未引起塞爾維亞學(xué)界的太多關(guān)注。相對(duì)來(lái)說(shuō),中國(guó)古典詩(shī)歌的翻譯難度更大,忠實(shí)度也不是很高,一些譯出的詩(shī)歌難以查證出處。對(duì)中國(guó)古典詩(shī)歌感悟最深的是上文提及的塞爾維亞現(xiàn)代詩(shī)歌之父M.茨勒揚(yáng)斯基。他在自己的詩(shī)歌創(chuàng)作中經(jīng)常借用中國(guó)的詩(shī)歌意象抒發(fā)情懷,后創(chuàng)立“蘇門(mén)答臘”(“Sumatraizam”)現(xiàn)代詩(shī)歌流派。

        塞爾維亞漢學(xué)發(fā)展中期的另一個(gè)特點(diǎn)就是游記多于學(xué)術(shù)專(zhuān)著。至20 世紀(jì)80 年代末,一共出了28 部各類(lèi)游記和見(jiàn)聞錄,而學(xué)術(shù)專(zhuān)著只有13部。這些游記大多出自作家、學(xué)者、政治家和記者之手,包括塞爾維亞諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主I.安德里奇(Ivo Andri?,1892 —1975)在50 年代寫(xiě)的《訪華手記》(“Putopis o Kini”)①I(mǎi)vo Andri?, “Putopis o Kini,”Almanah Instituta Konfucije u Beogradu 5/6 (2012): 105 –141.(I.安德里奇:《訪華手記》,載《貝爾格萊德孔子學(xué)院年刊》2012 年總5/6 期,第105 —141 頁(yè)。)。這些文字見(jiàn)證了不同歷史時(shí)期的中國(guó),描述了中國(guó)各地獨(dú)特的風(fēng)物人情、民俗文化以及社會(huì)變遷,是研究現(xiàn)當(dāng)代中國(guó)以及兩國(guó)關(guān)系史的寶貴資料。

        四、當(dāng)代漢學(xué)研究:20 世紀(jì)80 年代以后

        塞爾維亞當(dāng)代漢學(xué)研究是以學(xué)科化、專(zhuān)業(yè)化發(fā)展為主要特征的。雖然我們把1985 年貝爾格萊德大學(xué)設(shè)立漢學(xué)專(zhuān)業(yè)作為當(dāng)代漢學(xué)研究的標(biāo)志性事件,但實(shí)際上因拉茲奇教授的突然離世,這個(gè)專(zhuān)業(yè)曾一度停止招生,在后來(lái)很長(zhǎng)一段時(shí)間內(nèi)靠中國(guó)派遣的漢語(yǔ)教師維持漢語(yǔ)教學(xué),而漢學(xué)研究?jī)H剩一個(gè)空殼。直到2001 年,塞爾維亞首次培養(yǎng)出兩名漢學(xué)博士,這才使?jié)h學(xué)作為一門(mén)學(xué)科真正在貝爾格萊德大學(xué)立足。這兩名漢學(xué)博士,一位是文學(xué)博士V.武吉切維奇(Viktorija Vuki?evi?),遺憾的是她不久也因病離開(kāi)大學(xué),因此建設(shè)漢學(xué)專(zhuān)業(yè)的重任完全落在另一人身上,他就是拉茲奇教授的學(xué)生、專(zhuān)門(mén)從事中國(guó)古代哲學(xué)和中華文化研究的哲學(xué)博士R.普西奇。經(jīng)過(guò)二十多年的努力,貝大東方學(xué)系的漢學(xué)專(zhuān)業(yè)終于發(fā)展成今天本碩博三級(jí)漢學(xué)人才培養(yǎng)基地,培養(yǎng)了一代代青年漢學(xué)家,而普西奇教授作為塞爾維亞第二代漢學(xué)家,自然成為塞爾維亞當(dāng)代漢學(xué)研究的領(lǐng)軍人物。

        普西奇教授1978 年就讀于貝爾格萊德大學(xué)哲學(xué)系,從1981 年起在東方學(xué)系選修漢語(yǔ)。大學(xué)畢業(yè)后即赴北京語(yǔ)言學(xué)院進(jìn)修漢語(yǔ),又在1985年至1993 年間先后兩次赴南京大學(xué)進(jìn)修中國(guó)古代哲學(xué)?;厝麪柧S亞后,1993 年至1996 年,他在貝爾格萊德大學(xué)哲學(xué)院開(kāi)設(shè)中國(guó)哲學(xué)公共選修課,這是塞爾維亞大學(xué)有史以來(lái)第一次開(kāi)設(shè)中國(guó)哲學(xué)課程。三年里他先后開(kāi)設(shè)了中國(guó)哲學(xué)史、中國(guó)宗教史、先秦哲學(xué)、道教研究、儒教研究、中國(guó)佛教研究、易學(xué)研究等專(zhuān)題。普西奇的課十分受歡迎,甚至有許多其他學(xué)院的教授、學(xué)生和社會(huì)人士來(lái)旁聽(tīng)。1998 年他獲得哲學(xué)碩士學(xué)位后轉(zhuǎn)入語(yǔ)言學(xué)院東方學(xué)系擔(dān)起了建設(shè)漢學(xué)專(zhuān)業(yè)的重任。他所做的第一件事就是帶領(lǐng)團(tuán)隊(duì)編寫(xiě)了塞爾維亞第一套大學(xué)漢語(yǔ)專(zhuān)用教材《漢語(yǔ)教程》。這套教材在后來(lái)十幾年的教學(xué)實(shí)踐中得到多方認(rèn)可,至今仍是漢學(xué)專(zhuān)業(yè)的主打教材。普西奇教授是一位十分勤奮而多產(chǎn)的漢學(xué)家、詩(shī)人和翻譯家,至今已出版七部漢學(xué)研究專(zhuān)著,論文百余篇,創(chuàng)作了17 部個(gè)人詩(shī)集并翻譯了七種古典哲學(xué)和現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品。他最具代表性的學(xué)術(shù)著作有《嬰兒與水:中國(guó)先秦哲學(xué)故事》(Dete i voda:pri?a o filozofijistare Kine)①Radosav Pu?ic, Dete i voda: pri?a o filozofiji stare Kine.Beograd: ?igoja, 2017.(R.普西奇:《嬰兒與水:中國(guó)先秦哲學(xué)故事》,貝爾格萊德:芝哥雅出版社,2017 年。)、《太陽(yáng)鳥(niǎo):中國(guó)文明史精要》(Ptica u suncu:osvovi kineske civilizacije)②Radosav Pu?ic, Ptica u suncu: osvovi kineske civilizacije.Beograd: ?igoja, 2012.(R.普西奇:《太陽(yáng)鳥(niǎo):中國(guó)文明史精要》,貝爾格萊德:芝哥雅出版社,2012 年。)、《文心雕龍:中國(guó)社會(huì)文化史》(Zmaj izvajan u srcu pisma:ogledi iz dru?tvene i kulturne istorije Kine)③Radosav Pu?ic, Zmaj izvajan u srcu pisma: ogledi iz dru?tvene i kulturne istorije Kine.Beograd: ?igoja, 2021.(R.普西奇:《文心雕龍:中國(guó)社會(huì)文化史》,貝爾格萊德:芝哥雅出版社,2021 年。)、《禪宗及其對(duì)中國(guó)藝術(shù)的影響》(Uticaj zen budizma na kinesku umetnost)④Radosav Pu?ic, Uticaj zen budizma na kinesku umetnost.Beograd: Plato, 2003.(R.普西奇:《禪宗及其對(duì)中國(guó)藝術(shù)的影響》,貝爾格萊德:普拉托出版社,2003 年。)、《愛(ài)之道——早期道教房中術(shù)研究》(Dao ljubavi)⑤Radosav Pu?ic, Dao ljubavi.Beograd: ?igoja, 2013.(R.普西奇:《愛(ài)之道——早期道教房中術(shù)研究》,貝爾格萊德:芝哥雅出版社,2013 年。)等。普西奇教授系統(tǒng)研習(xí)過(guò)西方哲學(xué),又具有詩(shī)人豐富的想象力,喜歡打破常規(guī),獨(dú)辟蹊徑,選擇較為獨(dú)特的視角和切入點(diǎn)講述東方哲學(xué)故事。比如在《嬰兒與水:中國(guó)先秦哲學(xué)故事》里,他借助“光”和“影”的交織貫穿全書(shū),在“光”篇里通過(guò)先秦哲學(xué)關(guān)于道、卦、玄、情、欲、愛(ài)、友、神游、巫、靈等一個(gè)個(gè)故事,深入淺出地講述了先秦哲人的宇宙觀、人生觀和生死觀。在“影”篇里則詳盡介紹了老子、孔子、墨子、莊子、孟子、荀子、韓非子的生平和主要學(xué)術(shù)思想,詮釋了“言”“無(wú)”“天命”“禮”“兼愛(ài)”“自然”“性善”等先秦哲學(xué)概念,在書(shū)的最后是他翻譯的先秦哲人的名篇。這部著作可以說(shuō)是普西奇教授多年研究的總結(jié),也代表了當(dāng)代塞爾維亞中國(guó)哲學(xué)研究的最高水平。普西奇教授還是塞爾維亞從古代漢語(yǔ)翻譯《道德經(jīng)》的第一人。難能可貴之處是他花了整十年時(shí)間,根據(jù)《長(zhǎng)沙馬王堆帛書(shū)〈老子〉甲乙本》譯出了兩個(gè)塞譯對(duì)照本,并對(duì)一些至今仍有爭(zhēng)議的疑難點(diǎn)作了辨析和說(shuō)明。他譯注的《道德經(jīng)》是所有塞語(yǔ)譯本中較為重要的一個(gè)譯本,至今已出第三版。

        對(duì)塞爾維亞當(dāng)代漢學(xué)研究貢獻(xiàn)較大的還有一位學(xué)者,他就是塞爾維亞著名的東方學(xué)學(xué)者、貝爾格萊德藝術(shù)大學(xué)哲學(xué)教授D.帕引(Du?an Pajin)。他的主要研究領(lǐng)域是印度佛教,但也涉獵禪宗、道教、中國(guó)和日本藝術(shù)等,著有《中國(guó)和日本的藝術(shù)哲學(xué)》(Filozofija umetnosti Kine i Japana)⑥D(zhuǎn)u?an Pajin, Filozofija umetnosti Kine i Japana.Beograd: BMG, 1998.(D.帕引:《中國(guó)和日本的藝術(shù)哲學(xué)》,貝爾格萊德:BMG 出版社,1998 年。),并與他人一起編撰了《道教詞典》(Put zmaja:renik taoizma)⑦Du?an Pajin, Put zmaja: re?nik taoizma.Beograd: Dragani?, 2004.(D.帕引:《道教詞典》,貝爾格萊德:德拉甘尼奇出版社,2004 年。)以及兩部關(guān)于禪宗的論文集。要論他對(duì)塞爾維亞漢學(xué)研究的最大貢獻(xiàn),還是他作為《東方文化》雜志的創(chuàng)辦人之一,以及該雜志任期最長(zhǎng)的主編,積極推介中國(guó)文化。這份刊物是1984 年順應(yīng)當(dāng)時(shí)南斯拉夫文化圈掀起的東方文化熱而創(chuàng)辦的一份季刊,后因南斯拉夫解體,雜志的主辦單位兒童報(bào)出版社陷入財(cái)政危機(jī)而于1992 年永久???,八年里一共出刊32 期。這份刊物是南斯拉夫時(shí)期第一份也是僅有的推介東方文化的雜志,它的作者群體來(lái)自當(dāng)時(shí)南斯拉夫各共和國(guó)的學(xué)者、漢學(xué)家,還有世界知名的東方學(xué)家。據(jù)我們統(tǒng)計(jì),雜志先后發(fā)起過(guò)十多個(gè)與漢學(xué)研究直接相關(guān)的專(zhuān)題,如道教、禪宗、中醫(yī)、武術(shù)、園林藝術(shù)等,刊發(fā)了八十余篇與此相關(guān)的學(xué)術(shù)文章,其中塞爾維亞學(xué)者的原創(chuàng)文章三十余篇。這在以前是難以想象的。根據(jù)塞爾維亞人民圖書(shū)館提供的相關(guān)資料,在1984 年以前的塞爾維亞所有學(xué)術(shù)刊物上發(fā)表的同類(lèi)文章才十篇左右。這些數(shù)據(jù)足以說(shuō)明這份雜志對(duì)塞爾維亞漢學(xué)研究水平的提高所起的積極推動(dòng)作用,它在塞爾維亞漢學(xué)研究發(fā)展史上留下了不可磨滅的印跡,其地位和影響至今沒(méi)有一份同類(lèi)雜志能夠超越。

        目前塞爾維亞唯一的漢學(xué)研究刊物是由普西奇教授于2010 年創(chuàng)辦的《貝爾格萊德孔子學(xué)院年刊》。它于2016 年被塞爾維亞教育部定為M53 級(jí)學(xué)術(shù)刊物。至今已刊發(fā)塞爾維亞學(xué)者的原創(chuàng)文章近六十篇,內(nèi)容涉及中國(guó)文化、哲學(xué)、文學(xué)、歷史、外交、語(yǔ)言等,譯出百余篇反映中國(guó)與塞爾維亞、中國(guó)與世界文化交往的文章,為今天的塞爾維亞漢學(xué)家提供了一個(gè)學(xué)術(shù)交流的園地。

        塞爾維亞當(dāng)代漢學(xué)研究雖然歷經(jīng)坎坷,但仍以貝爾格萊德大學(xué)漢學(xué)專(zhuān)業(yè)和貝爾格萊德孔子學(xué)院為依托,穩(wěn)步走學(xué)科化和專(zhuān)業(yè)化建設(shè)的發(fā)展道路并取得了顯著的學(xué)術(shù)成果。在近二十年里共出版了33 部學(xué)術(shù)專(zhuān)著,六種漢學(xué)研究論文集、七篇漢學(xué)博士學(xué)位論文,研究領(lǐng)域也從傳統(tǒng)的中國(guó)古代哲學(xué)和宗教,擴(kuò)展到中國(guó)文學(xué)和語(yǔ)言理論、園林、民俗文化等諸多方面。

        五、結(jié) 語(yǔ)

        塞爾維亞是歐洲漢學(xué)大家庭中較為年輕的成員,起步較晚,經(jīng)過(guò)百余年的發(fā)展,具備了一定規(guī)模?;仡櫵陌l(fā)展史,我們可以看到海外漢學(xué)發(fā)展歷程并非只有一種模式,早期漢學(xué)研究也不都被置于殖民主義語(yǔ)境中以及社會(huì)權(quán)力關(guān)系的制約之下。塞爾維亞漢學(xué)發(fā)展道路在整個(gè)中東歐地區(qū)具有一定代表性,這是一種“無(wú)為而為”、順其自然的發(fā)展歷程,同時(shí)又凸顯了每個(gè)時(shí)代杰出個(gè)人所發(fā)揮的重要作用。這些學(xué)者的個(gè)人研究興趣和成就往往決定了所處時(shí)代漢學(xué)研究的整體格局、品質(zhì)和發(fā)展走向。

        新時(shí)代塞爾維亞的漢學(xué)研究又有了新的特點(diǎn),面臨著新的挑戰(zhàn)。從總體上看,今天的青年漢學(xué)家多熱衷于當(dāng)代文學(xué)翻譯,而經(jīng)典古籍譯介幾乎是一片空白,學(xué)術(shù)和理論研究也是鳳毛麟角。產(chǎn)生此種現(xiàn)象的原因很多,也很復(fù)雜。中國(guó)經(jīng)典古籍翻譯除了對(duì)譯者的知識(shí)儲(chǔ)備和語(yǔ)言能力是一項(xiàng)巨大挑戰(zhàn)外,翻譯難度大、周期長(zhǎng)、回報(bào)低,也是今天無(wú)人從事典籍翻譯的一個(gè)重要原因。如果中國(guó)的一些國(guó)際出版和翻譯工程能夠加大對(duì)典籍翻譯項(xiàng)目的資助力度,這種情況也許會(huì)有好轉(zhuǎn),也將有助于推進(jìn)塞爾維亞學(xué)者對(duì)燦爛的中國(guó)古代文化思想、文學(xué)、醫(yī)學(xué)、科技等領(lǐng)域的深入研究。至于目前學(xué)術(shù)和理論研究不足的情況則與塞爾維亞傳統(tǒng)科研體制有一定關(guān)系。目前塞爾維亞只有貝爾格萊德大學(xué)漢學(xué)專(zhuān)業(yè)一家漢學(xué)研究機(jī)構(gòu),漢學(xué)研究人才缺乏,梯隊(duì)薄弱。再者,每年的塞爾維亞社科基金項(xiàng)目只有教科研體制內(nèi)人員才有資格申請(qǐng),如此一來(lái),學(xué)術(shù)和理論研究工作勢(shì)必就落在漢學(xué)專(zhuān)業(yè)少數(shù)幾位教師身上,其規(guī)模十分有限。此外,塞爾維亞缺乏鼓勵(lì)青年學(xué)者從事學(xué)術(shù)研究的激勵(lì)機(jī)制,而攻讀漢學(xué)博士所需付出的時(shí)間和精力都太多,令許多年輕學(xué)子望而生畏。不過(guò),雖然這個(gè)問(wèn)題積重難返,無(wú)法在短時(shí)間內(nèi)得到改善,但也不能因此聽(tīng)之任之,否則長(zhǎng)此以往,勢(shì)必會(huì)影響漢學(xué)的學(xué)科化和專(zhuān)業(yè)化建設(shè)。這一問(wèn)題應(yīng)引起塞爾維亞漢學(xué)界的足夠重視并找到應(yīng)對(duì)之策,比如可以借助孔子學(xué)院這個(gè)平臺(tái)為青年學(xué)者開(kāi)展學(xué)術(shù)和科研活動(dòng)提供支持,確保漢學(xué)的可持續(xù)發(fā)展。

        猜你喜歡
        西奇貝爾格萊德漢學(xué)
        楊聯(lián)陞《漢學(xué)書(shū)評(píng)》出版
        漢學(xué)方法論值得關(guān)注
        《國(guó)際漢學(xué)》增刊征稿啟事
        完美的缺陷
        NBA特刊(2017年17期)2017-11-11 08:10:47
        尋找達(dá)科
        當(dāng)你看到窗時(shí),門(mén)也悄悄開(kāi)了
        “內(nèi)褲跑”
        七個(gè)兵征服貝爾格萊德
        幸福(2016年29期)2016-11-05 07:21:21
        5G移動(dòng)通信發(fā)展趨勢(shì)與若干關(guān)鍵技術(shù)
        當(dāng)“漢學(xué)”被綴以“主義”:漢學(xué)主義筆談
        四虎影视免费观看高清视频| 国产免费人成视频在线观看| 亚洲免费观看视频| 国产精品成人久久电影| 一个少妇的淫片免费看| 69一区二三区好的精华| 亚洲国产欧美在线成人| 久久精品女人天堂AV一个| 亚洲国产一区二区中文字幕| 亚洲sm另类一区二区三区| 日本一区午夜艳熟免费| 综合图区亚洲另类偷窥| 亚洲自拍偷拍一区二区三区 | 人妻露脸国语对白字幕| 久久国语露脸国产精品电影| 国产精品人妻一码二码尿失禁 | 亚洲二区精品婷婷久久精品| 新婚少妇无套内谢国语播放| 精品午夜福利无人区乱码一区| 亚洲成a人片在线观看导航| 我的美艳丝袜美腿情缘| 欧美黑人又大又粗xxxxx| 国产精品麻豆aⅴ人妻| 无遮挡粉嫩小泬| 亚洲乱码中文字幕视频| 无码人妻av免费一区二区三区| 久久精品国产亚洲AV成人公司| 国产精品美女自在线观看| 亚洲av综合色一区二区| 亚洲精品成人av在线| 国产精品刺激好大好爽视频| 都市激情亚洲综合一区| 日本妇人成熟免费2020| 亚洲精品97久久中文字幕无码| 韩国主播av福利一区二区| 日本视频一区二区三区观看| 性xxxx18免费观看视频| 欧美在线播放一区二区| 国产av三级精品车模| 少妇被粗大的猛进出69影院| 欧美高大丰满freesex|