莊平賢
內(nèi)容摘要:莫提伏(motif)是指反復(fù)出現(xiàn)在不同文學(xué)作品中的某類事件、手法、指涉、概念或者套路,亦指反復(fù)出現(xiàn)于同一作品中的詞匯、詞組、語言片段、事物、場景、行為、固定描述或意象群等。海明威的小說《弗朗西斯·麥康伯短促的幸福生活》里充滿了前述第二種莫提伏的例子,是研究海明威莫提伏運(yùn)用的上佳文本。本文通過細(xì)讀該小說,探討海明威小說的莫提伏運(yùn)用機(jī)制及其所產(chǎn)生藝術(shù)效果。筆者發(fā)現(xiàn),莫提伏在展現(xiàn)人物心理、塑造人物形象、標(biāo)志情節(jié)和沖突發(fā)展方面具有重要作用,而且作為一種前景化手段,莫提伏的濃墨重彩與海明威小說總體含蓄簡約的風(fēng)格不但不相悖,反而與海明威的電報(bào)體風(fēng)格相得益彰,是其極簡主義的有機(jī)組成部分。
關(guān)鍵詞:海明威 母題 莫提伏 風(fēng)格
海明威在創(chuàng)作過程中,遵循其所謂的“冰山理論”:“冰山在海里移動(dòng)時(shí)如此宏偉莊重,是因?yàn)樗挥邪朔种伙@露在水面上”[1]。因此,他的小說語言簡單、直接,其語言風(fēng)格甚至被稱為電報(bào)體;其敘事方式冷靜客觀,作者隱退一邊,不留講述痕跡,不直接表達(dá)自己的主觀情感和態(tài)度,也不直接描寫人物的內(nèi)心和點(diǎn)出人物的性格,故事的一切依靠的是純粹的客觀展示。讀者從海明威小說字面上看到的,只是他所要傳達(dá)的意義的冰山一角。換言之,這種語言、敘事上的克制使得海明威的小說中包含了大量留白,等待著讀者在閱讀中自行填補(bǔ),從而積極地構(gòu)建出小說的完整意義。
然而,與上述語言、敘事上的輕描淡寫形成鮮明對(duì)照、甚至是相反的做法是,海明威在小說中對(duì)莫提伏的運(yùn)用堪稱濃墨重彩?!澳岱笔怯⒄Z文學(xué)術(shù)語“motif”的音譯。對(duì)于“motif”這一術(shù)語,國內(nèi)常常翻譯為“母題”,但其實(shí)這一翻譯只傳遞了該術(shù)語的一部分意義,并無法完全傳達(dá)其全部內(nèi)涵;再者,“母題”這一表述往往容易與“主題(theme)”相混淆,而“motif”與“主題(theme)”在很多情況下是有區(qū)別的,盡管在某些情況下它們的所指相同。具體而言,莫提伏是指頻繁出現(xiàn)在文學(xué)作品中的顯性、具體、確定的元素,包括某一類別的事件、寫作手法、指涉、概念想法或者寫作套路[2]。例如,在小說、戲劇、電影中,灰姑娘這一類的故事常常出現(xiàn),所以是一個(gè)莫提伏;又如,在詩歌中,月亮這一能指常常用于表達(dá)思鄉(xiāng)這一主題,所以也是一個(gè)莫提伏。另外,莫提伏還指在同一部作品中反復(fù)出現(xiàn)的詞匯、詞組、語言片段、事物、場景、行為、固定描述或意象群[2]。例如,在《麥克白》中反復(fù)出現(xiàn)的荒原、城堡、女巫、鐘聲、敲門聲、失眠、幻象等元素,都屬于莫提伏,為整部戲劇營造了陰森、緊張、驚悚的哥特式氛圍??傊?,我們可以把莫提伏看做是一種套路或樣式(pattern);作者運(yùn)用莫提伏制造預(yù)期、形成或強(qiáng)調(diào)主題、構(gòu)建敘事文本中的行動(dòng)線等。
海明威的作品中常出現(xiàn)第二種莫提伏,即反復(fù)出現(xiàn)同樣的語言片段、描述、事物或意象群。這種對(duì)莫提伏的運(yùn)用,反映了作者刻意突出強(qiáng)調(diào)的意圖,這種刻意地突出和強(qiáng)調(diào)與海明威廣為人知的簡約、克制、淡化做法形成鮮明對(duì)比,似乎是對(duì)小說整體風(fēng)格的一種“偏離”。海明威小說代表作《弗朗西斯·麥康伯短促的幸福生活》(下稱《麥》)是研究海明威莫提伏運(yùn)用的上佳文本。該小說圍繞美國人麥康伯和其妻子瑪格麗特同職業(yè)獵手威爾遜在非洲的兩次打獵活動(dòng)而展開:在第一天的打獵中,麥康伯被受傷的獅子嚇得倉皇而逃,為此,遭到妻子的惡意嘲諷和威爾遜的鄙視;當(dāng)夜,其妻子便明目張膽地鉆進(jìn)了威爾遜的帳篷,與之同床共枕;麥康伯發(fā)現(xiàn)妻子與威爾遜的關(guān)系后深受打擊;第二天打獵時(shí),他一反常態(tài),突然掙脫了困擾已久的恐懼,勇敢地向一頭受傷的野牛沖去;就在此刻,瑪格麗特從背后向麥康伯開了一槍,結(jié)束了他年輕的生命。本文以這篇小說為例,通過文本細(xì)讀的方法,研究海明威對(duì)莫提伏的運(yùn)用,探討海明威小說文本中兩種貌似相對(duì)立的風(fēng)格的并行運(yùn)用機(jī)制及其所產(chǎn)生藝術(shù)效果,從而探索一條研究海明威小說的新路徑,進(jìn)而拋磚引玉,引發(fā)更多、更深入的研究。
1.莫提伏一:“微笑”
在整部小說中,“微笑”這一動(dòng)作出現(xiàn)了12次,而且往往以成雙成對(duì)的形式地出現(xiàn)。例如,在第16-34段中小說的三個(gè)主人公有一段對(duì)話,“微笑”這一動(dòng)作出現(xiàn)了4次,具有表現(xiàn)人物心理的作用。
這段對(duì)話發(fā)生在他們從獵殺獅子之旅回來之后。在獵殺獅子過程中,膽小的弗朗西斯·麥康伯被獅子嚇得屁滾尿流,奪路而逃,懦夫和逃兵本色展現(xiàn)無遺。盡管如此,麥康伯回來之后居然還敢接受其他人膜拜英雄式的祝賀(事實(shí)上,威爾遜——麥康伯夫婦雇傭的專業(yè)獵手——才是射殺獅子的真正英雄)。在別人向麥康伯表示祝賀的時(shí)候,威爾遜假裝若無其事,而且還提議為該次“勝利的”獵殺干杯。這時(shí),情形變得很尷尬,因?yàn)辂溈挡钠拮蝇敻覃愄貙?duì)自己丈夫恬不知恥的行為非常失望。
為了緩解尷尬的局面,威爾遜“沖著她(瑪格麗特)微笑”,但瑪格麗特?zé)o反應(yīng)(“沒有一絲笑意”),因?yàn)樗罢殴值赝恼煞颉?。在這里,海明威并未做任何評(píng)論,只是通過簡單重復(fù)“微笑”(smile)一詞就讓讀者體驗(yàn)到瑪格麗特對(duì)自己丈夫的厚顏無恥所感到的那種震驚。接著,當(dāng)瑪格麗特說“我們別談那頭獅子啦”,威爾遜明白他再也無法假裝下去,所以他“打量著她,沒有流露出一絲笑意”,但這次瑪格麗特反而“沖著他微笑了”。也許由于在表露自己情緒之后,她開始懷疑自己剛才的情緒外露是否得體,作為彌補(bǔ),她想對(duì)威爾遜更客氣、友善些。在現(xiàn)實(shí)中,這種情況確實(shí)很常見:當(dāng)一個(gè)人釋放了自己的負(fù)面情緒(比如氣憤和失望;特別是在陌生人前面)之后,往往為自己已說過的話感到后悔,并回歸理性,對(duì)對(duì)方更加客氣和友善。海明威正是抓住了人際交往中的這一心理特征,并通過重復(fù)展示主人公的“微笑”(smile)這一動(dòng)作將其展示出來。作者不作任何評(píng)論,亦沒有使用額外的描述,只是通過展示人物的行動(dòng)表現(xiàn)出他們的心理,讓讀者有身臨其境的感覺。由此看來,莫提伏的運(yùn)用有助于海明威實(shí)現(xiàn)他簡潔、準(zhǔn)確的電報(bào)體風(fēng)格。
2.莫提伏二:威爾遜的紅臉
威爾遜的紅臉這一莫提伏,具有突出主題的作用?!尔湣愤@篇小說所講的“勇氣,并非一種浪漫、高貴的品質(zhì),而是一種伴隨自保、自尊而產(chǎn)生的本能行為”,這一主題反映了“海明威對(duì)于冒險(xiǎn)、優(yōu)雅、技藝以及轟轟烈烈的死亡(這一點(diǎn)最重要)這些事情的著迷”;因此,在這篇小說中,“勇氣與忍耐力被認(rèn)為是生存的基本品質(zhì)”[4]。這就是威爾遜的紅臉在文中被反復(fù)強(qiáng)調(diào)的原因——“紅臉”是獵手飽經(jīng)風(fēng)霜、經(jīng)驗(yàn)豐富的標(biāo)志,是忍耐力與陽剛之氣的表現(xiàn),所以是“壓力下的優(yōu)雅”的必要品質(zhì)。
威爾遜的紅臉這一莫提伏,還具有標(biāo)志情節(jié)發(fā)展的作用。威爾遜的“紅臉”這一特征是如此顯著,在故事中甚至成為了威爾遜的綽號(hào)。在第233-234段,獵殺獅子回程車中,坐在后座的瑪格麗特忍不住了,“她向前探出身子,隔著低矮的座位,親了一下威爾遜的嘴”[3];威爾遜感到難堪,“他那張?zhí)烊坏募t臉變得更紅了”[3];瑪格麗特則反復(fù)喃喃道“羅伯特:威爾遜先生”,“美麗的紅臉兒羅伯特·威爾遜先生”[3]。這時(shí),瑪格麗特為威爾遜所著迷,并公開表達(dá)自己的欽慕之情,完全忽視坐在一邊的自己的丈夫。第15段瑪格麗特觀察威爾遜過程中的反復(fù)提到的威爾遜的“紅臉”標(biāo)志著瑪格麗特與威爾遜之間關(guān)系的開始,瑪格麗特對(duì)威爾遜臉部的仔細(xì)端詳說明了這一職業(yè)獵人開始引起了她的注意,而在此之前,她根本就沒有注意到這位獵人的存在,用原文的話,對(duì)于威爾遜,“她從來沒有真正正眼望過一次”。而在下一刻,在第18-34段的對(duì)話中,“紅臉”成為主要談資而反復(fù)出現(xiàn),瑪格麗特開始和威爾遜開玩笑(甚至可以說是挑逗),“你知道,你有一張很紅的臉,威爾遜先生”,然后又說“弗朗西斯……的臉從來不紅”[3]?,敻覃愄啬谩凹t臉”作為調(diào)侃的對(duì)象,暗示著她對(duì)威爾遜的贊許和對(duì)自己丈夫的鄙視,因?yàn)椤凹t臉”對(duì)她而言,意味著勇氣、激情與男子氣。這段對(duì)話告訴我們,三個(gè)主人公之間的關(guān)系發(fā)生了變化。后來,在發(fā)現(xiàn)瑪格麗特與威爾遜發(fā)生關(guān)系之后,麥康伯在暴怒起來,直接對(duì)他的妻子說:“我討厭那個(gè)紅臉畜生……我一看見他的人影兒就惱火?!盵3]麥康伯的眼中,威爾遜的紅臉,有著另一種象征,他對(duì)紅臉的反復(fù)提及,標(biāo)志著他對(duì)威爾遜的態(tài)度的變化和兩人關(guān)系的惡化,這也是是情節(jié)發(fā)展和小說沖突激化的標(biāo)志。
3.莫提伏三:會(huì)說話的眼睛
第三個(gè)莫提伏是“眼睛”,這一莫提伏總在該小說的關(guān)鍵敘事環(huán)節(jié)出現(xiàn)。常言道“眼睛是心靈的窗口”,這篇小說巧妙地運(yùn)用這一莫提伏塑造人物形象。
在第59段,麥康伯承認(rèn),當(dāng)獅子來時(shí),他“像一只兔子似的逃跑了”,這時(shí),威爾遜對(duì)這位美國男子的厚顏無恥感到震驚,他“用他那雙機(jī)關(guān)槍手的沒有表情的藍(lán)眼睛望著麥康伯(looked at Macomber with his flat, blue, machine-gunners eyes)”[3]。在這段引文的英文原文中,中心語“眼睛(eyes)”前面有三個(gè)修飾詞“沒有感情的(flat)”、“藍(lán)色的(blue)”、“機(jī)關(guān)槍手的(machine-gunners)”,每個(gè)修飾詞后面都帶了一個(gè)逗號(hào)(這些逗號(hào)在中文譯本中被省略掉了),這些逗號(hào)表示作者的故意停頓,強(qiáng)調(diào)了威爾遜果敢、沉著、冷峻的性格,在面對(duì)令人震驚的事情時(shí)仍然保持著不變的眼神。
小說的第266-271段,瑪格麗特鉆入威爾遜的帳篷與其同床共枕的第二天早上,在與麥康伯打招呼時(shí),威爾遜馬上就意識(shí)到麥康伯已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了瑪格麗特的奸情。小說寫道:“原來她進(jìn)去的時(shí)候把他吵醒了,威爾遜想,用沒有感情的、冷靜的眼光望著他們兩人(looking at them both with his flat, cold eyes)[3]。”在這里“眼睛”這一莫提伏又出現(xiàn)了,這次,“眼睛”這一中心語由“沒有感情的(flat)”與“冷靜的(cold)”這兩個(gè)詞修飾,修飾詞中間仍然隔了一個(gè)逗號(hào),是故意的停頓。這一故意的停頓再次強(qiáng)調(diào)了威爾遜果敢、沉著、冷峻、客觀、理性的性格,表現(xiàn)出他遇事不驚、即使是在極為尷尬的情況下也敢于直面自己所做作為的非凡勇氣。
除了威爾遜的眼睛,另一男主角麥康伯的眼睛也反復(fù)出現(xiàn)在小說中,而且是通過威爾遜的視角對(duì)其進(jìn)行描繪的。在第57段,威爾遜留意到,麥康伯有一雙“俊俏的眼睛,不過眼光有點(diǎn)兒躲躲閃閃(“fine eyes only faintly shifty”)”[3]。在第61段,在麥康伯承認(rèn),當(dāng)獅子來時(shí),他“像一只兔子似的逃跑了”之后,小說寫道:“威爾遜用他那雙機(jī)關(guān)槍手的沒有表情的藍(lán)眼睛望著麥康伯,對(duì)方(麥康伯)報(bào)之以微笑”,接著小說用自由直接引語寫出了威爾遜的內(nèi)心活動(dòng):“如果你沒注意到他的自尊心受到了傷害后眼睛里會(huì)流露出什么表情,他這微笑倒是令人愉快的”[3]。第一個(gè)例子中的“有點(diǎn)躲躲閃閃(faintly shifty)”通過描繪麥康伯的眼神給人一種不誠實(shí)、不可靠和愧疚之感,生動(dòng)地反映了麥康伯膽小、怯弱而又邪惡、狡黠的性格。第二個(gè)例子中,對(duì)麥康伯眼睛的描繪盡管是間接的,但是卻比任何直接、具體的描繪要更有效力,因?yàn)檫@樣的敘述方法讓讀者有更多的空間去想象麥康伯精神受挫時(shí)的眼神。盡管整篇小說中麥康伯的眼睛只出現(xiàn)了兩次,出現(xiàn)頻率遠(yuǎn)低于威爾遜的眼睛,但是卻生動(dòng)地展現(xiàn)了麥康伯與威爾遜截然相反的性格。
《麥》這篇小說中對(duì)莫提伏的運(yùn)用比比皆是,以上的分析只是舉出了其中若干個(gè)典型的例子。從分析中可以看出,《麥》中的莫提伏包括相似意象、相似人物行為、相似描繪、相似句式、相似措辭等等的頻繁重復(fù)出現(xiàn)。一些莫提伏的運(yùn)用,起著強(qiáng)化、突出主題的作用。一些莫提伏則具有標(biāo)志沖突發(fā)展以及主要人物之間關(guān)系變化的作用。還有一些莫提伏則在人物塑造中起著重要作用。但通常,一個(gè)莫提伏兼具若干種作用。比如說威爾遜的紅臉既有表達(dá)“壓力下的優(yōu)雅”這一主題的作用,又有標(biāo)志沖突發(fā)展的作用,還有塑造威爾遜這一人物形象的重要作用。“眼睛”這一莫提伏除了塑造人物,還是表達(dá)人物心理的重要手段。這些功能上的重復(fù)和疊加告訴我們,本文第二部分分析中對(duì)各個(gè)莫提伏作用的分類只是為了方便分析而進(jìn)行的一種人為的劃分;事實(shí)上,各個(gè)莫提伏水乳交融,不可分割,共同幫助作者實(shí)現(xiàn)小說的藝術(shù)目的。
上述分析還顯示,莫提伏的大量運(yùn)用并不與海明威的“冰山理論”和電報(bào)體風(fēng)格相悖;相反,莫提伏的運(yùn)用屬于海明威簡明風(fēng)格的有機(jī)組成部分。貝姆認(rèn)為,海明威的短篇小說的特色是大量運(yùn)用直接描繪和對(duì)話,而敘述者極少直接做出評(píng)論和解釋;這是一種刪去了一切不必要的陳述的極簡文體[5]。莫提伏的大量運(yùn)用,這樣的濃墨重彩,似乎與海明威的極簡含蓄風(fēng)格相左,但其實(shí)這些莫提伏屬于直接描繪和展示,不帶有敘述者的任何評(píng)論和解釋;它們使得敘述者與讀者之間保持了距離,使得敘述客觀、冷靜,同時(shí)運(yùn)用莫提伏這樣的直接的展示,屬于一種前景化的手段,使得讀者有身臨其境之感,比由敘述者直接現(xiàn)身說法要更自然、更有效。
參考文獻(xiàn)
[1]董衡巽.海明威談創(chuàng)作[M].上海:三聯(lián)書店,1985:3-4.
[2]艾布拉姆斯,哈珀姆.文學(xué)術(shù)語詞典[M].波士頓:圣智學(xué)習(xí)出版公司,2012:229.
[3]海明威短篇小說全集[M].上海:上海譯文出版社,2019:006-010.
[4]邵錦娣,白勁鵬.文學(xué)導(dǎo)論[M].上海:上海外語教育出版社,2002:178.
[5]貝姆,妮娜等.諾頓美國文學(xué)文學(xué)選.紐約:諾頓出版公司,1989:2036.
(作者單位:廣東科技學(xué)院外國語學(xué)院)