摘 要:顏色詞是語言中用來描寫各種事物顏色的詞,是語言中不可缺少的要素。由于社會文化背景不同,即使是同一種顏色,不同的語言會產(chǎn)生不同的聯(lián)想和文化內涵。蒙古語和朝鮮語中的顏色詞眾多,承載的文化內涵也不盡相同。本文以蒙古語與朝鮮語中的五個基本顏色詞作比較,通過對比發(fā)現(xiàn)蒙古語與朝鮮語中顏色詞的文化內涵存在不同,通過顏色詞可以了解到兩種語言所具有的文化特征以及其所蘊含的不同的民族文化,希望以此對朝鮮語和蒙古語語言學習提供幫助,對兩種語言的語言翻譯及研究提供幫助。
關鍵詞:蒙古語;朝鮮語;顏色詞;文化內涵
中圖分類號: H212;H219? 文獻標識碼:A? 文章編號:1673-2596(2023)07-0037-04
顏色詞是語言中用來形容各種事物顏色的詞語,是人們對客觀世界的一種感知,也是人們生活中表達認知、情感的重要詞匯。語言作為文化的載體,任何語言形式都會受到地理位置、民族習俗、歷史背景等因素的影響。這也使顏色詞具有了更多的文化內涵。不同的民族之間,即使是相同的顏色詞,也會產(chǎn)生不同的聯(lián)想和情感取向。因此,顏色詞包含的文化是民族文化的一部分,顏色詞也成了反映民族文化的重要詞群。蒙古語和朝鮮語顏色詞在其各自的文化、語言背景下,既產(chǎn)生了其相似的文化內涵,又體現(xiàn)了兩民族之間的文化內涵差異。
為了促進兩民族的文化交流,了解兩民族的顏色詞獨特的文化特征,本文從蒙古語和朝鮮語顏色詞進行比較,力圖通過蒙古語和朝鮮語基本顏色詞的全面細致的研究,了解不同語言的語言特征和文化內涵差異。這不僅有助于促進文化交流,而且可以對語言翻譯研究、語言應用能力的提高提供幫助。
一、基本顏色詞的界定
藍色在兩個民族語言中都以晴空、大海、草木為原型,再滲透到文化時就產(chǎn)生了相同的聯(lián)想,都具有廣袤的、神圣的、純凈的含義。藍色在兩個民族語言中都有褒義且在心理上給人正面的影響,又因生理上的特征表現(xiàn),朝鮮語中的藍色衍生出代表生病或驚嚇的含義。
三、結論
蒙古語和朝鮮語中的顏色詞眾多,承載的文化內涵也不盡相同。本文界定了蒙古語和朝鮮語中的基本顏色詞,通過兩種語言中基本顏色詞共同出現(xiàn)的五個顏色詞作比較,發(fā)現(xiàn)了蒙朝兩語言顏色詞的文化內涵的異同。蒙古語中對白色和藍色寓意更多傾向于褒義,朝鮮語中對藍色表現(xiàn)出的褒義更多些。對黑色和黃色中,兩種語言大多用于貶義色彩。對紅色兩種語言呈現(xiàn)了更多中性含義。這些差異也折射出了兩個民族的歷史文化和民族喜好的不同。兩個民族歷史悠久,文化習俗差異明顯,對語言的影響結果也不同。本文討論的基本顏色詞很難包含所有內涵,因此,這一領域還有很多有待研究的地方。希望通過更深層次的學習研究,多促進蒙古族和朝鮮族的文化交流,對語言翻譯研究、語言應用能力的提高提供更多的幫助。
——————————
注 釋:
{1}賓巴蘇仁.蒙、漢語顏色詞“白”與“紅”的比較研究[D].呼和浩特:內蒙古師范大學,2015.
{2}俄英別力克.漢蒙語顏色詞對比研究[D].重慶:西南大學,2012.
{3}[D].韓國:檀國大學,1982.
參考文獻:
〔1〕劉圣國.中韓基本顏色詞的文化隱喻對比研究[J].東西南北,2019(04):196-197.
〔2〕宋京順.中韓基本顏色詞“白”“黑”的比較研究[D].濟南:山東大學,2013.
〔3〕王賽文.漢蒙語顏色詞“紅”的認知語義對比[J].語文學刊,2013(09):65-66.
〔4〕王彥.游牧民族顏色詞的文化認知研究[D].北京.中央民族大學,2006.
〔5〕高娃.蒙古語和滿語基本顏色詞的比較研究[J].滿語研究,2001(02):97-101.
〔6〕鄭鳳然.漢韓語顏色詞的異同[J].畢節(jié)師范高等??茖W校學報(綜合版),2000(03):26-28.
(責任編輯 徐陽)
Comparative Research on the Cultural Connotation of Color Words in
Mongolian and Korean
AN DA
(Chifeng University, Chifeng 024000, China)
Abstract: Being used in language to make the description of the colors of various things, color words are indispensable elements in language. Because of the existence of different social and cultural backgrounds, different ethnic groups may generate different associations and cultural connotations even for the same color. A large number of color words are found in Mongolian and Korean, they also carry different cultural connotations. In this thesis, the five basic color words in Mongolian and Korean are compared. Through comparison, the differences in the cultural connotations of color words between Mongolian and Korean are found to exist. The color words can help us understand the cultural features of the two languages and the different ethnic cultures contained by them. Based on this, the assistance can be provided for the learning of Korean and Mongolian, as well as for the translation and research of the two languages.
Keywords: Mongolian; Korean; Color Words; Cultural Connotation
收稿日期:2023-03-22
作者簡介:安達(1982-),女,蒙古族,碩士研究生,赤峰學院講師,研究方向:韓國語教育、韓國國語學。
基金項目:赤峰學院察哈爾文化研究院(cwyjy2021-09)