北京|曾艷兵
2023 年1 月16 日上午10 點(diǎn)21 分,中國(guó)著名法語(yǔ)文學(xué)翻譯家和批評(píng)家郭宏安先生因病逝世,享年79 歲。郭先生生前為中國(guó)社會(huì)科學(xué)院榮譽(yù)學(xué)部委員、外國(guó)文學(xué)研究所研究員、中國(guó)社會(huì)科學(xué)院大學(xué)博士生導(dǎo)師。郭先生在他的學(xué)術(shù)自傳中寫道:“我的學(xué)術(shù)研究視野開(kāi)闊,根基扎實(shí),不浮不躁,學(xué)風(fēng)穩(wěn)?。徊悔厱r(shí),不旁騖,不茍作,亦不茍譯,恪守職業(yè)道德;且能一心向?qū)W,視干擾若無(wú)睹,淡泊名利,志存高遠(yuǎn),學(xué)術(shù)追求在于民族文化之建設(shè)和發(fā)展。”①郭先生是這么說(shuō)的,也是這么做的,真正做到了文如其人?!耙曇伴_(kāi)闊、不浮不躁、不趨時(shí)、不旁騖、一心向?qū)W、視干擾若無(wú)睹、淡泊名利”,如今這樣的學(xué)者不能說(shuō)沒(méi)有了,至少是越來(lái)越少了,幾乎可以說(shuō)后無(wú)來(lái)者,因?yàn)檫@樣的“來(lái)者”已經(jīng)越來(lái)越難以生存了。斯人已去,來(lái)者不再。郭先生的離世讓學(xué)術(shù)界和翻譯界一時(shí)充滿悲情,惋惜不已。
郭宏安1966 年畢業(yè)于北京大學(xué)西語(yǔ)系法語(yǔ)專業(yè)。1978 年考入中國(guó)社會(huì)科學(xué)院研究生院外文系,1981 年畢業(yè)。這是外文系的第一屆碩士研究生,可謂人才輩出,我的博士導(dǎo)師劉象愚教授也是這一期碩士生,這屆學(xué)生被后人譽(yù)為“黃埔第一期”。郭宏安先生一直深耕于西方文學(xué),尤其是法語(yǔ)文學(xué)研究領(lǐng)域的翻譯和研究,著作等身,成就卓著。郭先生的主要著譯有《論〈惡之花〉》《西方二十世紀(jì)文論研究》(合作),散文集《雪落在萊蒙湖上》,論文集《重建閱讀空間》《同剖詩(shī)心》,譯著《波德萊爾美學(xué)論文集》《加繆中短篇小說(shuō)集》《紅與黑》《紅森林》(合譯)、《大西洋島》《波德萊爾詩(shī)一百首》《批評(píng)意識(shí)》《墓中回憶錄》,編輯《法國(guó)散文選》《李健吾批評(píng)文集》等。不過(guò),在我看來(lái),郭先生最重要或者說(shuō)最早的研究成果應(yīng)該是關(guān)于波德萊爾的。郭先生是中國(guó)新時(shí)期最早的、最重要的波德萊爾翻譯者和研究者,對(duì)中國(guó)的波德萊爾研究影響可謂深刻而持久。
1987 年郭先生翻譯的《波德萊爾美學(xué)論文選》由人民文學(xué)出版社出版,該書成為研究文學(xué)、美學(xué)的必備書,研究西方文學(xué),尤其法國(guó)文學(xué)最重要的參考書。自20 世紀(jì)80 年代之后,傳統(tǒng)的現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)已不再是外國(guó)文學(xué)關(guān)注和研究的主流和重心,研究現(xiàn)代主義,也就是現(xiàn)代派文學(xué)成為文學(xué)研究的前沿和熱點(diǎn)。說(shuō)到西方現(xiàn)代主義文學(xué),經(jīng)常論及的先驅(qū)人物有三位,即波德萊爾、陀思妥耶夫斯基和愛(ài)倫·坡。在這三位先驅(qū)人物當(dāng)中又尤以波德萊爾最為重要,所以,論及西方現(xiàn)代主義文學(xué)便常常從波德萊爾講起。所以,《波德萊爾美學(xué)論文選》一俟出版便成為西方文學(xué)研究者的案頭必備書,由波德萊爾進(jìn)入西方現(xiàn)代主義文學(xué)研究既是必然之路,又是最為便捷的路。從那時(shí)起很多人便牢牢記住了郭宏安這個(gè)名字。
郭宏安在該書的《譯本序》中寫道:“越來(lái)越多的法國(guó)文學(xué)研究者認(rèn)為,詩(shī)人波德萊爾是一位比批評(píng)家圣伯夫還要偉大的批評(píng)家?!辈ǖ氯R爾不僅是偉大的作家、杰出的詩(shī)人,而且還是偉大的批評(píng)家。“波德萊爾不再用柏拉圖的‘靈感說(shuō)’和‘迷狂說(shuō)’來(lái)解釋詩(shī)歌的創(chuàng)作了,‘從心里出來(lái)的詩(shī)’在他那里得到的是嘲笑和鄙??;相反,用瓦雷里的話說(shuō),他是‘把批評(píng)家的洞察力、懷疑主義、注意力和推理能力與詩(shī)人的自發(fā)的能力結(jié)合在一個(gè)人身上’,即詩(shī)人和批評(píng)家一身而二任?!雹谶@里也透露了郭宏安選擇波德萊爾作為自己碩士論文研究對(duì)象的秘密,郭先生所追求的學(xué)術(shù)目標(biāo)正是如此,或者再加上翻譯,就成了“一身而三任”。這就是郭宏安所說(shuō)的:“研究、批評(píng)和翻譯于我是‘三駕馬車同奔’或者‘三座高峰并峙’?!雹酃臧驳倪@篇序言寫于1984 年12 月,如今已經(jīng)過(guò)去將近四十年了。即便以今日更為挑剔的眼光細(xì)讀郭宏安翻譯的《波德萊爾的美學(xué)論文選》,我們也有理由相信:“這是非常重要而且優(yōu)秀的譯本,為我們了解波德萊爾的美學(xué)觀提供了較為直接的資料。然而并沒(méi)有一篇文章對(duì)其進(jìn)行研究討論,令人遺憾?!雹?/p>
1987 年我從湘潭大學(xué)碩士畢業(yè)后來(lái)到青島大學(xué),在中文系開(kāi)設(shè)了一門“西方現(xiàn)代主義文學(xué)研究”的課程,自然也是從波德萊爾講起。手頭經(jīng)常翻閱的兩本書:一本是錢春綺譯的波德萊爾《惡之花》,那時(shí)郭宏安的譯本尚未問(wèn)世;另一本就是郭宏安譯的《波德萊爾美學(xué)論文選》。如此,既可以用波德萊爾的理論來(lái)闡釋、分析、欣賞波德萊爾的詩(shī),又可以用波德萊爾的詩(shī)來(lái)印證、說(shuō)明波德萊爾的理論。這樣一來(lái),作為詩(shī)人和批評(píng)家的波德萊爾形象也就鮮活并豐富起來(lái)了。
以后陸續(xù)讀到郭先生的一系列關(guān)于波德萊爾的文章,譬如《伊甸園中的一枚禁果——談?wù)劜ǖ氯R爾的〈惡之花〉》。從時(shí)間上看,該文是目前從知網(wǎng)上能夠查到的論述波德萊爾的第三篇文章。郭宏安在文中對(duì)《惡之花》的基本精神和風(fēng)格進(jìn)行了整體分析:
波德萊爾在題辭中稱集中的詩(shī)為“病態(tài)的花”,一語(yǔ)揭出了《惡之花》的本意。這些花可能是悅目的,可能是誘人的,然而它們是有病的,它借以生存的土地有病,它開(kāi)放的環(huán)境有病,質(zhì)言之,社會(huì)有病,人有病。他曾在一篇文章中指出:“丑惡經(jīng)過(guò)藝術(shù)的表現(xiàn)化而為美,帶有韻律和節(jié)奏的痛苦使精神充滿了一種平靜的快樂(lè),這是藝術(shù)的奇妙的特權(quán)之一。社會(huì)以及人的精神上和物質(zhì)上的罪惡、丑惡和病態(tài),經(jīng)過(guò)波德萊爾的點(diǎn)化,都成了藝術(shù)上具有美感的花朵,在不同的讀者群中,引起的或是“新的震顫”,或是善的感情,或是憤怒,或是厭惡,或是羞慚,或是恐懼。惡之花!病態(tài)的花!詩(shī)人喜歡這種令人驚訝的形象組合,他要刺激他所深惡痛絕的資產(chǎn)者的脆弱的神經(jīng),從而傾吐胸中的郁悶和不平,感到一種報(bào)復(fù)的快樂(lè)。⑤
郭先生對(duì)《惡之花》的這番評(píng)論與分析,即便在四十年之后的今天,依然不過(guò)時(shí)。其原因主要在于這番論述既符合《惡之花》的基本意思,又吻合波德萊爾的文藝美學(xué)理論;既緊密結(jié)合19 世紀(jì)中后期法國(guó)的社會(huì)現(xiàn)實(shí),又敏銳地關(guān)注到了19 世紀(jì)以來(lái)法國(guó)文學(xué)乃至整個(gè)西方文學(xué)發(fā)展的動(dòng)態(tài)和方向。保爾·瓦萊里在《波德萊爾的地位》一文中寫道:“波德萊爾處于榮耀的巔峰。這小小的一冊(cè)《惡之花》,雖不足三百頁(yè),但它在文人們的評(píng)價(jià)中卻堪與那些最杰出、最博大的作品相提并論。它已經(jīng)被譯成大多數(shù)歐洲語(yǔ)言:我將要就這個(gè)事實(shí)多說(shuō)幾句,因?yàn)槲艺J(rèn)為這在法國(guó)文學(xué)史上是絕無(wú)僅有的?!雹尥呷R里的話與郭宏安的評(píng)論如出一轍,對(duì)于后人如何認(rèn)識(shí)波德萊爾,可以說(shuō)是開(kāi)辟了一個(gè)新的方向。
的確,《惡之花》完全可以看成是“一本有頭有尾的書”。它不是若干首詩(shī)的集合,它是一座精心建構(gòu)的殿堂?!啊稅褐ā分械脑?shī)人不僅僅是一聲嘆息,一曲哀歌,一陣呻吟,一腔憤懣,一縷飄忽的情緒,而是一個(gè)形象,一個(gè)首尾貫通的形象,一個(gè)血肉豐滿的活生生的人的形象?!雹卟ǖ氯R爾的詩(shī)與詩(shī)藝可以互看、互文,用波德萊爾自己的理論來(lái)說(shuō),可以“互為應(yīng)和”。波德萊爾說(shuō):“什么叫詩(shī)?什么是詩(shī)的目的?就是把善同美區(qū)別開(kāi)來(lái),發(fā)掘惡中之美,讓節(jié)奏和韻腳符合人對(duì)單調(diào)、勻稱、驚奇等永恒的需要?!雹喟焉仆绤^(qū)別開(kāi)來(lái),便是讓美從依附地位獨(dú)立自主,“發(fā)掘惡中之美”便擴(kuò)展了美的范圍,而對(duì)“永恒”的追求便成了詩(shī)的目的?!霸?shī)在本質(zhì)上是哲理?!雹帷八囆g(shù)愈是想在哲學(xué)上清晰,就愈是倒退,倒退到幼稚的象形階段,相反,藝術(shù)愈是遠(yuǎn)離教誨,就愈是朝著純粹的、無(wú)所為的美上升?!雹膺@同康德的“無(wú)所為而為”的美學(xué)定義是一致的,同克羅齊“美即直覺(jué)的表現(xiàn)”的見(jiàn)解也相吻合,體現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)詩(shī)的哲理思索已達(dá)到了一個(gè)相當(dāng)?shù)母叨取?/p>
隨后郭宏安又論及《巴黎的憂郁》的“獨(dú)樹(shù)一幟,不同凡響”。“一種憤世嫉俗的情緒、悲觀主義的思想籠罩著這個(gè)歡樂(lè)與痛苦、豪華與貧困尖銳對(duì)立的巴黎?!栋屠璧膽n郁》實(shí)際上是詩(shī)人的憂郁。”?除此之外,郭宏安在20 世紀(jì)80 年代還發(fā)表了3 篇重要的討論《惡之花》的論文:《〈惡之花〉:在浪漫主義的夕照中》(《外國(guó)文學(xué)評(píng)論》1987 年第3 期)、《〈惡之花〉:穿越象征的森林》(《外國(guó)文學(xué)評(píng)論》1989 年第1 期)、《〈惡之花〉:按本來(lái)面目描繪罪惡》(《法國(guó)研究》1989 年第1 期)。郭宏安“從創(chuàng)作技巧、藝術(shù)突破以及歷史價(jià)值等方面,全面深入地對(duì)《惡之花》進(jìn)行了探討”?。
1983 年郭宏安在《法國(guó)研究》發(fā)表了論文《波德萊爾的應(yīng)和論及其他》。郭宏安指出,波德萊爾有著自己獨(dú)特的真實(shí)觀:“所謂真實(shí),乃是世界整體性和世界的相似性,其表現(xiàn)是自然中的萬(wàn)物之間、自然與人之間、人的各種感官之間、各種藝術(shù)形式之間,相互有著隱秘的、內(nèi)在的、應(yīng)和的關(guān)系,而這種關(guān)系是發(fā)生在一個(gè)統(tǒng)一體中的?!边@就是波德萊爾的應(yīng)和理論,這一理論集中形象地表現(xiàn)在那首著名的十四行詩(shī)《應(yīng)和》中:
自然是座廟宇,那里獲得柱子
有時(shí)說(shuō)出來(lái)模模糊糊的話音;
人從那里過(guò),穿越象征的森林,
森林用熟識(shí)的目光將他注視。
如同悠長(zhǎng)的回聲遙遙地匯合
在一個(gè)混沌深邃的統(tǒng)一體中
廣大浩漫好像黑暗連著光明——
芳香、顏色和聲音在互相應(yīng)和。?
20 世紀(jì)80 年代初,袁可嘉主編了一套影響深遠(yuǎn)的《外國(guó)現(xiàn)代派作品選》。他認(rèn)為,波德萊爾之所以成為象征主義及現(xiàn)代主義的先驅(qū),主要有兩方面的原因:(一)在題材上,他把社會(huì)之惡與人性之惡作為藝術(shù)美的對(duì)象來(lái)描寫。(二)在創(chuàng)作方法上,他發(fā)展了“對(duì)應(yīng)論”(correspondances,或譯為通感說(shuō)、應(yīng)和說(shuō))這一詩(shī)歌理論:認(rèn)為外界事物與人的內(nèi)心世界息息相通,互相應(yīng)和契合,他把山水草木看作向人們發(fā)出信息的“象征的森林”,詩(shī)人則可以運(yùn)用有聲有色的物象來(lái)暗示人的內(nèi)心的微妙世界。袁可嘉的說(shuō)法恰好呼應(yīng)或印證了郭宏安論文的主要觀點(diǎn)。在題材方面,郭宏安明確指出:“惡之為花,其色艷而冷,其香濃而遠(yuǎn),其態(tài)俏而詭,其格高而幽。它綻開(kāi)在地獄的邊緣?!?在創(chuàng)作方法上,郭宏安認(rèn)為,《應(yīng)和》一詩(shī)就是“象征派的憲章”。“它首先以一種近乎神秘的筆調(diào)描繪了人同自然的關(guān)系……其次,這首詩(shī)揭示了人的各種感官之間的相互應(yīng)和的關(guān)系,聲音可以使人看到顏色,顏色可以使人聞到芳香,芳香可以使人聽(tīng)到聲音,聲音、顏色、芳香都可以相互溝通,也就是說(shuō),聲音可以訴諸聽(tīng)覺(jué),顏色可以訴諸視覺(jué),芳香可以訴諸嗅覺(jué),而這一切又都是在世界這個(gè)統(tǒng)一體中進(jìn)行的……(波德萊爾)用創(chuàng)作實(shí)踐具體地、形象地發(fā)展了這一理論,從而開(kāi)始了一種新的創(chuàng)作方法,直接為后來(lái)象征派提供了理論和創(chuàng)作依據(jù),《應(yīng)和》這首詩(shī)也成了它們的靈感的最初源泉?!?
波德萊爾是近代法國(guó)的第一位詩(shī)人,他開(kāi)創(chuàng)了現(xiàn)代詩(shī)歌的新時(shí)代,被尊為現(xiàn)代詩(shī)歌的鼻祖。現(xiàn)在,如果誰(shuí)仍然漠視波德萊爾的偉大,便只能說(shuō)明他的無(wú)知和偏見(jiàn)。所幸的是,這種漠視與拒絕正在漸漸消亡。但是如何理解波德萊爾的代表作《惡之花》,如何理解詩(shī)人對(duì)“惡”所唱的贊歌,卻存在著一種幾乎人人認(rèn)可而又自相矛盾的觀點(diǎn):“丑惡本身并不美,波德萊爾筆下的惡之所以美,是因?yàn)檫@是藝術(shù)美?!币环矫嫖覀儗?duì)惡仍像躲避瘟疫一般,唯恐避之不及,另一方面又被惡所震懾,留下不可磨滅的印象;一方面對(duì)現(xiàn)實(shí)中的惡深惡痛絕,另—方面對(duì)藝術(shù)中的惡又津津樂(lè)道。令人疑惑的是,如果現(xiàn)實(shí)本身沒(méi)有美的潛因,這藝術(shù)美不就成了憑空構(gòu)想的空中樓閣嗎?現(xiàn)實(shí)中的“惡”與藝術(shù)中的“惡”何以能溝通呢?如果文學(xué)中的“惡”的魅力僅因?yàn)樗撬囆g(shù),豈不等于說(shuō),藝術(shù)的美就因?yàn)樗撬囆g(shù)嗎?即便說(shuō)藝術(shù)家能揮動(dòng)手中的魔杖變惡為美,但這里變了些什么呢?多數(shù)批評(píng)家認(rèn)為,這并不因?yàn)樽兞耸裁?,而在于沒(méi)有變什么——即藝術(shù)家逼真地表現(xiàn)了惡。一方面否定了現(xiàn)實(shí)中的惡,另一方面藝術(shù)的追求又酷似惡,這就實(shí)在令人迷惑了。為什么批評(píng)家不去突出“藝術(shù)惡”的變形、夸張和失真呢?
迷惑之后的思索是深沉的。我認(rèn)為,“惡”之所以美,是因?yàn)閻罕旧砭吞N(yùn)含著美。而藝術(shù)家的偉大就在于發(fā)現(xiàn)了這種美。“唯一的安慰與榮光——這就是‘惡’中的意識(shí)。”“我們從可憎的物體下發(fā)現(xiàn)魔力?!绷_丹說(shuō):“在藝術(shù)家看來(lái),一切都是美的,因?yàn)槿魏稳伺c任何事物上,他銳利的眼光能夠發(fā)現(xiàn)‘性格’,換句話說(shuō),能夠發(fā)現(xiàn)外形透露出的內(nèi)在真理;而這個(gè)真理就是美的本身?!?這也許就是惡之所以美的真髓。波德萊爾《惡之花》的美或許就隱藏在這里。
20 世紀(jì)的學(xué)術(shù)界后學(xué)認(rèn)識(shí)前輩通??偸窍茸x其文,再見(jiàn)其人;因?yàn)槲亩胍?jiàn)其人,見(jiàn)到人再讀其文,就更加親切,也更容易讀懂讀通,也就更加想見(jiàn)其人。人與文俱佳,人品與文品一致,在那個(gè)時(shí)代的學(xué)者中當(dāng)不在少數(shù)。我與郭宏安先生的相識(shí)也大體就是這種方式。起先是參加外國(guó)文學(xué)學(xué)術(shù)會(huì)議,尤其是在《外國(guó)文學(xué)評(píng)論》雜志主辦的學(xué)術(shù)會(huì)議上見(jiàn)過(guò)郭先生。以后漸漸有了較多的接觸和交談,也就慢慢熟識(shí)起來(lái)。郭先生一直是我敬仰和崇拜的學(xué)者,可以作為學(xué)術(shù)研究的標(biāo)桿和旗幟。
2003 年7 月,我從北京師范大學(xué)博士畢業(yè),離京前特地去郭先生家拜訪。郭老師將他剛剛出版的譯文集送了我一套,他非常從容地坐在書桌前在每一本書的扉頁(yè)上一一簽字署名,字跡不大,行云流水般極為流暢,別具風(fēng)格,給我留下極為深刻的印象。后來(lái)我主編《西方現(xiàn)代主義文學(xué)概論》(北京大學(xué)出版社2006年第一版),波德萊爾是一定要論及的,于是立即想到郭先生,邀請(qǐng)郭先生撰寫這一節(jié)。郭先生欣然應(yīng)允,按照郭先生的名望和地位,他當(dāng)時(shí)完全可以拒絕的。但是郭先生沒(méi)有推辭,并按時(shí)交來(lái)了文稿,保證并提升了書的質(zhì)量,這也是我一直心懷感激的。在論及波德萊爾時(shí),郭宏安以他一以貫之的行云流水般的風(fēng)格寫道:
《惡之花》是在1857 年6 月25 日出現(xiàn)在巴黎的書店里的,在此之前,已經(jīng)有過(guò)多年的積蓄和磨礪,慘白的小花零星地開(kāi)放在“地獄的邊緣”……《惡之花》的再版本(1861)獲得了極大的成功。他被看作一個(gè)詩(shī)派的首領(lǐng),有人恭維他,有人嫉妒他,他在文學(xué)界的地位牢固地樹(shù)立起來(lái)了。一百多年來(lái)的批評(píng)史已經(jīng)證明,波德萊爾得到了他所企望的贊揚(yáng),《惡之花》是一本有頭有尾的書。?
隨著與郭宏安先生逐漸熟悉,對(duì)郭先生的學(xué)術(shù)歷程也有了更多了解。郭宏安攻讀碩士學(xué)位時(shí)師從李健吾先生。李先生是學(xué)者、批評(píng)家、劇作家、小說(shuō)家、散文家,學(xué)兼中外,筆涉古今,其作品往往獨(dú)樹(shù)一幟、意味雋永。李健吾的思想和文風(fēng)對(duì)于郭宏安顯然是有影響的。郭宏安后來(lái)回憶道:“李先生雖然是我的法國(guó)文學(xué)導(dǎo)師,我卻在學(xué)習(xí)之外私淑他的批評(píng)文字,期望從他那里獲得靈感和激情?!?郭宏安碩士論文的題目是《論波德萊爾的〈惡之花〉》。論文在導(dǎo)師那里得到了很高的評(píng)價(jià):“論述深刻,文采斐然,振聾發(fā)聵,為在中國(guó)恢復(fù)波德萊爾的本來(lái)面目開(kāi)了先河?!?原來(lái),郭宏安的波德萊爾研究和翻譯就是從這里啟航的。
1992 年郭宏安將碩士論文增補(bǔ)修改,擴(kuò)展成15 萬(wàn)字,名為《論〈惡之花〉》,由漓江出版社出版。2002 年廣西師范大學(xué)出版社出版郭宏安譯文集時(shí)收錄了此書,作為《惡之花》譯文的長(zhǎng)篇序言,但刪去了原書中的插圖。也就是說(shuō),郭先生在撰寫碩士論文時(shí),一邊翻譯波德萊爾的詩(shī)文,一邊撰寫論文。一旦論文完成,有關(guān)波德萊爾的詩(shī)文的翻譯也初具規(guī)模。之后,先整理完成有關(guān)波德萊爾美學(xué)論文的譯稿,編輯完成《波德萊爾美學(xué)論文選》一書,然后翻譯完成的《惡之花》出版問(wèn)世。補(bǔ)充說(shuō)一句,關(guān)于《惡之花》的翻譯,“尤其是郭宏安的譯本,相繼由不同出版社再版了十余次,其受歡迎程度可見(jiàn)一斑”?。最后郭宏安將碩士論文修訂補(bǔ)充出版,完成了有關(guān)波德萊爾翻譯、評(píng)論、研究的三部曲,也就是后來(lái)人們論及的三駕馬車:翻譯、批評(píng)與研究齊頭并進(jìn)。這也就是郭先生所追求的為學(xué)的最高境界。
程巍在《句子的手藝》一文中寫道:“郭宏安是一個(gè)言語(yǔ)不多的人,盡管以我對(duì)他長(zhǎng)達(dá)二十年的了解,我深知他的腦海里時(shí)時(shí)刻刻活躍著句子——大量的句子,而且經(jīng)常是同一個(gè)句子的不同實(shí)驗(yàn)方式?!?郭宏安曠日持久地與句子糾纏,打磨出精美的文字,見(jiàn)之于他的翻譯、批評(píng)和論文之中。郭宏安自己總結(jié)道:“我的研究和批評(píng)文章表現(xiàn)了我對(duì)法國(guó)文學(xué)的力求全面、準(zhǔn)確、深刻、細(xì)膩的理解,有一些創(chuàng)見(jiàn)或者新穎的表述,其文字的考究自覺(jué)深得‘批評(píng)之美’的真諦。”?反觀今日流行于市面的學(xué)術(shù)論文,常常是不忍讀、不能讀、不堪讀、不愿讀,因?yàn)檎Z(yǔ)言不美,甚至不通;有些學(xué)術(shù)論文則沒(méi)有學(xué)術(shù)、沒(méi)有思想、沒(méi)有精神和靈魂,讀來(lái)索然無(wú)味。將學(xué)術(shù)當(dāng)作美文來(lái)寫,以寫美文的方式來(lái)精雕細(xì)琢學(xué)術(shù)論文,這樣的作者越來(lái)越少,乃至于不見(jiàn)。郭宏安無(wú)疑屬于美文論文的杰出代表,他的論文人們喜讀、常讀、耐讀,開(kāi)卷有益而又回味無(wú)窮。
炮姜 炮姜為干姜炒到表面微黑、內(nèi)呈棕黃色,又叫黑姜,無(wú)辛散作用,可止血止瀉,主要用于虛性出血、寒證腹瀉。炮姜還有溫經(jīng)止痛功效?,F(xiàn)代研究證明,炮姜水煎劑對(duì)應(yīng)激性胃潰瘍、幽門結(jié)扎型胃潰瘍的發(fā)生有顯著抑制作用。
2021 年郭宏安發(fā)表了他的最后一篇關(guān)于波德萊爾的文章《夏爾·波德萊爾與艾德加·愛(ài)倫·坡——為紀(jì)念夏爾·波德萊爾誕生二百周年而作》,這一次討論的是作為翻譯家的波德萊爾。“波德萊爾不僅是一位連接古今的詩(shī)人、文學(xué)批評(píng)家和藝術(shù)批評(píng)家,還是一位富有創(chuàng)新精神、獨(dú)具慧眼的翻譯家。只是今天,他翻譯家的名聲不甚彰顯,被詩(shī)人和批評(píng)家的聲名掩蓋了?!?波德萊爾翻譯愛(ài)倫·坡,他將后者推介給法國(guó)讀者以及全世界的讀者?!熬头g而言,譯者和翻譯對(duì)象之間,由于性情和才能的相似而達(dá)到完美的一致,是最為理想的狀況,波德萊爾與愛(ài)倫·坡提供了文學(xué)史和翻譯史上譯者與翻譯對(duì)象之關(guān)系的十分罕見(jiàn)的例證?!?正是通過(guò)波德萊爾以及后來(lái)的馬拉美、瓦萊里等人的努力,愛(ài)倫·坡成了19 世紀(jì)下半葉享譽(yù)歐洲、20 世紀(jì)享譽(yù)美國(guó)的一位大作家。正像郭宏安的“三駕馬車永遠(yuǎn)在路上”一樣,波德萊爾其實(shí)也是三駕馬車奔馳向前,只不過(guò)許多年來(lái)人們忽視或忘記了他偉大的翻譯成果,郭宏安覺(jué)得無(wú)論如何這是不應(yīng)該被忽視或忘記的。
2023 年1 月20 日寫畢2023 年2 月13 日改定
①③??? 郭宏安:《斑駁的碎片》,四川文藝出版社2018 年版,第315 頁(yè),第309 頁(yè),第292 頁(yè),第292 頁(yè),第314 頁(yè)。
②波德萊爾:《波德萊爾美學(xué)論文選·譯本序》,郭宏安譯,人民文學(xué)出版社1987 年版,第1 頁(yè)。
④?? 文雅:《波德萊爾在中國(guó)的接受和研究》,《解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)》2018 年第4 期。
⑤⑦郭宏安:《伊甸園中的一枚禁果——談?wù)劜ǖ氯R爾的〈惡之花〉》,《讀書》1982 年第2 期。
⑥瓦萊里:《文藝雜談》,段映虹譯,百花文藝出版社2002 年版,第167 頁(yè)。
⑧⑨⑩ 波德萊爾:《波德萊爾美學(xué)論文選》,郭宏安譯,人民文學(xué)出版社1987 年版,第3 頁(yè),第8 頁(yè),第384 頁(yè)。
? 郭宏安:《又一束“惡之花”》,《讀書》1983 年第8 期,第45—46 頁(yè)。
? 波德萊爾:《惡之花》,郭宏安譯,廣西師范大學(xué)出版社2002 年版,第207 頁(yè)。
? 郭宏安:《惡之花·引言》,廣西師范大學(xué)出版社2002 年版,第3 頁(yè)。
? 郭宏安:《波德萊爾的應(yīng)和論及其他》,《法國(guó)研究》1983 年第1 期。
? 羅丹:《羅丹藝術(shù)論》,沈琪譯,人民美術(shù)出版社1986 年版,第2 頁(yè)。
? 曾艷兵主編:《西方現(xiàn)代主義文學(xué)概論》,北京大學(xué)出版社2012 年版,第34—35 頁(yè)。
? 程?。骸毒渥拥氖炙嚒?,《世界文學(xué)》2017 年第4 期。
?? 郭宏 安:《夏爾·波德萊爾與艾德加·愛(ài)倫·坡——為紀(jì)念夏爾·波德萊爾誕生二百周年而作》,《世界文學(xué)》2021 年第5 期。