亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        佐藤春夫的魯迅文學(xué)譯介與傳播

        2023-07-27 12:10:49孫天琪周異夫
        新聞愛(ài)好者 2023年6期
        關(guān)鍵詞:譯介傳播

        孫天琪 周異夫

        【摘要】文學(xué)譯介與媒體的出版?zhèn)鞑ハ噍o相成,共同將文化普及至讀者大眾。日本文學(xué)家佐藤春夫在昭和時(shí)期以魯迅文學(xué)譯作為文化載體,搭建起從作家、譯者、傳播者到讀者的傳播路徑,將中國(guó)文學(xué)與傳統(tǒng)文化傳播至近代日本。他通過(guò)《故鄉(xiāng)》《孤獨(dú)者》等魯迅文學(xué)譯作及巖波文庫(kù)版《魯迅選集》的編譯,間接地強(qiáng)調(diào)日本古典和傳統(tǒng)的重要性,其中蘊(yùn)含著對(duì)日本近代國(guó)家和民族性的思考??疾熳籼俅悍虻聂斞缸g介及《魯迅選集》的出版?zhèn)鞑顩r,探究?jī)烧呶膶W(xué)手法及思想上的共通性,挖掘其推崇魯迅的潛在要因,管窺中國(guó)文學(xué)在近代日本的傳播以及媒體對(duì)文化傳播的意義。

        【關(guān)鍵詞】魯迅選集;巖波文庫(kù);譯介;傳播

        魯迅文學(xué)是日本近代文壇關(guān)注和譯介的焦點(diǎn),而對(duì)魯迅文學(xué)在日本的傳播作出巨大貢獻(xiàn)的當(dāng)屬日本作家佐藤春夫(1892—1964)。中國(guó)文學(xué)研究者丸山升(1931—2006)指出:“被確立了一線作家地位的佐藤春夫,其在具有代表性的綜合雜志《中央公論》上的翻譯可謂意義重大。從那以后,魯迅的名字才在日本文化界廣為人知?!保?]佐藤春夫與魯迅、郁達(dá)夫等文人在文學(xué)創(chuàng)作上具有深厚的交集,且作品深受中日文人稱贊。郁達(dá)夫指出:“在日本現(xiàn)代的小說(shuō)家中,我所最崇拜的是佐藤春夫?!保?]傾情于中國(guó)文學(xué)的佐藤春夫認(rèn)為其中國(guó)文學(xué)譯介對(duì)日本而言是“無(wú)意識(shí)或半有意識(shí)地做著一種啟蒙的工作”[3],而其中最能反映其思想的無(wú)疑是對(duì)魯迅文學(xué)的譯介。本文主要以其魯迅作品譯作及其編譯的巖波文庫(kù)版《魯迅選集》為對(duì)象,考察魯迅文學(xué)在近代日本的譯介及傳播情況,進(jìn)而探究佐藤春夫通過(guò)巖波文庫(kù)等傳播媒介對(duì)魯迅推崇的緣由,對(duì)于中國(guó)文學(xué)在近代日本的傳播、媒體對(duì)文化傳播的作用、譯介與傳媒的關(guān)系等方面的研究亦具有重要意義。

        一、佐藤春夫的魯迅文學(xué)譯介

        佐藤春夫首次對(duì)魯迅的推介是在其主編的雜志《古東多萬(wàn)》第二期中登載了魯迅和增田涉(1903—1977)共同翻譯的雜文《上海文藝之一瞥》和小說(shuō)《鴨的喜劇》。此后,他又于1932年1月1日在日本具有影響力和較大發(fā)行量的雜志《中央公論》上發(fā)表了魯迅的《故鄉(xiāng)》譯作,并表達(dá)了對(duì)魯迅的敬仰之情。

        佐藤春夫以“沉痛雄渾高深而又充滿親和力”贊許魯迅,想要通過(guò)魯迅文學(xué)將中國(guó)文明傳播至日本的目的顯而易見(jiàn)。此外,他還在附記《有關(guān)原作者小記》中,指出魯迅的作品中“帶有濃厚的傳統(tǒng)味道”,認(rèn)為魯迅“從學(xué)究的生涯中百尺竿頭更進(jìn)一步,指導(dǎo)著新文學(xué)的建設(shè)運(yùn)動(dòng),自身也從事著新文學(xué)的創(chuàng)作。他在1918年《新青年》雜志上發(fā)表了自己的第一篇《狂人日記》以來(lái),將自己的主張具體化,并在天下樹(shù)立起榜樣”[4]。佐藤春夫認(rèn)為魯迅是“世界的魯迅”[5]、是“經(jīng)羅曼·羅蘭介紹,首先在法國(guó)進(jìn)行宣傳,然后將其作品翻譯成法、德、俄、英、美等世界語(yǔ)言”[6],從而被普及至全世界。而在日本,佐藤春夫正同樣致力于魯迅作品的譯介工作,借助具有影響力的雜志將魯迅文學(xué)中蘊(yùn)含的深邃思想和中國(guó)傳統(tǒng)文化推介、傳播至日本的讀者大眾。

        1932年7月,佐藤春夫又在《中央公論》上刊發(fā)了魯迅的《孤獨(dú)者》譯作。他在翻譯時(shí)參考了1930年英國(guó)勞特利奇出版社出版的系列叢書《The Golden Dragon Library》中的名為《“The Tragedy of AH Qui”and Other Modern Chinese Stories》[7]的英文譯本,其中魯迅的作品占該書的大半。除了參照英文譯本,佐藤春夫還在“求文堂”書店購(gòu)置了魯迅短篇集兩卷[8],對(duì)照英文譯本進(jìn)行翻譯。他對(duì)此經(jīng)歷回憶道:“原本我的英文就是半吊子。我承認(rèn)我的漢文閱讀理解能力也是半吊子。而將這兩樣結(jié)合在一起,我做出了完整而合格的翻譯?!保?]足以見(jiàn)得他對(duì)魯迅譯介的重視和所付出的努力。

        在佐藤春夫的魯迅譯作發(fā)表之前,魯迅文學(xué)最早被譯介至日本是1927年武者小路實(shí)篤(1885—1976)主編的月刊《大調(diào)和》10月號(hào)中刊載的譯者不詳?shù)摹豆枢l(xiāng)》[10],但當(dāng)時(shí)并未得到廣泛關(guān)注。而佐藤春夫的魯迅譯介則具有更廣泛的普及度和深遠(yuǎn)的影響力。

        此外,1931年來(lái)到上海的增田涉在佐藤春夫的引薦下,通過(guò)內(nèi)山完造(1885—1959)結(jié)識(shí)了經(jīng)常造訪內(nèi)山書店的魯迅,他在《魯迅的印象》中回憶自己幾乎每天都會(huì)去魯迅家拜訪,稱“魯迅在中國(guó)文學(xué)方面成為我的個(gè)人教授”[11],并本著“希望向日本傳達(dá)如今中國(guó)有這樣的一位人物”[12]的目的撰寫了《魯迅?jìng)鳌?。佐藤春夫稱該傳記“頗為有趣,但也并非是有趣,是感受到了魯迅先生的偉大,這樣說(shuō)更加合適”[13],并親自將《魯迅?jìng)鳌吠扑]給了當(dāng)時(shí)頗具影響力的雜志《改造》的社長(zhǎng)山本實(shí)彥(1885—1952),才使得《魯迅?jìng)鳌返靡栽?932年4月的《改造》中刊載[14]。在佐藤春夫的努力下,魯迅文學(xué)以期刊為媒介、在日本的讀者大眾和文壇作家中均得以進(jìn)一步的傳播。基于此,增田涉指出:“佐藤春夫雖未與魯迅先生直接見(jiàn)過(guò)面,但可以說(shuō)是通過(guò)《魯迅?jìng)鳌?,尊敬魯迅、與魯迅結(jié)下了深厚的友誼?!保?5]通過(guò)在日本的魯迅文學(xué)譯介與傳播,佐藤春夫?qū)︳斞傅木囱鲋橛由詈?,甚至?936年10月魯迅病逝后,想要在江戶川公園建立魯迅紀(jì)念碑表達(dá)悼念之情[16]。同時(shí),佐藤春夫的魯迅文學(xué)譯介也使得優(yōu)秀的中國(guó)文化得以傳播、融入世界文化當(dāng)中。

        二、巖波文庫(kù)版《魯迅選集》的出版

        1935年6月15日,佐藤春夫與增田涉合譯的《魯迅選集》于東京巖波文庫(kù)初次出版,其中收錄了11篇魯迅的小說(shuō)及演講,包含佐藤春夫分別于1932年1月和7月發(fā)表于雜志《中央公論》上的譯作《孔乙己》和《孤獨(dú)者》。佐藤春夫還特別強(qiáng)調(diào)其中收錄的《故鄉(xiāng)》和《孤獨(dú)者》等均是代表作《阿Q正傳》以外不可多得的好作品[17]。此外,在佐藤春夫的提議下,增田涉的《魯迅?jìng)鳌啡〈藥r波文庫(kù)版《魯迅選集》中的解說(shuō)部分[18]。魯迅閱讀該選集后,在寄給居住在上海的日本詩(shī)人山本初枝(1898—1966)的信中對(duì)該譯本贊賞有加,稱:“增田一氏翻譯的《選集》已寄到兩冊(cè),翻譯得極為出色”[19]。巖波文庫(kù)版《魯迅選集》出版之前,在日本發(fā)行的第一本魯迅文學(xué)的全譯本是由中國(guó)風(fēng)俗研究者井上紅梅(1881—1949)翻譯、日本東京改造社在1932年11月18日出版的《魯迅全集》,其中收錄了《阿Q正傳》《彷徨》等26篇小說(shuō)。該譯本雖然最早將魯迅作品譯介至日本,但魯迅對(duì)于該書的翻譯曾表示質(zhì)疑,指出:“井上氏所譯的《魯迅全集》已出版,送到上海來(lái)了。譯者也贈(zèng)我一冊(cè)。但略一翻閱,頗驚其誤譯之多,他似未參照你和佐藤先生所譯的?!保?0]言辭中亦間接地肯定了佐藤春夫和增田涉的翻譯。此后,佐藤春夫又參與了由改造社在1937年2月至7月出版的《大魯迅全集》的編譯工作,主要負(fù)責(zé)小說(shuō)集《吶喊》《彷徨》;散文、回憶、歷史小說(shuō)《野草》《朝花夕拾》《故事新編》的編譯[21]。藤井省三稱《大魯迅全集》的出版使得“魯迅在日本讀書界成了一個(gè)不可忘記的名字”[22],而巖波文庫(kù)版《魯迅選集》的影響力亦與之并駕齊驅(qū),其銷售量高達(dá)十萬(wàn)本左右[23]。

        關(guān)于巖波文庫(kù)版《魯迅選集》的出版意義,不得不談及巖波文庫(kù)的出版宗旨和目的。巖波文庫(kù)主張?jiān)谧鸪绻诺?、重視學(xué)識(shí)的教養(yǎng)主義和崇尚理性思維的啟蒙主義的影響下,讓更多日本民眾能夠閱讀到學(xué)術(shù)性著作,是日本巖波書店從1927年7月10日開(kāi)始出版發(fā)行的文庫(kù)本書籍的主旨。所謂文庫(kù)本,在日本的昭和時(shí)期逐漸衍變?yōu)橐环N尺寸小巧、方便攜帶并且價(jià)格低廉的出版類別與形態(tài)。因此,巖波文庫(kù)還試圖超越1926年以來(lái)以改造社為首、各出版社陸續(xù)發(fā)行的“一元書”,欲打破其需要提前預(yù)約付款的制度,同樣以廉價(jià)的方式流通,將書籍普及至更廣泛的讀者層當(dāng)中。這使得巖波文庫(kù)在出版伊始便具有頗高的發(fā)行量,據(jù)統(tǒng)計(jì),巖波文庫(kù)在半年內(nèi)出品了約100萬(wàn)冊(cè)[24]書籍,甚至還一度形成了該類文庫(kù)書籍的閱讀風(fēng)潮,其在日本的影響力和刊發(fā)普及度可見(jiàn)一斑。同時(shí),巖波文庫(kù)還將主要讀者對(duì)象受眾預(yù)設(shè)為高中、大學(xué)里的精英學(xué)生群體,發(fā)行的內(nèi)容也涵蓋了日本國(guó)內(nèi)外具有較高古典價(jià)值的文學(xué)作品或?qū)W術(shù)類書籍。對(duì)于內(nèi)容的選取,巖波文庫(kù)在發(fā)刊詞中指出其發(fā)行的是“橫跨古今內(nèi)外,無(wú)論文藝、哲學(xué)、社會(huì)科學(xué)還是自然科學(xué),眾人必讀的真正具有古典價(jià)值之書”[25],因此,巖波文庫(kù)還出版過(guò)《詩(shī)經(jīng)》《禮記》《戰(zhàn)國(guó)策》《史記》等中國(guó)古典名著。

        推崇日本古典和傳統(tǒng)是巖波文庫(kù)出版發(fā)行的宗旨,甚至帶有日本主義色彩,這與佐藤春夫貫穿其創(chuàng)作生涯所倡導(dǎo)的傳統(tǒng)、古典回歸殊途同歸。這種“不謀而合”必然也是《魯迅選集》由巖波文庫(kù)出版的潛在原因之一,反之亦可窺見(jiàn)佐藤春夫文學(xué)中的日本主義傾向。

        三、佐藤春夫的魯迅譯介緣由與內(nèi)涵

        佐藤春夫?qū)︳斞傅耐瞥缭从谖膶W(xué)手法和思想層面的雙重共通性,他曾指出:“魯迅的藝術(shù)很好地繼承了中國(guó)文學(xué)的傳統(tǒng)。我認(rèn)為中國(guó)文學(xué)傳統(tǒng)與西歐文學(xué)的融合是魯迅藝術(shù)之特色。”[26]隨后,他又在1936年10月21日的《中外商業(yè)新報(bào)》上發(fā)表《月光和少年——魯迅的藝術(shù)》緬懷魯迅,稱:“絕對(duì)不缺乏比魯迅更具有西洋文化的東方人。但是憑著那樣的教養(yǎng),仍始終是純粹的東洋人,這是難能可貴的。”[27]佐藤春夫?qū)Ⅳ斞敢暈槔^承中國(guó)傳統(tǒng)、同時(shí)又將傳統(tǒng)與西方文學(xué)融會(huì)貫通的“東洋人”。而在他的《田園的憂郁》《美麗的街市》等多部作品中亦可以看到象征主義手法以及尼采(1844—1900)的“超人”哲學(xué)等西方文藝要素的融入,他所運(yùn)用的西方文藝?yán)砟詈腿毡窘膶W(xué)的“憂郁”特質(zhì)存在一定的相通性,甚至日本文學(xué)中的傳統(tǒng)要素“風(fēng)流”與西方文學(xué)中的“頹廢”概念亦可相提并論。他以此手法把握著日本近代性格,其中潛藏著他通過(guò)西方文藝?yán)砟罘从^日本固有文化的傳統(tǒng)回歸意識(shí)。同樣,魯迅文學(xué)亦結(jié)合西方要素、立足于中國(guó)社會(huì)之現(xiàn)實(shí),且未曾脫離中國(guó)文學(xué)之傳統(tǒng)。佐藤春夫曾表達(dá)魯迅作品中流露著的“中國(guó)自古以來(lái)的詩(shī)情”[28]是他所異常熱愛(ài)的。正是這種手法上的共通性,才使得佐藤春夫?qū)︳斞肝膶W(xué)的理解和把握更為精準(zhǔn),其推介與傳播才更為有效。

        另一方面,佐藤春夫?qū)︳斞傅耐瞥缭从趦烧呶膶W(xué)思想的共通性。魯迅文學(xué)對(duì)中國(guó)古典的繼承讓佐藤春夫反觀同時(shí)期的日本近代文學(xué)之缺失。他認(rèn)為《故鄉(xiāng)》應(yīng)該被選入日本高中教材之中,稱:

        表面看來(lái)簡(jiǎn)單的《故鄉(xiāng)》中,文學(xué)上的種種問(wèn)題和美感均毫不牽強(qiáng)地、自然而然地包含于其中。傳授著諸多關(guān)于文學(xué)和人生的東西。我知道高中的教科書不采用是理所當(dāng)然的,但還是覺(jué)得不可思議。[29]

        佐藤春夫?qū)︳斞肝膶W(xué)的推崇與其所處時(shí)代的特殊性亦密不可分。豬俁貞敏指出,昭和時(shí)期出現(xiàn)的古典回歸現(xiàn)象緣于知識(shí)階級(jí)對(duì)時(shí)勢(shì)的焦慮不安,想要“擺脫舊有的個(gè)人文學(xué)、市民文學(xué),超克、創(chuàng)造全面的文學(xué)、國(guó)民的文學(xué)”,而實(shí)現(xiàn)的途徑是“舍棄自我,與近代訣別,也就是所謂回歸日本的東西”[30],即通過(guò)對(duì)日本古典文學(xué)的推介回歸傳統(tǒng)。佐藤春夫則通過(guò)對(duì)魯迅文學(xué)推介,間接地強(qiáng)調(diào)日本古典的重要性、主張日本傳統(tǒng)的獨(dú)立性在于塑造日本獨(dú)立的文藝精神,本質(zhì)上即追求日本的民族獨(dú)立性,甚至具有一定的國(guó)粹主義傾向。佐藤春夫的這種主張亦與巖波文庫(kù)的刊行宗旨相吻合,這也是其譯介得以有效而廣泛傳播的要因。

        除了推崇古典及對(duì)國(guó)家社會(huì)的思考,對(duì)尼采“超人”哲學(xué)的理解亦是佐藤春夫與魯迅文學(xué)的共通點(diǎn)?!俺恕闭軐W(xué)是建立在舊價(jià)值觀崩塌的基礎(chǔ)上提出的新價(jià)值體系構(gòu)建,其中指出:“要培養(yǎng)有著最高的精神和意志的人,即獨(dú)特的強(qiáng)大的人種,就需要把價(jià)值顛倒過(guò)來(lái)”,這樣的人是“具有迄今為止的新人類特質(zhì)的‘自由的人”[31]。關(guān)于該理念,魯迅不僅翻譯過(guò)森鷗外(1862—1922)撰寫的《查拉斯圖特拉如是說(shuō)》的序文《沉默之塔》,還在《文化偏至論》(1907)中表達(dá)對(duì)“超人”哲學(xué)的理解。有日本學(xué)者甚至評(píng)價(jià)魯迅與尼采都是“具有‘戰(zhàn)士氣質(zhì)的‘詩(shī)人”[32]。同樣,該理念亦被佐藤春夫滲透于作品中,他在文章中引用了尼采書中的內(nèi)容:“無(wú)畏的冒險(xiǎn)、長(zhǎng)期的不信任、殘忍的否定、倦怠、對(duì)有生命事物的進(jìn)逼——這些所有匯集在一起是何等的罕見(jiàn)啊。真實(shí)的幼芽是無(wú)法在此萌生的?!保?3]這是對(duì)“大逆事件”時(shí)期日本社會(huì)中諸多問(wèn)題的影射,主張日本政府應(yīng)接納“大正民主運(yùn)動(dòng)”中的自由主義、婦女解放等多元價(jià)值觀和思潮。此外,佐藤春夫在《愚者之死》中提出的“賭以死亡進(jìn)行游戲”之人同樣源于該理念,以此暗指“大逆事件”中遭到迫害的人們才是新價(jià)值體系建立所需的“超人”。

        佐藤春夫曾在《從魯迅學(xué)到的東西》中指出:

        魯迅是一個(gè)為了人類尊嚴(yán)而與所有人的愚蠢作斗爭(zhēng)的人。為了這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng),他所使用的和平的武器就是文學(xué)。他的文學(xué)融合了東洋風(fēng)土產(chǎn)生的東方人自古以來(lái)的文學(xué)精神和近代生活中毫不動(dòng)搖的對(duì)人類的愛(ài)以及對(duì)阻礙這種愛(ài)的人的憤怒。他銳利的眼睛不放過(guò)人類生活的一切罪惡,但他的慈悲之心在憐憫的眼睛里靜靜地贊頌著溫暖的微笑和冰冷的斥責(zé),常常在作品中展現(xiàn)出既寬容又美麗的作者之心。令人懷念而美麗的是那顆愛(ài)人類的心。[34]

        以文學(xué)為武器與愚蠢作斗爭(zhēng)、喚醒愚昧是魯迅文學(xué)之要義,也是佐藤春夫推崇其文學(xué)、探求“東洋精神”之根本。兩者思想層面的共通使得佐藤春夫的譯介將中國(guó)文學(xué)思想和文化更加準(zhǔn)確地傳播至日本,不僅讓日本讀者更好地理解其中的內(nèi)涵,更使得中國(guó)傳統(tǒng)文化在日本得以推廣。

        四、結(jié)語(yǔ)

        佐藤春夫通過(guò)對(duì)魯迅文學(xué)的譯介與出版,搭建起了中日文學(xué)交流的橋梁。魯迅作品在其譯作出版發(fā)行后,逐漸在日本備受矚目且產(chǎn)生著不可小覷的影響,《故鄉(xiāng)》甚至被收錄進(jìn)日本教科書。竹內(nèi)好就佐藤春夫的魯迅譯介意義給予了頗高評(píng)價(jià),稱:“佐藤春夫的翻譯即便今天看來(lái)依然十分出色。佐藤春夫在戰(zhàn)爭(zhēng)中的言行雖令我感到遺憾,但其翻譯在普及魯迅方面功不可沒(méi)?!保?5]而佐藤春夫的魯迅譯介中最具代表性的當(dāng)屬巖波文庫(kù)版《魯迅選集》,他指出:“讓中國(guó)文學(xué)與世界文藝步調(diào)一致的實(shí)則是魯迅。這并非謬論。他的作品中值得一看的部分已經(jīng)在巖波文庫(kù)本中普及”。[36]《魯迅選集》出版后,佐藤春夫仍不斷向日本推介著魯迅的作品,認(rèn)為“在匯集了自古以來(lái)的短篇小說(shuō)的本集中,看看這位近代的巨人是如何看待本國(guó)古典的,對(duì)讀者來(lái)說(shuō)并非無(wú)用”[37]。他以魯迅文學(xué)譯介作為文化載體,通過(guò)期刊、巖波文庫(kù)等出版媒介構(gòu)建起從作家、譯者、傳播者到讀者的傳播路徑,使讀者能夠清晰地認(rèn)知魯迅文學(xué)的定位,并準(zhǔn)確地接受其中的思想內(nèi)涵。

        另一方面,佐藤春夫?qū)Ⅳ斞付ㄎ粸椤皞ゴ蟮臇|洋文學(xué)者”,稱“月光是東洋文學(xué)世界中的傳統(tǒng)之光。(略)我想要邀請(qǐng)魯迅到日本,追尋東洋人之精神”[38]。這種從“東洋精神”角度對(duì)魯迅文學(xué)的解讀亦緣于他對(duì)日本傳統(tǒng)的探尋,蘊(yùn)含著知識(shí)階層的“經(jīng)國(guó)之志”。他的魯迅譯介在于“國(guó)人對(duì)鄰邦的不理解令人擔(dān)憂,現(xiàn)在試著從另一個(gè)角度要求重新審視作為新興國(guó)家的中國(guó)”[39],即一種帶有傳統(tǒng)回歸意識(shí)的、對(duì)近代日本的思考。有日本學(xué)者將其對(duì)魯迅推介視為“從文學(xué)層面改善中日關(guān)系的一張王牌”[40],足以見(jiàn)得佐藤春夫在日本傳播魯迅文學(xué)對(duì)于推動(dòng)中日關(guān)系友好發(fā)展功不可沒(méi),其中亦可管窺文學(xué)譯介與媒體之間相輔相成的關(guān)聯(lián)以及媒體對(duì)文化傳播的重要意義。

        參考文獻(xiàn):

        [1]丸山昇.近代文學(xué)における中國(guó)と日本[M].東京:汲古書院,1986:109.

        [2]佐藤春夫.帝國(guó)旅人佐藤春夫行腳臺(tái)灣[M].詹慕如,譯.新北市:紅通通文化出版社,2016:5.

        [3]佐藤春夫.定本佐藤春夫全集:第22巻[M].京都:臨川書店,1999:183.

        [4]佐藤春夫.佐藤春夫全集第九巻[M].東京:講談社,1968:462.

        [5]佐藤春夫.佐藤春夫全集第九巻[M].東京:講談社,1968:463.

        [6]佐藤春夫.佐藤春夫全集第九巻[M].東京:講談社,1968:463.

        [7]佐藤春夫.定本佐藤春夫全集:第25巻[M].京都:臨川書店,2000:137.

        [8]佐藤春夫.定本佐藤春夫全集:第25巻[M].京都:臨川書店,2000:137.

        [9]佐藤春夫.定本佐藤春夫全集:第25巻[M].京都:臨川書店,2000:137.

        [10]丸山昇.日本における魯迅-上——生誕100年によせて[J].季刊科學(xué)と思想,1981,07(41):106.

        [11]增田渉.魯迅の印象[M].東京:角川選書,1970:270.

        [12]藤井省三.魯迅:東アジアを生きる文學(xué)[M].東京:巖波新書,2011:158.

        [13]增田渉.魯迅の印象[M].東京:角川選書,1970:271.

        [14]增田渉.魯迅の印象[M].東京:角川選書,1970:271.

        [15]增田渉.魯迅の印象[M].東京:角川選書,1970:271.

        [16]增田渉.魯迅の印象[M].東京:角川選書,1970:272.

        [17]佐藤春夫.定本佐藤春夫全集:第35巻[M].京都:臨川書店,2001:200.

        [18]增田渉.魯迅の印象[M].東京:角川選書,1970:272.

        [19]魯迅.魯迅全集第13卷[M].北京:人民文學(xué)出版社,2005:631.

        [20]魯迅.魯迅全集第13卷[M].北京:人民文學(xué)出版社,2005:509.

        [21]周國(guó)偉.魯迅著譯版本研究編目[M].上海:上海文藝出版社,1996:429.

        [22]藤井省三.魯迅:東アジアを生きる文學(xué)[M].東京:巖波新書,2011:157.

        [23]增田渉.魯迅の印象[M].東京:角川選書,1970:272.

        [24]堀口剛.戦時(shí)期における巖波文庫(kù)の受容:古典と教養(yǎng)の接合をめぐって[J].マス?コミュニケーション研究,2008,72(0):43.

        [25]堀口剛.戦時(shí)期における巖波文庫(kù)の受容:古典と教養(yǎng)の接合をめぐって[J].マス?コミュニケーション研究,2008,72(0):42-43.

        [26]佐藤春夫.定本佐藤春夫全集:第35巻[M].京都:臨川書店,2001:200.

        [27]佐藤春夫.定本佐藤春夫全集:第21巻[M].京都:臨川書店,1999:271.

        [28]佐藤春夫.定本佐藤春夫全集:第25巻[M].京都:臨川書店,2000:138.

        [29]佐藤春夫.定本佐藤春夫全集:第25巻[M].京都:臨川書店,2000:138.

        [30]豬俁貞敏.昭和文學(xué)の終焉:抵抗文學(xué)の系譜[M].東京:右文書院,1989:27.

        [31]尼采.尼采超人哲學(xué)[M].王穎斌,編譯.北京:九州出版社,2019:250.

        [32]滝田夏樹(shù).ニーチェとその周辺:氷上英廣教授還暦記念論文集[M].朝日出版社,1972:508.

        [33]佐藤春夫.定本佐藤春夫全集:第19巻[M].京都:臨川書店,1998:5.

        [34]佐藤春夫.魯迅から學(xué)ぶもの[J].新日本文學(xué),1949(4):10.

        [35]竹內(nèi)好.竹內(nèi)好全集第一巻[M].東京:築摩書房,1980:355.

        [36]佐藤春夫.定本佐藤春夫全集:第21巻[M].京都:臨川書店,1999:255.

        [37]佐藤春夫.定本佐藤春夫全集:第21巻[M].京都:臨川書店,1999:255.

        [38]佐藤春夫.定本佐藤春夫全集:第21巻[M].京都:臨川書店,1999:270.

        [39]佐藤春夫.定本佐藤春夫全集:第20巻[M].京都:臨川書店,1999:256.

        [40]秋吉收.魯迅佐藤春夫:散文詩(shī)集『野草』をめぐって[J].東方學(xué),2013(07):14-15.

        (孫天琪為北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)日語(yǔ)學(xué)院、日本學(xué)研究中心博士后;周異夫?yàn)楸本┩鈬?guó)語(yǔ)大學(xué)日語(yǔ)學(xué)院、日本學(xué)研究中心教授,博士生導(dǎo)師)

        編校:張如鐵

        猜你喜歡
        譯介傳播
        《三字經(jīng)》裨治文的兩次譯介行為考察
        余華作品譯介目錄
        閻連科作品譯介①
        中國(guó)文學(xué)作品外譯策略研究
        新媒體背景下湖湘文化的傳播效果評(píng)價(jià)研究
        淺論呂劇藝術(shù)的傳承與傳播
        戲劇之家(2016年19期)2016-10-31 17:25:42
        當(dāng)代傳播視野下的昆曲現(xiàn)象
        戲劇之家(2016年19期)2016-10-31 17:11:16
        新媒體環(huán)境下網(wǎng)絡(luò)輿情傳播
        當(dāng)前紙媒微信公眾號(hào)運(yùn)營(yíng)的突出問(wèn)題與策略建議
        中國(guó)文學(xué)對(duì)外譯介與翻譯歷史觀
        日本道免费一区日韩精品| 先锋影音最新色资源站 | 无码国产亚洲日韩国精品视频一区二区三区 | 97精品人人妻人人| 18无码粉嫩小泬无套在线观看| 天天躁人人躁人人躁狂躁| 久久91精品国产91久| 久久精品亚洲一区二区三区画质| 亚洲精品久久区二区三区蜜桃臀| 无码国内精品久久人妻| 最新亚洲av日韩av二区| 一本色道久久综合中文字幕| 国产日本精品一区二区| 久久精品亚洲熟女av麻豆| 妺妺窝人体色777777| 18黑白丝水手服自慰喷水网站| 免费观看黄网站在线播放| 国产精品美女| 国产精品无码不卡在线播放| 国产爽快片一区二区三区| 含紧一点h边做边走动免费视频| 久久这里只精品国产免费10| 91性视频| av人妻在线一区二区三区| 国产精品久久久久久久久绿色| 熟妇人妻无码中文字幕| 亚洲婷婷丁香激情| 日本在线免费精品视频 | 双乳被一左一右吃着动态图| 98色花堂国产精品首页| 中文亚洲AV片在线观看无码| 国产自拍91精品视频| 日韩人妻中文无码一区二区| 国产免费无码一区二区三区| 亚洲国产综合专区在线电影| 亚洲综合av一区在线| 新婚少妇无套内谢国语播放| 欧美性性性性性色大片免费的| 亚洲大尺度动作在线观看一区| 国产乱人精品视频av麻豆网站| 99久久婷婷国产综合亚洲|