劉芳
摘? 要:漢英語言跨文化交際中的隱喻表達(dá),是對社會語言和文化現(xiàn)象的映射,表現(xiàn)的是輸出者與交際者間的認(rèn)知特點。在文化和語境等多重因素的影響下,會產(chǎn)生隱喻誤讀和錯誤表達(dá)的現(xiàn)象。因此,文章根據(jù)漢英語言跨文化交際中隱喻誤讀現(xiàn)象形成原因,以及影響隱喻表達(dá)質(zhì)量及效果的影響因素,提出深層次和全方位認(rèn)知與解讀隱喻意義、多模態(tài)組織與推進(jìn)跨文化教育、動態(tài)學(xué)習(xí)與即時更新漢英語言知識儲備可有效解決以上問題的具體策略。
關(guān)鍵詞:漢英語言;跨文化交際;隱喻;誤讀
中圖分類號:H195 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A 文章編號:2095-9052(2023)06-00-03
漢英語言的跨文化交際語境構(gòu)建行為,會受到個體認(rèn)知語言學(xué)理解水平和外語交流能力等因素的影響。而在認(rèn)知語言學(xué)獲得多元化發(fā)展的過程中,在漢英語言跨文化交際中,越來越重視隱喻的引進(jìn)與表現(xiàn)。作為獨特認(rèn)知工具,以及表達(dá)情感與獨特情緒的重要方式,隱喻語義的理解和內(nèi)涵解讀十分重要。在跨文化交際中產(chǎn)生隱喻誤讀,很難構(gòu)建和諧和有序的漢英語言交流語境。而若想更加通暢地進(jìn)行漢英語言跨文化交際,必須全維度和深層次地解讀隱喻誤讀現(xiàn)象。從目前所呈現(xiàn)出的態(tài)勢來看,人們在漢英語言跨文化交際中進(jìn)行隱喻表達(dá)時,會經(jīng)歷一系列的認(rèn)知推理,而在這個過程中會先從始發(fā)域著手,分析與揭示相關(guān)聯(lián)事物間的規(guī)律性,將所獲取和提取的有效信息折射到目標(biāo)域中的概念結(jié)構(gòu)上。信息提取與映射的復(fù)雜過程中,會產(chǎn)生特殊的映射關(guān)系,表達(dá)者之間會基于這種關(guān)系進(jìn)行信息的推導(dǎo)與投射。無論是在既定和規(guī)定性的漢英語言跨文化交際語境當(dāng)中,還是在社會大眾相互作用形成的常態(tài)生活語境中,會無意和有意地產(chǎn)生與表達(dá)隱喻。各種語言的轉(zhuǎn)化與輸出,實質(zhì)上是隱喻的理解與表達(dá),甚至已經(jīng)成為跨文化交際的關(guān)鍵。語言及文化的學(xué)習(xí)者和應(yīng)用者,若想形成良好的跨文化交際能力,就必須理性和全面地分析隱喻誤讀現(xiàn)象[1]。
一、漢英語言跨文化交際中的隱喻誤讀現(xiàn)象成因
(一)漢英語言國家間的傳統(tǒng)文化及習(xí)俗存在差異性
語言表達(dá)和文化輸出的過程中使用隱喻,從某種角度來說是生動話語建設(shè)的重要手段。成長于不同國家和社會背景之間的人員在進(jìn)行跨文化交際時,無論是從漢語視角解讀英語文化,還是以英語思維解讀與理解漢語言及文化,都會受到自身傳統(tǒng)文化及習(xí)俗間的差異性影響,而產(chǎn)生漢英語言跨文化交際的隱喻誤讀現(xiàn)象。傳統(tǒng)文化和習(xí)俗,是各個國家社會發(fā)展過程中形成獨特的文化標(biāo)識,或是有一定約束性和參照性的社會標(biāo)準(zhǔn)。各國家和地區(qū)都擁有獨特的文化和風(fēng)俗,在發(fā)展和演化的過程中表現(xiàn)出明顯的群體性特征,會對既定語境中的人們認(rèn)知和語言表達(dá)習(xí)慣產(chǎn)生一定的影響。英語國家和漢語國家之間在傳統(tǒng)文化和風(fēng)俗習(xí)慣兩方面都具有較大的差異性,因此這兩個國家的人員在進(jìn)行漢英語言跨文化交際時,就會引發(fā)不同程度的隱喻誤讀。有不同文化屬性和成長背景的個體,在進(jìn)行漢英語言交流時,會自然而然形成跨文化交際語境。而在輸出觀點和表達(dá)立場的過程中,若以傳統(tǒng)文化和各自國家的風(fēng)俗為載體設(shè)喻,就會由傳統(tǒng)文化及習(xí)俗的差異性誘發(fā)隱喻誤讀現(xiàn)象。例如,在跨文化交際時,漢語國家表達(dá)者在形容某人“坐冷板凳”時,就會習(xí)慣性地使用“跑龍?zhí)住边M(jìn)行隱喻。而在西方的文化語境中,尤其是英國就沒有這樣的文化形式。若面對英國人進(jìn)行這樣的隱喻表達(dá),很大概率上會產(chǎn)生隱喻誤讀現(xiàn)象。從這個層面來看,表達(dá)者之間的傳統(tǒng)文化及習(xí)俗認(rèn)知上的差異,是造成漢英語言跨文化交際隱喻誤讀的主要原因[2]。
(二)學(xué)習(xí)者表象化分析與理解漢英隱喻語義
以漢英語言為媒介進(jìn)行跨文化交際的過程,語言知識和外語表達(dá)技巧只是輸出的一種工具。簡單的學(xué)習(xí)與掌握漢英語言知識是不夠的,必須要全面了解相關(guān)國家的地理環(huán)境與歷史文化,這些會對語言表達(dá)方式和認(rèn)知水平產(chǎn)生重要影響。而在學(xué)習(xí)漢英語言知識和文化時,既要了解跨文化交際的重點和表達(dá)質(zhì)量影響因素,還要深層次地剖析與解讀漢英隱喻語義,因為這也是誘發(fā)跨文化交際中隱喻誤讀的主要原因。學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)漢英語言知識及相關(guān)文化的過程中,若只是表象化分析與理解漢英隱喻語義,很難構(gòu)建具有獨特風(fēng)格的跨文化交際語境,只能常態(tài)化地使用語言知識和表達(dá)技巧,不利于鮮明和精準(zhǔn)地表達(dá)自身的文化屬性和性格魅力。若局限在固定的表達(dá)方式上,就很難在漢英語言跨文化交際中展現(xiàn)個人獨特魅力。而在母語思維作用下解讀對方的表達(dá)內(nèi)容,就會被自身喻體選擇習(xí)慣影響而產(chǎn)生隱喻誤讀問題。追究其本質(zhì),是因不能充分掌握相關(guān)國家間的隱喻差別,繼而由漢英隱喻差異產(chǎn)生相應(yīng)的誤讀現(xiàn)象。
(三)漢英語言使用者間形成的隱喻誤讀折射的是思維差異
在社會化勞動的影響下,不同國家和地區(qū)的人們會形成不同的語言表達(dá)習(xí)慣與思維模式。無論是語言還是思維,發(fā)展的過程中都會展現(xiàn)明顯的社會性。漢英語言使用者,成長與學(xué)習(xí)環(huán)境有所不同,會形成獨特的語言表達(dá)方式和思維慣性。而在英漢語言跨文化交際過程中,會受到語言文化和思維方式的影響,產(chǎn)生不同的交際方式及理念。尤其會受到中西思維差異的影響,在漢英語言跨文化交際中產(chǎn)生相應(yīng)的隱喻誤讀現(xiàn)象。在具有較大差異性的中西方文化模式下,產(chǎn)生獨特的哲學(xué)思想體系和作業(yè)方式,會對當(dāng)?shù)厝藛T的認(rèn)知和語言表達(dá)習(xí)慣產(chǎn)生重大影響。人們的行為會受思維的主導(dǎo),表達(dá)者之間存在較大的思維差異,勢必?zé)o法正確解讀對方的隱喻表達(dá)內(nèi)容和意蘊。而表達(dá)者之間形成的獨特思維方式與思維模式,實際上是社會文化演化與更新的產(chǎn)物,不同國家與地區(qū)之間會存在不同程度的差異,若差異過大就會形成觀念沖突和文化偏見等問題。從這個角度來看,漢英語言使用者與表達(dá)者間形成的隱喻誤讀,實際上折射的是思維差異,這也是造成隱喻誤讀現(xiàn)象的另一個原因[3]。
二、漢英語言跨文化交際中隱喻表達(dá)的影響因素
(一)文化因素
漢英語言跨文化交際中使用隱喻,可增強(qiáng)語言表達(dá)的生動性與獨特性,但受到文化因素影響,無法把控好跨文化交際中的隱喻表達(dá)質(zhì)量。而不同語境中所展現(xiàn)的隱喻文化性有所差異,會導(dǎo)致所使用隱喻的意義產(chǎn)生模糊性。若信息接收者不了解輸出者的文化背景和語言特點及歷史演化過程,就不能正確和深層次解讀漢英語言跨文化交際中的隱喻表達(dá)。隱喻在跨文化交際中的使用,表現(xiàn)的是不同國家和地區(qū)的文化模式。而設(shè)喻者在跨文化交際語境中特色的語言輸出與表達(dá),是在聯(lián)想傳統(tǒng)文化和歷史的基礎(chǔ)上進(jìn)行的。信息的接收者若想正確地理解隱喻內(nèi)涵,需擁有與設(shè)喻者重合的知識結(jié)構(gòu)。如設(shè)喻者是中國人,信息接收方就要充分了解中國傳統(tǒng)文化和民俗習(xí)慣,由此才能更加精準(zhǔn)和正確地解讀隱喻內(nèi)涵。而交際雙方在理解與解讀對方設(shè)下的隱喻時,文化模式差異性越大,隱喻表達(dá)的質(zhì)量越低,反之會在語言和文化交流上形成良好的默契。文化因素是影響隱喻表達(dá)質(zhì)量的主要影響因素,需成為消解隱喻誤讀及提高跨文化交際能力的著力點。
(二)語境因素
受語境因素的影響,漢英語言跨文化交際中的隱喻表達(dá)會產(chǎn)生一定的不可控性,即設(shè)喻者與接收者不一定在相關(guān)內(nèi)容上產(chǎn)生共鳴。說話人以英語或漢語為媒介表達(dá)觀點或理念時,在話語權(quán)構(gòu)建和情緒渲染上能夠產(chǎn)生較強(qiáng)的主觀性。若不了解對方文化底蘊和跨文化交際水平時隨意隱喻,將會導(dǎo)致對方無法理解所傳達(dá)的內(nèi)容及深刻內(nèi)涵。隱喻在跨文化交際中進(jìn)行引入和使用的過程中,構(gòu)建了獨特的言語行為和思維模式,交際的雙方不能從字面上直接了解意義和話語內(nèi)涵,從而會造成漢英語言表達(dá)與交流障礙。語境因素是影響漢英語言跨文化交際隱喻表達(dá)質(zhì)量的重要因素,因此需充分了解特定語境中的交談對象文化與國籍背景,從而結(jié)合實際恰當(dāng)?shù)厥褂秒[喻。
(三)張力感因素
張力感在漢英語言跨文化交際中的持續(xù),會催生強(qiáng)大的情緒效應(yīng),若不能合理地把控尺度與時間,就會影響隱喻表達(dá)的質(zhì)量。同一喻體在不同的語境中使用,會產(chǎn)生截然不同的交流氛圍和話語現(xiàn)象??缥幕浑H中的隱喻意義傳達(dá)與解讀,也會受到張力感因素的影響而產(chǎn)生不同的效果。即漢英語言跨文化交際中的設(shè)喻與隱喻表達(dá)者,往往基于自身的文化底蘊和知識結(jié)構(gòu)設(shè)計話語表達(dá)內(nèi)容,帶著強(qiáng)烈主觀色彩的隱喻表達(dá),很可能會導(dǎo)致對方形成不自然的反應(yīng),這就是上述內(nèi)容中提到的張力感,而這種不自然反應(yīng)長時間持續(xù)后,會大大弱化隱喻表達(dá)的效果。聽話者會從說話者的隱喻內(nèi)容中提取關(guān)鍵信息,而后對隱喻意義和內(nèi)涵進(jìn)行解讀,在持續(xù)的交流中驗證解讀的正確性,可充分展現(xiàn)隱喻表達(dá)的作用和優(yōu)越性,否則會誘發(fā)交際失敗問題。從這個維度來看,張力感因素會對漢英語言跨文化交際的隱喻表達(dá)質(zhì)量產(chǎn)生重要影響。
三、漢英語言跨文化交際中消除隱喻誤讀實現(xiàn)精準(zhǔn)表達(dá)的有效策略
(一)深層次和全方位認(rèn)知與解讀隱喻意義
隱喻形成與發(fā)展的過程中,會受到特定語境中社會價值觀及風(fēng)土人情等因素的影響,作為特色語言和含蓄文化的集成體,在跨文化交流和交際中有著十分重要的連接作用。隱喻是傳輸本國語言和特色文化的媒介,不僅可增強(qiáng)話語表達(dá)的生動性與形象性,還可更加隱秘和含蓄地表達(dá)自身的文化屬性和特色。在漢英語言跨文化交際使用隱喻的過程中,需要全面了解相關(guān)國家的歷史和傳統(tǒng)文化,在此基礎(chǔ)上,深層次和全方位認(rèn)知與解讀隱喻意義。這樣,才能不會受傳統(tǒng)文化和思維方式等因素影響誘發(fā)隱喻誤讀現(xiàn)象。同時,在充分了解聽話者文化背景和話語特點的基礎(chǔ)上設(shè)喻,更有助于對方正確的理解與解讀,從而有效消除隱喻誤讀,且能夠?qū)崿F(xiàn)精準(zhǔn)的話語表達(dá)。而語境因素是影響漢英語言跨文化交際中隱喻表達(dá)質(zhì)量的主要因素,若想有效消解隱喻誤讀及提高話語表達(dá)質(zhì)量,要全方位和綜合性地了解不同國家的文化語境,客觀和積極地分析和解讀相應(yīng)的隱喻意義。話語表達(dá)者要充分認(rèn)識到,隱喻和文化之間的密切關(guān)系,對隱喻意義精準(zhǔn)和深刻解讀要在適合的語境下進(jìn)行。若想在漢英語言跨文化交際中正確地使用隱喻,就必須全面和科學(xué)地分析語境,在獨特的文化模式和話語模式下深層次理解隱喻意義。這樣的分析與解讀行為在形成良好和持續(xù)的習(xí)慣后,可有效消除漢英語言跨文化交際中的隱喻誤讀現(xiàn)象,且不再受語境因素影響,能夠高質(zhì)量地利用隱喻進(jìn)行跨文化交際與國際化表達(dá)[4]。
(二)多模態(tài)組織與推進(jìn)跨文化教育
漢英語言跨文化交際中的隱喻誤讀及低效表達(dá),實際上反映的是跨文化教育的局限和短板。若想有效消除隱喻誤讀現(xiàn)象,在跨文化交際中正確與巧妙地使用隱喻,必須多模態(tài)組織與推進(jìn)跨文化教育。全面學(xué)習(xí)漢語知識和英語理論,且能充分了解相關(guān)國家的歷史文化和社會環(huán)境發(fā)展特點。傳授外語知識及相關(guān)文化內(nèi)容的過程中,可依托虛擬網(wǎng)絡(luò)平臺跨時空開展跨文化教育。在全面與深刻記憶書本中內(nèi)容的基礎(chǔ)上,動態(tài)了解使用英語和漢語國家的發(fā)展進(jìn)程,深刻認(rèn)知各個地區(qū)和不同歷史時期的話語特點和文化發(fā)展歷史,這樣才能在跨文化交際中深刻和正確地解讀隱喻。而無論是說漢語的國家還是說英語的國家,依托學(xué)校系統(tǒng)開展跨文化教育的過程中,可結(jié)合隱喻使用特點和技巧等內(nèi)容,構(gòu)建多模態(tài)教學(xué)模式,例如使用案例分析教學(xué)法、情境教學(xué)法、多媒體教學(xué)法、項目化教學(xué)法等,組織學(xué)習(xí)者系統(tǒng)和全面地學(xué)習(xí)相應(yīng)國家的歷史文化和風(fēng)俗習(xí)慣,由此避免產(chǎn)生隱喻誤讀現(xiàn)象,并能在漢英語言跨文化交際中高質(zhì)量地使用隱喻。同時,施教者要引領(lǐng)學(xué)習(xí)者參與到不同規(guī)模和不同主題的跨文化交際活動中,在實踐訓(xùn)練環(huán)節(jié)增強(qiáng)他們的跨文化交際意識。學(xué)習(xí)者在交際的過程中使用隱喻時,要給予對方充分的尊重與認(rèn)可,能夠在既定的話題下開放地交流。即便對方出現(xiàn)隱喻誤讀問題,也不能出現(xiàn)不屑表情與嘲諷話語,需客觀和理性反思自己是否缺乏深厚的文化底蘊和扎實語言技能。施教者要全程觀察與記錄交際者的反應(yīng)和話語內(nèi)容,將其作為后續(xù)跨文化教育的案例與素材。通過多模態(tài)組織與推進(jìn)跨文化教育,有效培養(yǎng)外語學(xué)習(xí)者跨文化交際意識和隱喻表達(dá)能力,從根本上消解漢英語言跨文化交際中的隱喻誤讀現(xiàn)象,從而實現(xiàn)生動和正確的隱喻表達(dá)[5]。
(三)動態(tài)學(xué)習(xí)與即時更新漢英語言知識儲備
隱喻是間接的意義表達(dá)與闡述,在漢英語言跨文化交際中可產(chǎn)生意想不到的效果。相對于過度理性和刻板的交際,基于隱喻的話語表達(dá)與情緒展現(xiàn)更加具有感染力和趣味性。因此,需通過動態(tài)學(xué)習(xí)與即時更新漢英語言知識儲備,繼而在跨文化交際中能在英語和漢語表達(dá)語境中靈活和巧妙地使用隱喻。語言學(xué)習(xí)者要充分認(rèn)識到漢英語言知識的博大精深性,尤其是我國傳統(tǒng)文化和漢語擁有五千多年的歷史,其中蘊含深刻的文化內(nèi)涵和民族精神,這些會對人們的價值觀念和行為模式產(chǎn)生重要的影響。在不同價值觀念和行為模式驅(qū)動下,會產(chǎn)生多種跨文化交際方式和形式。而話語的表達(dá)與理解,在某種程度上也會受到思維差異和文化差異等因素的影響。只有充分了解與深刻解讀漢英語言知識及相關(guān)文化發(fā)展背景,才能提高正確解讀隱喻的概率。學(xué)習(xí)者要自覺擴(kuò)大漢英語言知識覆蓋面和儲備量,不局限于語言本身的理論學(xué)習(xí),需對相關(guān)國家的歷史、傳統(tǒng)文化、社會制度、地理環(huán)境、跨文化交際的既定規(guī)則和禮儀、西方社會的運行機(jī)制和文化氛圍等內(nèi)容深入探索與理解,形成更加完善和豐富的知識結(jié)構(gòu)和體系,以此正確地解讀對方所設(shè)計的隱喻,自身也能根據(jù)聽話者的文化底蘊和話語特點合理設(shè)喻和隱喻表達(dá)。學(xué)習(xí)者要在線上和線下各個平臺學(xué)習(xí)漢英語言知識,將所學(xué)內(nèi)容靈活地應(yīng)用于跨文化交際活動中,且能根據(jù)既定話語場的特點和氛圍,巧妙與正確地進(jìn)行隱喻表達(dá)。
四、結(jié)語
綜上所述,造成漢英語言跨文化交際隱喻誤讀現(xiàn)象的原因有多個,且會受到不同因素的影響而降低隱喻表達(dá)的質(zhì)量。若想在跨文化交際中充分展現(xiàn)隱喻的作用和優(yōu)越性,必須充分了解漢英語言表達(dá)及對應(yīng)文化的差異性,且能利用多種方法和手段消解隱喻誤讀。
參考文獻(xiàn):
[1]錢娟.跨文化交際視閾下“口罩”的多重隱喻[J].延邊大學(xué)學(xué)報:社會科學(xué)版,2022,55(6):74-82+139.
[2]蒙思穎.跨文化交際中英漢概念隱喻的對比研究[J].科教導(dǎo)刊(下旬),2019(6):36-38.
[3]胡志國.大學(xué)英語概念隱喻教學(xué)與跨文化交際能力培養(yǎng)研究[J].開封教育學(xué)院學(xué)報,2018,38(9):99-101.
[4]韓卓.跨文化交際中英漢方位隱喻的對比[J].文教資料,2018(18):39-40.
[5]信海濱.跨文化交際視閾下的概念隱喻能力培養(yǎng)策略探究[J].英語教師,2018,18(1):13-15.
(責(zé)任編輯:張詠梅)