亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        CLIL模式翻譯教學(xué)中問題意識(shí)培養(yǎng)的實(shí)踐探究

        2023-08-18 10:41:58劉庚玉
        知識(shí)窗·教師版 2023年7期
        關(guān)鍵詞:外語教學(xué)跨學(xué)科意識(shí)

        劉庚玉

        摘要:針對(duì)國(guó)內(nèi)學(xué)生問題意識(shí)比較薄弱的現(xiàn)象,文章基于CLIL模式,在翻譯課程中融入文化學(xué)和傳播學(xué)等相關(guān)跨學(xué)科知識(shí),通過設(shè)計(jì)學(xué)習(xí)資料、創(chuàng)設(shè)問題情境等方式,探討在翻譯教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生問題意識(shí)的途徑,以培養(yǎng)學(xué)生的問題意識(shí)。

        關(guān)鍵詞:CLIL模式;問題意識(shí);翻譯課程;地方文化

        一、理論基礎(chǔ)

        (一)CLIL模式

        CLIL是“Content and Language Integrated Learning”的縮寫,譯為內(nèi)容和語言融合,是一種雙焦點(diǎn)的教育方法,兼具內(nèi)容學(xué)習(xí)和語言學(xué)習(xí)雙重目標(biāo)。1994年,馬什將這一概念運(yùn)用于外語教學(xué)中,被廣泛應(yīng)用于歐盟國(guó)家的雙語教學(xué)過程中,因其效果顯著,該模式也逐漸被引入我國(guó)。國(guó)內(nèi)外語教學(xué)中的內(nèi)容與語言融合式教學(xué)是指以外語為媒介,在語言使用中學(xué)習(xí)內(nèi)容知識(shí)。語言和內(nèi)容學(xué)習(xí)相互促進(jìn),可以實(shí)現(xiàn)整體學(xué)習(xí)效果大于單獨(dú)學(xué)習(xí)外語或單獨(dú)學(xué)習(xí)內(nèi)容的效果。

        (二)CLIL模式下問題意識(shí)的解讀

        圖1為CLIL模式下問題意識(shí)模型構(gòu)架流程。其中,發(fā)現(xiàn)問題是指教師在教學(xué)過程中和學(xué)生在學(xué)習(xí)過程描述出現(xiàn)的問題,或是描述現(xiàn)有的解決方案;分析問題是指思考當(dāng)前解決方案的不足,通過收集相關(guān)文獻(xiàn)和資料,對(duì)比所有解決方案的可行性;解決問題是指選擇最佳的解決方法并總結(jié)經(jīng)驗(yàn);評(píng)估與驗(yàn)證是指對(duì)總結(jié)的經(jīng)驗(yàn)和方法再次驗(yàn)證,進(jìn)一步優(yōu)化解決方法。

        二、CLIL模式下的教學(xué)實(shí)踐

        (一)教學(xué)設(shè)計(jì)和實(shí)踐過程

        本文中的CLIL模式是指在翻譯課程中,教師除了講解翻譯技巧等教學(xué)內(nèi)容之外,還融入了當(dāng)?shù)氐胤教厣幕嚓P(guān)的內(nèi)容知識(shí)。其中,CLIL模式分為三個(gè)部分,分別是教學(xué)目標(biāo)、為實(shí)現(xiàn)教學(xué)目標(biāo)而設(shè)計(jì)的各種問題和教學(xué)評(píng)估。其中,教學(xué)目標(biāo)是指問題意識(shí)的培養(yǎng),這與當(dāng)前國(guó)家人才培養(yǎng)的要求是一致的,同時(shí)符合學(xué)生的需求。為實(shí)現(xiàn)教學(xué)目標(biāo)而設(shè)計(jì)的各種問題既可指教學(xué)過程中教師設(shè)置的問題,又可指在實(shí)踐過程中學(xué)生可能遇到的問題,這些問題來源于跨學(xué)科知識(shí)、學(xué)習(xí)資料設(shè)計(jì)或教學(xué)過程中教師自主創(chuàng)設(shè)的問題情境。教學(xué)評(píng)估是指形成性評(píng)估,是針對(duì)學(xué)生的學(xué)習(xí)情況和能力培養(yǎng)情況進(jìn)行評(píng)估,如圖2所示。

        本次教學(xué)實(shí)踐是在地方文化翻譯實(shí)踐課程中融入文化學(xué)、傳播學(xué)等相關(guān)的跨學(xué)科知識(shí),通過課堂教學(xué)、網(wǎng)絡(luò)和實(shí)地指導(dǎo)組織一系列翻譯實(shí)踐活動(dòng)。如筆者以布置翻譯實(shí)踐任務(wù)為中心,通過學(xué)習(xí)廣西地方文化知識(shí),開展相應(yīng)的翻譯實(shí)踐活動(dòng),使學(xué)生了解廣西的地方文化,增強(qiáng)文化自信,掌握對(duì)外翻譯的基本原則和常用的翻譯方法與技巧,學(xué)會(huì)用英語有效地表達(dá)地方文化的內(nèi)涵意義。在課程開展過程中,以培養(yǎng)學(xué)生問題意識(shí)為目標(biāo)的教學(xué)活動(dòng)可分成三個(gè)階段。

        第一階段,教師可以帶領(lǐng)學(xué)生參觀當(dāng)?shù)夭┪镳^,以小組為單位收集、整理博物館展品中涉及文化背景的資料,觀察傳播途徑和方式。在這個(gè)階段,教師要鼓勵(lì)學(xué)生多觀察,善于發(fā)現(xiàn)問題,同時(shí)引導(dǎo)學(xué)生對(duì)可能出現(xiàn)的翻譯難點(diǎn)進(jìn)行記錄和歸納。

        第二階段,教師在講解翻譯專業(yè)知識(shí)和技巧的同時(shí),融入文化學(xué)和傳播學(xué)的相關(guān)內(nèi)容,并要求學(xué)生以小組為單位,對(duì)在博物館中收集的資料進(jìn)行翻譯實(shí)踐,引導(dǎo)學(xué)生對(duì)比博物館展品介紹文本的不同譯本,并從傳播學(xué)角度分析哪種譯本更合適,并修改譯文。

        第三階段,驗(yàn)證階段,學(xué)生通過前兩個(gè)階段的實(shí)踐,能在掌握翻譯技巧的同時(shí)了解廣西地方文化,能從跨學(xué)科角度看待翻譯現(xiàn)象并進(jìn)行批判性思考,具有一定的問題意識(shí)和評(píng)判能力。

        (二)資源和工具

        教師要充分利用課堂的多媒體網(wǎng)絡(luò)系統(tǒng),制作內(nèi)容充實(shí)的課件。為使學(xué)生更通俗易懂地了解跨學(xué)科知識(shí),教師可以利用多媒體技術(shù),在課件中插入圖片、視頻等元素,使翻譯課堂中所講的相關(guān)專業(yè)知識(shí)和案例更加形象生動(dòng),使學(xué)生能將課堂中所學(xué)內(nèi)容與真實(shí)案例相聯(lián)系,選擇最為合適的材料和解決方案。

        此外,教師還可以邀請(qǐng)傳播學(xué)、文化學(xué)、民族學(xué)的專業(yè)助教對(duì)小組成員進(jìn)行指導(dǎo)和幫助,從而發(fā)揮助教化的專業(yè)優(yōu)勢(shì),有針對(duì)性地幫助學(xué)生。比如,民族學(xué)專業(yè)助教根據(jù)翻譯實(shí)踐材料的內(nèi)容和學(xué)生的特殊需求,為學(xué)生提供專題輔導(dǎo),最大限度地給學(xué)生跨專業(yè)的指導(dǎo),促使學(xué)生在實(shí)踐中更容易發(fā)現(xiàn)問題、分析問題和解決問題。

        (三)評(píng)估方式

        本次教學(xué)實(shí)踐的評(píng)估主要由兩個(gè)部分組成,分別是學(xué)生撰寫的平時(shí)成績(jī)和翻譯報(bào)告,各占比50%。教師會(huì)事先與學(xué)生商定各項(xiàng)任務(wù)的評(píng)估標(biāo)準(zhǔn),并根據(jù)評(píng)估標(biāo)準(zhǔn)給出相應(yīng)分?jǐn)?shù)。其中,學(xué)生平時(shí)成績(jī)中,出勤情況占比20%,參與討論情況占比20%,平時(shí)作業(yè)情況占比40%,小組展示情況占比20%。教師會(huì)在學(xué)生參與的各個(gè)階段分別進(jìn)行評(píng)估,評(píng)估內(nèi)容大致分為提出的問題是否清晰,問題是否具有一定邏輯性,解決問題是否具備一定可操作性。最后由教師綜合助教評(píng)價(jià)與學(xué)生團(tuán)隊(duì)參與情況給出最終評(píng)分,從而形成一個(gè)較為客觀的評(píng)估體系。

        翻譯報(bào)告分成兩個(gè)部分,文本翻譯占比80%,翻譯總結(jié)占比20%。文本翻譯的評(píng)分分成四個(gè)等級(jí):第一,71至80分。要求全文翻譯流暢,內(nèi)容完整,基本沒有漏譯現(xiàn)象,意思基本沒有偏差。第二,61至70分。要求全文翻譯基本流暢,內(nèi)容較為完整,基本沒有漏譯現(xiàn)象,意思沒有重大偏差,少數(shù)詞匯翻譯得不準(zhǔn)確,少數(shù)句子意思有較大偏差。第三,51至60分。要求全文翻譯基本流暢,內(nèi)容基本完整,有少數(shù)漏譯現(xiàn)象,基本能體現(xiàn)原文意思,有較多詞匯翻譯得不準(zhǔn)確,較多句子意思有較大偏差。第四,50分及以下。出現(xiàn)較多漏譯現(xiàn)象,行文不流暢,大部分內(nèi)容翻譯不準(zhǔn)確,無法體現(xiàn)原文意思。

        文本翻譯是模擬實(shí)際筆譯工作的方式進(jìn)行,翻譯材料選自當(dāng)?shù)夭┪镳^解說詞,內(nèi)容與南寧歷史和文化特色相關(guān)。通過實(shí)踐,學(xué)生不僅感受到了實(shí)際翻譯工作的困難,還能初步學(xué)會(huì)如何解決這些困難,并交出較通順的譯稿。翻譯總結(jié)內(nèi)容包括400至500字的中文實(shí)踐心得體會(huì),5至10句翻譯過程中比較難以處理的句子(中英對(duì)照),學(xué)生需要在文中指出遇到的翻譯難點(diǎn)和處理方法,并分析是否滿意該句子或該難點(diǎn)的處理。

        (四)結(jié)果分析

        從學(xué)生上交的翻譯實(shí)踐材料來看,運(yùn)用CLIL模式的地方文化翻譯教學(xué)實(shí)踐,學(xué)生的問題意識(shí)有了一定的提高,主要體現(xiàn)在發(fā)現(xiàn)問題和提出問題兩個(gè)方面。在以往的翻譯課程教學(xué)中,大多數(shù)學(xué)生習(xí)慣了教師直接教授翻譯技巧,講解翻譯難點(diǎn)。學(xué)生的思辨能力沒能得到充分鍛煉,提不出問題,更不用說想辦法解決問題,學(xué)生沒有或幾乎沒有問題意識(shí)。經(jīng)過課程訓(xùn)練,大部分學(xué)生在實(shí)踐過程中都能有意識(shí)地發(fā)現(xiàn)問題并用文字準(zhǔn)確地表達(dá)出來,翻譯實(shí)踐中的疑問和困難以及處理方法在學(xué)生的翻譯小結(jié)中也闡述得比較清楚。同時(shí),學(xué)生的問題意識(shí)以及解決問題的能力在翻譯文本中有較明顯的體現(xiàn)。從學(xué)生上交的譯本和得分來看,學(xué)生對(duì)專業(yè)知識(shí)的獲取能力有一定的提高,具體體現(xiàn)在對(duì)翻譯過程中涉及的跨學(xué)科難點(diǎn),學(xué)生能進(jìn)行歸納和梳理,通過各種途徑解決或基本解決。

        結(jié)合教學(xué)實(shí)驗(yàn)以及結(jié)果分析,筆者認(rèn)為,教師在CLIL模式教學(xué)中,通過問題情境創(chuàng)設(shè)和學(xué)習(xí)資料的設(shè)計(jì),可以使學(xué)生的問題意識(shí)得到增強(qiáng)。學(xué)生通過翻譯實(shí)踐,能認(rèn)識(shí)到什么是現(xiàn)實(shí)社會(huì)的翻譯活動(dòng)。通過對(duì)跨學(xué)科知識(shí)的了解和掌握,學(xué)生能跳出自己的專業(yè)圈,更全面、更理性地看待各種翻譯現(xiàn)象。教師通過跨學(xué)科知識(shí)的輸入,使翻譯課不再拘泥于單純的技巧講解,不流于形式,不與社會(huì)實(shí)踐脫節(jié)。更重要的是,學(xué)生有了一定的問題意識(shí)后,能將發(fā)現(xiàn)的翻譯問題拓展延伸到接下來的學(xué)術(shù)論文寫作中,使教學(xué)內(nèi)容與人才培養(yǎng)目標(biāo)、與各門課程相聯(lián)系,使各學(xué)期所學(xué)內(nèi)容能前后貫通,而不是彼此孤立。

        參考文獻(xiàn):

        [1]顧小青.信息技術(shù)與課程整合教程[M].上海:華東師范大學(xué)出版社,2008.

        [2]盛云嵐.歐洲CLIL模式:外語教學(xué)法的新視角[J].山東外語教學(xué),2012(5).

        [3]張蓮,李東瑩.CLIL框架下語言、思辨和學(xué)科能力的協(xié)同發(fā)展[J].外語教育研究前沿,2019(2).

        [4]趙永青,常俊躍,劉兆浩.內(nèi)容語言融合教學(xué)的中國(guó)高校本土化實(shí)踐[J].中國(guó)外語,2020(5).

        [5]??≤S,趙永青.內(nèi)容語言融合教育理念(CLI)的提出、內(nèi)涵及意義:從內(nèi)容依托教學(xué)到內(nèi)容語言融合教育[J].外語教學(xué),2020(5).

        [6]王守仁.高校外語專業(yè)學(xué)生研究能力的培養(yǎng)[J].中國(guó)外語,2020(3).

        [7]仇云龍,高瑛,張紹杰.英語專業(yè)本科生研究能力培養(yǎng)研究:綜觀·反思·前瞻[J].外語教學(xué),2016(1).

        [8]黃雪萍,左璜.課目與語言整合式學(xué)習(xí)模式的興起、課程建構(gòu)與啟示[J].外國(guó)教育研究,2013(11).

        基金項(xiàng)目:2021年廣西高等教育本科教學(xué)改革工程項(xiàng)目“內(nèi)容語言融合教育理念下學(xué)生研究能力培養(yǎng)的翻譯教學(xué)探究與實(shí)踐”的階段性研究成果,項(xiàng)目編號(hào):2021JGB424。

        (作者單位:廣西外國(guó)語學(xué)院)

        猜你喜歡
        外語教學(xué)跨學(xué)科意識(shí)
        人的意識(shí)可以“上傳”嗎?
        跨學(xué)科教學(xué)在高中生物課堂教學(xué)中的應(yīng)用實(shí)踐
        初中歷史跨學(xué)科主題學(xué)習(xí)活動(dòng)的實(shí)踐與思考
        從震旦到復(fù)旦:清末的外語教學(xué)與民族主義
        應(yīng)用型高校推進(jìn)跨學(xué)科人才培養(yǎng)的路徑探索
        大學(xué)(2021年2期)2021-06-11 01:13:32
        The Book Review of Methods of Critical Discourse Analysis
        速讀·中旬(2018年7期)2018-08-17 07:22:00
        增強(qiáng)“四個(gè)意識(shí)”發(fā)揮“四大作用”
        “Less Is More”在大學(xué)外語教學(xué)中的應(yīng)用
        意識(shí)不會(huì)死
        奧秘(2017年11期)2017-07-05 02:13:08
        強(qiáng)化五個(gè)意識(shí) 堅(jiān)持五個(gè)履職
        狼色精品人妻在线视频| 日本视频一区二区三区| 精品亚洲一区二区三洲| 亚洲乱码中文字幕在线播放| 蜜桃日本免费观看mv| 自拍偷自拍亚洲精品情侣| 国产xxxxx在线观看免费| 久草精品手机视频在线观看| 一区二区三区在线观看人妖| 国产成人久久精品一区二区三区| 国产精品v片在线观看不卡| 人妻丰满熟妇av无码处处不卡| 久久久www成人免费无遮挡大片| 精品午夜中文字幕熟女| 亚洲日本精品国产一区二区三区| 无码人妻aⅴ一区二区三区| 少妇人妻偷人精品视频| 国产精品高潮av有码久久| 在线免费午夜视频一区二区| 一本色道久久88—综合亚洲精品| 无码孕妇孕交在线观看| 一本之道高清无码视频| 国产日韩久久久久69影院| 手机在线国产福利av| 久久久久久夜精品精品免费啦 | 亚洲AV永久天堂在线观看| 亚洲国产综合性感三级自拍 | 另类专区欧美在线亚洲免费| 一区二区三区国产精品| 亚洲国产综合精品中久| 亚洲 欧美 国产 制服 动漫| 四川丰满少妇被弄到高潮| 国产av天堂亚洲国产av麻豆| 日韩一级137片内射视频播放| 色爱情人网站| 搡老熟女中国老太| 韩国女主播一区二区在线观看 | 一区二区三区四区中文字幕av| 波多野结衣爽到高潮大喷| 老少交欧美另类| 人妻丝袜中文字幕久久 |