劉玲
內(nèi)容摘要:英漢語中均存在同源賓語構(gòu)式這樣一種語言現(xiàn)象?,F(xiàn)有文獻從生成語法、認(rèn)知語法、構(gòu)式語法等各角度對英語同源賓語進行過分析,但英漢同源賓語構(gòu)式相關(guān)的對比分析較少。本文在前人對英漢同源賓語構(gòu)式分類的基礎(chǔ)上,從構(gòu)式語法角度出發(fā),對英漢同源賓語構(gòu)式進行對比分析。研究發(fā)現(xiàn)英漢同源賓語構(gòu)式的構(gòu)式意義都表現(xiàn)出施事和受事之間一種“致使—存在”的關(guān)系;在對同源賓語的識解上,英語同源賓語可能識解為一類動作或一個實體,或識解為一個事件;漢語同源賓語主要識解為一個實體;英語同源賓語構(gòu)式通常會帶上修飾語,漢語同源賓語構(gòu)式通常不帶修飾語。
關(guān)鍵詞:同源賓語構(gòu)式 英語 漢語 對比分析
英語和漢語中都存在同源賓語構(gòu)式這樣一種語言現(xiàn)象。英語中的同源賓語構(gòu)式通常由不及物動詞和與其同源的名詞組成,名詞短語的中心語與這一不及物動詞在形態(tài)、 詞源和語義上密切相關(guān),具有這樣特征的賓語被稱為“同源賓語”(Quirk et al., 1985),例如:
(1)Bob slept a sound sleep.
(2)John smiled a happy smile. (Iwasaki 2007: 1)
與英語同源賓語構(gòu)式不同的是,漢語同源賓語構(gòu)式有更多變體。Chao(1968)根據(jù)同源賓語的形式,將同源賓語構(gòu)式分為三大類:
類型1:帶與動詞同形的同源賓語的同源賓語構(gòu)式,例如:鎖鎖、尿尿、扣扣
類型2:含有離合詞的同源賓語構(gòu)式,例如: 幫他的忙(幫忙)
類型3:帶與動作相關(guān)的同源賓語的同源賓語構(gòu)式,例如: 咬一口
同源賓語構(gòu)式這一語言現(xiàn)象引起不少學(xué)者對其進行研究,但現(xiàn)有成果主要集中于英語同源賓語構(gòu)式的形態(tài)、句法、語義和語用等方面的特征(Jones 1988; Macferland 1995; Kuno&Takami 2004; Sailer 2010),英漢同源賓語構(gòu)式的對比分析較為少見。故本文擬從構(gòu)式語法角度出發(fā),在前人研究英漢同源賓語的基礎(chǔ)上,探討二者在構(gòu)式意義和語義識解上有何異同,以期豐富相關(guān)理論研究。
一.文獻綜述
關(guān)于英語同源賓語相關(guān)方面研究,Jones (1988)將英語同源賓語構(gòu)式定義為“通常是不及物動詞與直接賓語NP一起出現(xiàn)的結(jié)構(gòu),中心詞NP是動詞名詞化的一個事件或狀態(tài)”,將同源賓語構(gòu)式中的NP歸為附加語。高華、金蘇揚(2000)贊同Jones的觀點,并論證了格鑒別式只適用于論元NP,只能用[﹣θ角色,﹣格]這種特征組合對它加以分析,它不能被移到一致關(guān)系投射的范圍內(nèi)進行格特征的核查。而劉愛英(2012)在前人研究的基礎(chǔ)上,認(rèn)為英語同源賓語在句法結(jié)構(gòu)上分為兩類:(一)附加語同源賓語,句法表現(xiàn)上類似狀語,位居附加語的結(jié)構(gòu)位置;(二)論元同源賓語,具有直接賓語的典型特征,位于動詞論元位置充當(dāng)動詞中心語的補足語。Iwasaki (2007)從認(rèn)知語法角度論述了可以進入同源賓語構(gòu)式的動詞類型,并 提出同源賓語的三個句法特征,即修飾語必要性、代詞化和被動化。許明和董成如(2014)基于認(rèn)知語法解釋了為什么不及物動詞后面能帶論元,認(rèn)為同源賓語是動詞的論元而非附屬語,其論元結(jié)構(gòu)包括施事和同源客體,分別映射為主語和賓語。該構(gòu)式將動詞所表示的過程的每一個狀態(tài)同時激活,通過總體掃瞄識解為一個整體,然后加以凸顯并物化同源客體。動詞和同源賓語共享同一事件,但動詞凸顯事件的過程,而同源賓語凸顯事件的整體狀態(tài)。汪祎、羅思明(2016)依據(jù) Langacker(1991)的識解理論,采用案例分析方法,解釋了英語同源賓語構(gòu)式中形容詞修飾語的認(rèn)知過程和傾向。屈春芳(2007)從認(rèn)知語言學(xué)的構(gòu)式語法出發(fā),以信息焦點為主線,探討了“同源賓語”構(gòu)式和“謂語+狀語”構(gòu)式兩者間整體語義的差別,否定了部分學(xué)者將兩種構(gòu)式語義等同的觀點。匡芳濤、曹篤鑫(2013)提出同源賓語構(gòu)式作為一種特殊的單賓語構(gòu)式,是在表達“致使—存在”的單賓語構(gòu)式壓制下獲得合法性的。
以上研究通常以同源賓語構(gòu)式中的動詞為語義重心,忽視了同源賓語構(gòu)式的整體性,且對英語同源賓語構(gòu)式的復(fù)雜特征無法進行全面的解釋。
與英語同源賓語不同的是,漢語同源賓語相關(guān)方面的研究并不多,僅有少數(shù)研究者(Chao 1968;閻立羽1981;潘海華、葉狂 2015) 對漢語中的這一語言現(xiàn)象進行了定義,并對漢語同源賓語構(gòu)式的形態(tài)、句法和語義特征進行過簡要描述。例如,Chao(1968)將漢語同源賓語分為三個類型;閻立羽(1981)根據(jù)賓語和謂語的關(guān)系有進一步細(xì)化的分類;潘海華、葉狂(2015)則試圖擺脫離合詞和同源賓語的傳統(tǒng)認(rèn)知,認(rèn)為離合詞實際上是雙音節(jié)不及物動詞帶其他成分時形成的同源賓語構(gòu)式,其生成涉及復(fù)制移位、名詞化、PF層互補刪略等。但以上研究均未對漢語同源賓語構(gòu)式的句法和語義特征進行深入的分析。
另外,英漢同源賓語構(gòu)式方面的對比分析較少?;谝陨希疚膶⒃跇?gòu)式語法框架下,探討二者在構(gòu)式意義和語義識解上有何異同。
二.理論基礎(chǔ)
Goldberg(1995, 2006)采用“構(gòu)式(construction)”這個概念來解釋句子形式與意義之間的關(guān)系。她將構(gòu)式定義為“C作為一個獨立的構(gòu)式, 是形式(Fi)和意義(Si)的結(jié)合體。該構(gòu)式成立的條件是: 形式Fi或意義Si的某些方面是不能從C自身的組成部分中預(yù)測出來,也不能從原有的構(gòu)式義獲得?!?她認(rèn)為影響語言意義的因素不僅有詞匯項,而且有更大的語言單位,即語法構(gòu)式(grammatical constructions)。語法構(gòu)式是獨立于詞匯語義規(guī)則之外的語法事實,有獨立的語義。一個句子不是一堆句子成分的堆砌,而是一個“格式塔” (gestalt),整體大于部分之和。在一個句式結(jié)構(gòu)里,各成分意義的相加不一定能得出這一句式結(jié)構(gòu)的整體意義。句子的意義來自“構(gòu)式義”和“詞匯義”的相互作用。
Goldberg(1995, 2006)指出,構(gòu)式通常和一系列密切相關(guān)的意義聯(lián)系在一起,意義不是孤立的、固定的和抽象的。由于構(gòu)式可以被視為是和語素一樣的基本類型,那么構(gòu)式也可以像語素一樣有多個含義。更確切地說,一個構(gòu)式有一個中心意義和幾個基于這個意義的隱喻延伸。中心意義通常涉及具體的而非隱喻的轉(zhuǎn)移。
本文基于COCA語料庫、CCL語料庫和前人論著中的例句,探討英漢同源賓語構(gòu)式表現(xiàn)出的中心意義。
三.英漢同源賓語對比分析
1.英語同源賓語的認(rèn)知特征
英語中的同源賓語構(gòu)式通常由不及物動詞和與其同源的名詞組成,名詞短語的中心語與這一不及物動詞在形態(tài)、 詞源和語義上密切相關(guān)(Quirk et al., 1985)。英語同源賓語的中心意義是施事和受事之間的一種“致使—存在”的關(guān)系。受事,即同源賓語,可以識解為某個動作或一個實體。例如,句子(1a)中 a life of adventure 和(1b)中a dream of days gone可以識解為由live和dream表示的某一類動作。而在句子(2a)中的同源賓語a dance that everybody knows 和(2b)中 a top-of-my-lungs scream 可以識解為一個實體,一定是真實存在著一個“dance”或一個“scream”。
(1) a.The poor lad lived a life of adventure. (adapted from COCA)
b.I dream a dream of days gone by. (COCA)
(2)a.Jim and Sally danced a dance that everybody knows. (adapted from COCA)
b.I scream a top-of-my-lungs scream, hoping Carter will come to rescue me. (COCA)
英語同源賓語構(gòu)式有一個句法特點是動詞后面只允許出現(xiàn)一個謂語名詞短語,且該名詞短語需和動詞在形態(tài)、語義上同源。請看例(3)、例(4):
(3)a.John laughed a hearty laugh. (adapted from COCA)
b.*John laughed a hearty smile.
(4)a.Sally smiled a silly smile.
b.*Sally smiled a silly laugh. (adapted from COCA)
如例(3)、例(4)所示,動詞laugh和smile的賓語必須與相應(yīng)的動詞同源。在Langacker(1987,1991)建立的認(rèn)知語法框架中,Horita(1996)探討了同源賓語同源性的根本原因,認(rèn)為如laugh和 smile等動詞是有一個能量傳遞的,而該能量傳遞是反身的,因此該反身能量只能用于過程或活動的產(chǎn)生。也就是說,laughing這個活動不能產(chǎn)生其他類似a smile的東西,只能產(chǎn)生實體a laugh。動詞smile也是一樣的。Horita的假設(shè)在一定程度上解釋了同源賓語構(gòu)式中的同源賓語實際上是動詞表示的一個結(jié)果,即受事因為動詞得以存在。因此,英語同源賓語構(gòu)式中的主語和同源賓語之前的關(guān)系可以表示為施事和受事之間的一種“致使—存在”關(guān)系,如圖3.1。
圖3.1 英語同源賓語構(gòu)式
匡芳濤、曹篤鑫(2013)對英語同源賓語進行了分類,即含非作格動詞(unergative verb)的同源賓語構(gòu)式和含非賓格動詞(unaccusative verb)的同源賓語構(gòu)式。通過例句本文發(fā)現(xiàn),含非作格動詞(unergative verb)的同源賓語構(gòu)式更傾向識解為一個動作或一個實體,如例(1)和例(2),而含非賓格動詞(unaccusative verb)的同源賓語構(gòu)式更傾向識解為一個事件,如例(5)。
(5)a.The tree grew a centurys growth within only ten years.
b.The stock market dropped its largest drop in three years today. (Kuno & Takami 2004: 116)
另外,對于兩類不及物動詞所在的同源賓語構(gòu)式,有一個較大的不同點是修飾語的存在。試比較例(6)和例(7):
(6)a.Bob grinned a sideways grin.? (Horita 1996: 224)
b.The wolf howled a long howl.? (Kuno & Takami 2004: 105)
c.John ran a smooth run.? (Iwasaki 2007: 5)
(7)a.??The apples fell a short fall.? (Iwasaki 2007: 5)
b. *The apples fell a smooth fall.? (Levin & Rappaport Hovav 1995: 148)
c.The apples fell just a short fall to the lower deck, and so were not too badly bruised. (Kuno & Takami 2004: 116)
例6(a-c)中的形容詞如 sideway,long和smooth修飾了由非作格動詞grin, howl和run引導(dǎo)的同源賓語,并且句子都是合乎規(guī)范的。但例7(a-b)中用形容詞short, smooth修飾非賓格動詞引導(dǎo)的同源賓語就不大可行,第一個句子語法上勉強合格,第二個句子就不合乎規(guī)范了。在非賓格動詞引導(dǎo)的同源賓語構(gòu)式中,修飾語一般是必須的;在非作格動詞引導(dǎo)的同源賓語構(gòu)式中,修飾語可以不出現(xiàn),試比較例(8)和例(9)。
(8)a.*The tree grew a growth.
b.*The stock market slid a slide.
c.*She died a death.? (Iwasaki 2007:10)
(9)a.Jake danced a dance.? (adapted from Horita 1996:222)
b.He dreamed a dream.? (adapted from Iwasaki 2007:9)
c.We dont live life forever.? (Macfarland 1995:89)
綜上,英語同源賓語構(gòu)式的中心意義是施事和受事之間的一種“致使—存在”關(guān)系,非作格動詞后的同源賓語可以識解為一種動作或一個實體,修飾語可以不出現(xiàn);非賓格動詞后的同源賓語可以識解為一個事件,修飾語一般是必須的。
2.漢語同源賓語的認(rèn)知特征
根據(jù)Chao(1968)的分類,漢語同源賓語構(gòu)式有以下三種類型:(1)帶與動詞同形的同源賓語的同源賓語構(gòu)式,例如:鎖鎖、尿尿;(2)含有離合詞的同源賓語構(gòu)式,例如: 幫他的忙(幫忙);(3)帶與動作相關(guān)的同源賓語的同源賓語構(gòu)式,例如: 咬一口??紤]到第一種類型更接近英語同源賓語的定義,即同源賓語構(gòu)式中的名詞與動詞在形態(tài)、 詞源和語義上密切相關(guān),故第一種類型是本文關(guān)注的重點。
類型一與閻立羽(1981)的分類有重合之處。通過CCL語料庫,根據(jù)謂語動詞和賓語關(guān)系的不同,漢語的同源賓語有以下三類:(1)對象同源賓語,表示動作的承受者,是動作的直接對象,如:鎖—鎖(反義:開鎖)、尿—尿(撒尿)、扣—扣(兒);(2) 工具同源賓語,表示動作所借助的工具。這一類同源賓語所表示的,是在某一個動作開始之前并不存在,隨著動作的進行而逐漸地成型,到動作結(jié)束時才最后完成了的一個物體,是一個特定的動作所帶來的具體的結(jié)果,如:碾—碾(子)、蓋—蓋(兒)、推—推(子);(3) 結(jié)果同源賓語,如:團—團(兒)、點—點(兒)、畫—畫(兒)。
通過以上舉例可以發(fā)現(xiàn),漢語中的同源賓語構(gòu)式通常由及物動詞和一個名詞組成,該名詞在形態(tài)和語義上和動詞同源,且語音相同。
漢語同源賓語構(gòu)式的中心意義和英語一樣,也表現(xiàn)出施事和受事之間一種“致使—存在”的關(guān)系,如圖3.2。受事,即同源賓語通常會被識解為一個實體,它可以是事先存在的實體或者是動作發(fā)出后逐漸形成的一個結(jié)果,且對動詞起限定作用。例如,例子中的“鎖鎖”、“尿尿”、“扣扣”中的賓語就是事先存在的事物,直接受到動詞影響。而在類似“點點”、“畫畫”之類的同源賓語構(gòu)式中,同源賓語并非是事先存在的,而是在動作發(fā)出后逐漸形成的,一個真實的“點”或一幅真實的“畫”。此外,在修飾語的存在方面,本文發(fā)現(xiàn)該類型的漢語同源賓語構(gòu)式中很少會有修飾語。
圖3.2 漢語同源賓語構(gòu)式
綜上,英漢同源賓語構(gòu)式的構(gòu)式意義都表現(xiàn)出施事和受事之間一種“致使—存在”的關(guān)系。在對同源賓語的識解上,英語同源賓語有兩種識解的可能性,即識解為一類動作或一個實體,或識解為一個事件。而漢語同源賓語構(gòu)式中主要識解為一個實體。在修飾語的必要性上,英語同源賓語通常會帶上修飾語,而本文研究的漢語同源賓語類型,更多的是不帶修飾語。在英語同源賓語構(gòu)式中,只有不及物動詞可以出現(xiàn)在同源賓語構(gòu)式,而在漢語同源賓語構(gòu)式中是及物動詞。
本文基于COCA、CCL語料庫以及前人研究中的示例,分別給英語和漢語中的同源賓語構(gòu)式下定義。再以Goldberg的構(gòu)式語法理論為基礎(chǔ),對英漢同源賓語構(gòu)式進行對比分析,探討了英漢同源賓語構(gòu)式在構(gòu)式意義、認(rèn)知特征方面的相同點和不同點。主要的研究發(fā)現(xiàn)包括: (1)英語同源賓語構(gòu)式的核心意義主要包括施事和受事之間的一種“致使—存在”關(guān)系。能夠構(gòu)成同源賓語構(gòu)式的不及物動詞可以分為兩類:非賓格動詞和非作格動詞。非作格動詞后的同源賓語通常被識解為一種動作或者一個實體,而非賓格動詞所帶的同源賓語則被識解為一個事件;(2)漢語同源賓語構(gòu)式由及物動詞構(gòu)成,它的核心意義與英語同源賓語相似,且同源賓語一般識解為一個實體;(3)英漢同源賓語構(gòu)式之間的異同主要集中在構(gòu)式語義、同源賓語的識解和對修飾語的要求等方面??傊?,本研究只是對英漢同源賓語構(gòu)式的一個初步探索,期望后續(xù)會出現(xiàn)更進一步的探討。
參考文獻
[1]Quirk, R., Greenbaum, S., Leech, G. & Svartvik, J. A Comprehensive Grammar of the English
Language[M]. London: Longman, 1985.
[2]Iwasaki, S. A. 2007. Cognitive analysis of English cognate object[J]. Constructions. 1:1-40.
[3]Chao, Y. R. 1968. A Grammar of Spoken Chinese[M]. Berkeley and Los Angeles: University of California Press.
[4]Jones, M. 1988. Cognate Objects and the Case-filter[J]. Journal of Linguistics. 24: 89-110.
[5]Macfarland, T. 1995. Cognate Objects and the Argument/Adjunct Distinctions in English[D]. Kirkland: Northwestern University.
[6]Kuno, S. & K. Takami. 2004. Functional Constraints in Grammar: on the Unergative-Unaccusative Distinction[M]. Amsterdam: Benjamins.
[7]Sailer, M. 2010. The Family of English Cognate Object Constructions[A]. In Proceedings of the 17th International Conference on Head-Driven Phrase Structure Grammar[C]. Stanford: CSLI Publications. 191-211.
[8]Langacker, R.W. 1991. Foundations of Cognitive Grammar II: Descriptive Application[M]. Stanford: Stanford University Press.
[9]Goldberg, A. E. 1995. Constructions: A construction Grammar Approach to Argument Structure[M]. Chicago: The University of Chicago Press. 4.
[10]Goldberg, A. E. 2006. Constructions at Work: The Nature of Generalization in Language[M]. Oxford: Oxford University Press.
[11]Horita, Y. 1996. English Cognate Object Constructions and Their Transitivity[J]. English Linguistics. 13: 221-247.
[12]Levin, B. & Rappaport Hovav, M. 2000. Unaccusativity: At the Syntax-Lexical Semantics Interface[M]. Cambridge, MA: MIT Press.
[13]高華、金蘇揚,2000,無格的同源賓語:最簡方案內(nèi)特征核查得出的結(jié)論[J].《外語與外語教學(xué)》(6): 62-65.
[14]劉愛英,2012,論英語同源賓語的句法地位與允準(zhǔn)[J].《外語教學(xué)與研究》 (2) : 173-183.
[15]許明、董成如,2014,同源賓語構(gòu)式對動詞論元結(jié)構(gòu)的增容:認(rèn)知語法視角[J].《外語教學(xué)》(4): 37-40.
[16]汪祎、羅思明,2016,英語同源賓語修飾語的語義類型與認(rèn)知識解[J].《外國語言文學(xué)》(4): 258-265+288.
[17]屈春芳,2007,“同源賓語”構(gòu)式與“謂語+狀語”構(gòu)式的語義差別[J].《西南交通大學(xué)學(xué)報》(6): 28-31.
[18]匡方濤、曹篤鑫,2013,同源賓語構(gòu)式的構(gòu)式壓制與詞匯壓制闡釋[J].《山東外語教學(xué)》(3): 22-28.
[19]閻立羽,1981,現(xiàn)代漢語的同源賓語[J].《中國社會科學(xué)院研究生學(xué)報》(2): 78-80.
[20]潘海華、葉狂,2015,離合詞和同源賓語結(jié)構(gòu)[J].《當(dāng)代語言學(xué)》17(3): 304-319.
注:本文例句中的*表示該用法完全不能接受,??表示該用法很少見,基本不能接受。
(作者單位:寧波大學(xué))