黎荔
譯制藝術(shù)是電影作品跨文化的語言符號轉(zhuǎn)換藝術(shù),是擴大電影作品受眾范圍的重要手段。據(jù)統(tǒng)計,共建“一帶一路”國家和地區(qū)有50多種官方語言,其中民族語言、部落語言超過200種①。為了推動共建各國影視作品實現(xiàn)有機互動、傳播互通,就需要通過考慮語言復(fù)雜性、文化多樣性,充分做好影視譯制工作。泰國電影是亞洲電影的重要部分,也是大眾了解泰國文化的重要窗口。在“一帶一路”倡議下,中泰雙方聯(lián)合發(fā)表聲明,其中明確提出要加強文化領(lǐng)域合作,為中泰電影進一步傳播、交流提供強有力支持。為促進泰國電影更好地在中國傳播,應(yīng)注重選擇符合我國文化語境、受眾認知的電影作品,通過提升譯制水平,助力中泰電影深入交流。
一、泰國電影藝術(shù)發(fā)展概述
泰國電影是大眾了解泰國文化的重要載體,也是泰國文化藝術(shù)審美的集中呈現(xiàn)。泰國電影經(jīng)過一百余年的發(fā)展歷程,通過融入泰國民俗風(fēng)情、信仰,形成了具有辨識度的藝術(shù)風(fēng)格,其中恐怖片、青春片、歷史片等類型電影,憑借夸張想象、浪漫溫馨等特征,為觀眾營造了充滿神秘感的想象性空間,從而成為世界大眾了解泰國文化的重要名片。
(一)泰國電影發(fā)展概況
1923年,美國制片人亨利·麥克瑞在泰國皇族萬素瓦家族的幫助下,創(chuàng)作完成了泰國歷史上首部出現(xiàn)泰國演員的故事長片《蘇婉姑娘》(也被譯作《天堂王國》)②。1927年,萬素瓦家族正式成立了獨立的電影公司斯里克倫影業(yè),創(chuàng)作完成了首部由泰國人導(dǎo)演的無聲電影《兩種好運》③。在泰國電影發(fā)展早期,電影藝術(shù)更多旨在為了滿足觀眾多元化的審美偏好和文化消費需求,主要有喜劇電影、愛情電影,比如,喜劇電影《誰發(fā)瘋了?》(1928)和《美麗的黑眼睛》(1928)以及愛情電影《愛情的戰(zhàn)斗》(1931)等。
20世紀70年代,泰國電影進入快速發(fā)展階段,通過創(chuàng)新敘事手法,采用大眾普遍喜愛的泰國民歌元素,使電影藝術(shù)獲得觀眾認可。20世紀70年代創(chuàng)作的電影《鄉(xiāng)村魔幻愛情》大獲成功,并以600萬泰銖的成績,創(chuàng)造了泰國電影的票房紀錄。④1977年,泰國政府為了扶持電影產(chǎn)業(yè)發(fā)展,對外國電影的進口關(guān)稅從每米2.2泰銖提高到每米30泰銖,受此影響,泰國電影產(chǎn)量劇增,其中,1978年泰國國產(chǎn)影片的產(chǎn)量達到了創(chuàng)紀錄的161部⑤。20世紀90年代末,泰國政府成立專項基金,并出臺稅收減免政策,為電影行業(yè)發(fā)展提供支持。由朗斯·尼美畢達執(zhí)導(dǎo)的電影《喋血青春》(1997)不僅為泰國電影帶來全新生機,也有力推動泰國電影“新浪潮”發(fā)展。
21世紀以來,隨著新技術(shù)和新表現(xiàn)手法的成熟應(yīng)用,泰國電影行業(yè)進一步發(fā)展,形成了以GTH影業(yè)公司為代表的優(yōu)秀電影公司、以阿彼察邦·韋拉斯哈古為代表的新生代導(dǎo)演群體。正式成立于2003年的GTH影業(yè)公司,憑借電影《小情人》(2003)、《親密朋友》(2006)、《你好,陌生人》(2010)等作品,不僅成為泰國知名影業(yè)公司,也將作品成功輸出國際市場。2016年經(jīng)過重組的GDH559電影公司,成功創(chuàng)作了《天才槍手》《友情以上》等一系列具有國際影響力的電影作品。泰國電影通過聚焦全球傳播,弘揚泰國文化,形成了深受歡迎的歷史題材影片。電影《素麗瑤泰》(2001)充分激勵泰國電影人講述歷史的信念,使歷史片成為泰國電影行業(yè)極具影響力的類型。該片通過講述泰國民間傳說、反思文化命運,不僅滿足了泰國觀眾對民族歷史的想象與文化認同,也為其他地區(qū)受眾了解泰國歷史奠定了良好基礎(chǔ)。
當代泰國電影主要有動作片、愛情片以及恐怖片等類型電影,普拉奇亞·平克堯執(zhí)導(dǎo)的電影《冬蔭功》(2005)和《冬蔭功2:拳霸天下》(2013)、查崔查勒姆·堯克爾執(zhí)導(dǎo)的史詩電影《泰王納黎萱》(2006)、阿彼察邦·韋拉斯哈古執(zhí)導(dǎo)的藝術(shù)電影《能召回前世的布米叔叔》(2010)、華森·波克彭執(zhí)導(dǎo)的電影《初戀這件小事》(2010)、納塔吾·彭皮里亞執(zhí)導(dǎo)的電影《天才槍手》(2017)和納瓦彭·坦榮瓜塔納利執(zhí)導(dǎo)的高口碑電影《速度與愛情》(2022)等一系列泰國電影,通過在不同國家上映為觀眾了解泰國文化提供了鮮活素材。
(二)泰國電影的藝術(shù)風(fēng)格
北京大學(xué)泰國研究所所長薄文澤提出:“泰國傳統(tǒng)文化的兩大源頭是印度和中國,在早期的泰國電影里可以看到明顯的印度和中國文化元素。泰劇結(jié)構(gòu)簡單而并不冗長,情節(jié)跌宕起伏而自然可信,人物表演大方而不故作驚人,結(jié)局皆大歡喜而不留懸念。這是泰劇吸引中國觀眾的主要原因?!盵1]泰國電影通過將敘事藝術(shù)與民族文化、生活習(xí)俗相融合,使用獨特的敘事策略,滿足受眾的藝術(shù)想象與文化認同,形成不同于其他國家的電影藝術(shù)風(fēng)格。[2]
泰國電影來自不同地域,但其創(chuàng)作美學(xué)的核心在于根植泰國鄉(xiāng)土,通過密切關(guān)注泰國文化,深切關(guān)照泰國現(xiàn)實生活,形成獨特的敘事類型與表達風(fēng)格。泰國電影的第一吸引力在于內(nèi)容、題材的稀缺性,其中不僅保留了泰國本土的文化特色和異域風(fēng)情,也以類型化影像的方式,書寫了獨特的泰國美學(xué)。[3]與此同時,泰國電影之所以備受全球關(guān)注,關(guān)鍵在于始終堅守本土化創(chuàng)作特色。比如,通過融合宗教文化,形成具有民族色彩的恐怖電影,借鑒我國香港功夫電影的創(chuàng)作經(jīng)驗,打造具有泰拳特色的功夫片,以及以溫情、搞笑為主要賣點的愛情電影等。
二、“一帶一路”背景下泰國電影在中國的傳播現(xiàn)狀
電影藝術(shù)作為文化傳播、交流的重要元素,其中不僅講述了豐富、鮮活的故事內(nèi)容,也依托敘事文本,傳遞了相應(yīng)的價值觀念、文化理念和審美風(fēng)格。泰國電影是展示和傳播泰國文化的重要載體,也是中泰文化交流的重要內(nèi)容。在“一帶一路”倡議背景下,為推動與共建國家文化深度交流,我國先后出臺多項政策倡導(dǎo)共建國家優(yōu)秀影視作品積極“走進來”,多部體現(xiàn)泰國風(fēng)俗民情、詮釋“泰式美學(xué)”的優(yōu)秀電影作品引進我國。
(一)傳播方式
面對“一帶一路”倡議,推動泰國優(yōu)質(zhì)影視作品在我國傳播已成為深化中泰雙方文化交流的重要策略。[4]目前,泰國電影在我國傳播主要有以下幾種途徑:一是購買版權(quán),登陸影院市場。以電影《天才槍手》為例,通過由國內(nèi)電影發(fā)行商恒業(yè)影業(yè)購買版權(quán),組織發(fā)行,促進泰國電影登入我國電影市場;二是組織節(jié)展活動。2011年,上海國際電影節(jié)首次舉辦了泰國電影展。通過開展中泰合拍電影、舉辦“中國—泰國電影文化周”,推動中泰電影交流融合,不僅拓寬了中泰文化交流空間,也為中泰電影產(chǎn)業(yè)發(fā)展提供了新的動力引擎;三是網(wǎng)絡(luò)傳播。借助天府泰劇、BTS、TAZZ等字幕組,以及優(yōu)酷、愛奇藝等網(wǎng)絡(luò)平臺進行傳播;四是明星帶動。泰國電影憑借其“明星效應(yīng)”和神秘、特色的文化習(xí)俗,獲得國內(nèi)受眾關(guān)注。以男明星Mike為代表的泰國影星在我國獲得較多關(guān)注,茱蒂蒙·瓊查容蘇因和查儂·散頂騰古憑借在電影《天才槍手》中的優(yōu)秀表現(xiàn),獲得“2018愛奇藝尖叫之夜年度銀幕新人獎”,不僅反映了我國觀眾對泰國電影的認同,也生動見證了中泰電影藝術(shù)的傳播交流。
(二)傳播效果
與歐美電影相比,泰國電影雖然屬于小語種、小成本的“小片”,但是其中講述了完全不同于我國文化的故事內(nèi)容,為大眾了解泰國文化、參與文化交流提供了極為難得的機會。[5]自20世紀80年代起,泰國電影就開始在我國傳播。但是,與好萊塢電影在我國的傳播狀況、泰劇在我國的傳播狀況相比,其整體傳播效果相對一般。隨著泰國電影創(chuàng)作不斷成熟,優(yōu)秀影片不僅在泰國本土獲得受眾認可,也成功進入我國電影市場。
目前,愛情片、恐怖片與動作片等三大類型電影成為觀眾最關(guān)注的泰國電影。由GDH559影視公司出品,納塔吾·彭皮里亞執(zhí)導(dǎo),茱蒂蒙·瓊查容蘇因、查儂·散頂騰古等人主演的電影《天才槍手》,通過以2014年的亞洲考場作弊案為藍本,講述了天才高中生小琳在國際會考上,通過為富家公子作弊來牟取暴利,并與另一位天才學(xué)生班克共同策劃、完成跨時區(qū)作弊的故事。該片精準把握觀眾內(nèi)心對考試、作弊等行為的恐慌心理,制造多場充滿懸疑感但又具有濃厚娛樂色彩的故事情節(jié),不僅增強了故事情節(jié)懸念,也為觀眾呈現(xiàn)了多處視覺奇觀。例如,為了向觀眾呈現(xiàn)獨特的泰國場景,在拍攝、創(chuàng)作“飛車赴考”場景時,使用了100位真的泰國摩托車司機。該片以趣味、新穎的雜糅方式探討了許多國內(nèi)同題材電影較難觸及的泰國社會話題,在對貧富差異、高額學(xué)費、僵化的考試模式等話題進行批判的同時,傳遞了必要的溫情和深刻反思。
電影《天才槍手》進入我國電影市場后,票房收入超過2億元,創(chuàng)造了泰國電影在我國內(nèi)地的票房紀錄。①由阿彼察邦·韋拉斯哈古執(zhí)導(dǎo)的電影《記憶》(2021)在我國第36屆中國電影金雞獎中,獲得了“最佳外語片”提名,并且該片在我國所獲得的票房是其全球最大票倉②。但是也應(yīng)該認識到泰國電影在我國的票房情況并不理想。比如,電影《小戰(zhàn)象2》(2012)票房僅116.3萬元,電影《暹羅決:九神戰(zhàn)甲》(2018)僅獲得票房253.5萬元③,整體票房成績不佳。
(三)傳播困境
“電視節(jié)目、電影或是錄像,都是扎根于特定文化的,這些文藝作品在國內(nèi)具有很強的市場吸引力,是因為國內(nèi)觀眾擁有相同的常識和生活方式;但當這些作品傳播到其他國家時,吸引力就會大大減弱,因為這些國家的觀眾很難認同這種風(fēng)格、價值觀、信仰、歷史、神話、社會制度、自然環(huán)境和行為模式?!盵6]推進泰國電影在我國傳播,不僅使觀眾更好地了解泰國文化習(xí)慣、藝術(shù)審美,也為中泰文化深度交流奠定了良好基礎(chǔ)。[7]但是,電影傳播與溝通并非簡單依靠語言,而是情感美學(xué)的生動傳遞。一方面,泰國電影作品缺少良好的字幕翻譯能力。泰國電影憑借獨特的異國風(fēng)情、引人入勝的故事劇情,以及溫馨感人的視覺場景,吸引國內(nèi)受眾關(guān)注。但是,泰國電影在傳播過程中,缺少專業(yè)的翻譯力量支持。目前,國內(nèi)僅有少數(shù)高校開設(shè)泰語專業(yè),而完成泰國電影翻譯不僅需要掌握泰語知識,還要對泰國電影制作、泰國文化等形成充分認識。因此,在翻譯、校對及制作等領(lǐng)域的人才缺失,影響了泰國電影作品的傳播規(guī)模與速度。部分泰國電影作品在翻譯時,甚至搜索帶有英語字幕的泰劇來輔助翻譯;另一方面,在對泰國電影作品進行譯制時,缺少對文化“可接受性”的應(yīng)有關(guān)注。泰國電影作品在創(chuàng)作、敘事過程中,通常會使用一些歌舞元素來輔助敘事、表達心情。但是,目前我國上映的泰國電影大多保留了原版的泰國舞蹈、語言等。觀眾在觀影過程中,存在中式臺詞與泰語舞蹈場景來回轉(zhuǎn)換的現(xiàn)象,不僅影響了觀影體驗,也影響了電影作品主題、美學(xué)特征的有效表達。
三、“一帶一路”背景下提升泰國電影譯制藝術(shù)水平的有效路徑
泰國電影是我國觀眾了解泰國文化的重要窗口,也是“一帶一路”背景下,促進中泰文化互動交流的重要載體。但是,受語言障礙、文化隔閡等因素影響,我國觀眾對泰國電影存在文化誤讀和認知差異,不僅無法更好地理解電影臺詞、敘事文本,也影響了泰國電影的傳播質(zhì)量。為促使泰國電影有機傳入我國,需要在文化足夠理解、受眾可接受的基礎(chǔ)上,通過找尋中泰文化的互通性,構(gòu)建復(fù)調(diào)傳播體系,不斷提升譯制工作水平。
(一)以文化的“可接受性”為基礎(chǔ)
法國導(dǎo)演讓-呂克·戈達爾曾在自己影片中對“語言與影像的差異”進行探討,并認為:“影像或許是比語言更貼近‘自由的存在……影像更像是純粹的見證者”[8]。譯制不僅能夠為泰國電影打開更加廣闊的中國市場,也為我國觀眾提供了更加多樣化的電影作品。在“一帶一路”語境下,推動中泰電影藝術(shù)廣泛傳播、深度交流,不僅需要解決語言上的差異,還要盡可能通過以文化的“可接受性”為基礎(chǔ),以“本土化”的方式來處理泰國電影文本,通過適當修改,更好適應(yīng)我國觀眾的觀影習(xí)慣和審美思維。[9]其一,要從文化的“可接受性”出發(fā),通過考慮不同文化、社會背景下受眾的個人接受習(xí)慣、審美認知和文化意識,對敘事內(nèi)容進行合理創(chuàng)制,從而減少因為語言、文化和情感等產(chǎn)生的文化隔閡;其二,應(yīng)深入、全面地了解中泰文化的實際差異,通過關(guān)注受眾審美偏好、文化理解,選擇具有“共通性”的敘事主題,將符合中泰兩國人民的情感訴求融入泰國電影的譯制過程,增強我國受眾對泰國電影敘事內(nèi)容的“可接受性”。
(二)以增強泰國電影譯制的“針對性”為重點
泰國文化、泰國故事在我國吸引了更多受眾,但是受文化習(xí)慣、語言應(yīng)用差異的影響,制約了泰國電影在我國的傳播效果。在泰國電影傳入我國的初期,通常會采用“以犧牲泰國電影話語體系”為代價的譯介方式,以貼近我國語言、文化和審美的翻譯策略,來確保我國觀眾能夠看懂泰國電影。雖然中泰電影藝術(shù)交流取得了一定成績,但是,泰國電影在我國傳播仍面臨較大困難,其中價值觀念、語言等差異,是造成交流障礙的重要因素。例如,泰國電影在人物形象塑造、故事情節(jié)和文化背景等多個方面,都與我國文化存在差異,使得觀眾較難理解、接受相關(guān)電影文本。同時,部分泰國電影作品存在題材、內(nèi)容等不符合我國電影傳播要求的問題。為適應(yīng)中泰電影傳播、交流不斷深化的客觀趨勢,提升泰國電影的譯制水平,需要以表情達意為重點,通過提高中泰電影譯制工作的“針對性”,助力泰國電影實現(xiàn)更好傳播。要細分受眾偏好,嘗試利用流媒體平臺建設(shè)專門的“泰國電影頻道”,通過完善版權(quán)引進機制,創(chuàng)作與引進泰國電影相關(guān)的講解作品,輔助觀眾更好地理解其中涉及的民俗風(fēng)情與人文習(xí)慣。要構(gòu)建多層多元化的泰國電影數(shù)據(jù)庫,針對中泰兩國文化心理、審美習(xí)慣等差異,對泰國電影作品進行合理化改造,為我國觀眾提供針對性強的譯制版本。
(三)以提升泰國電影譯制的“有效性”為核心
泰國文化與我國文化具有親緣性,但不同的國情、文化氛圍,使泰國文化充滿了獨特吸引力。電影作品作為一種虛構(gòu)的藝術(shù),一些泰國電影因為特殊的故事題材,與我國文化語境存在較大差別,因此,簡單的語言轉(zhuǎn)化,很難讓觀眾理解泰國電影的敘事情境、人物心理和故事情節(jié)的復(fù)雜性。[10]為此,在“一帶一路”倡議下,為提升泰國電影的譯制水平,需要以中泰兩國相通的人性、人類的共情為核心,通過挖掘泰國電影在敘事手法、情感呈現(xiàn)和美學(xué)表達等領(lǐng)域優(yōu)勢,在消除語言差異、化解文化隔閡的同時,以“有效性”譯制實現(xiàn)文化共享。在對泰國電影名字、臺詞等文本進行翻譯時,不僅要提高翻譯者對泰國電影的藝術(shù)理解,也要將語言美學(xué)融入電影故事、人物形象,盡可能保留泰國電影蘊含的獨特情感美學(xué)。在對泰國電影進行譯制過程中,譯者要深入了解我國電影的管理規(guī)范、風(fēng)俗禁忌,探尋泰國電影與我國文化習(xí)俗的最大和解。針對部分違反管理規(guī)則的故事情節(jié)、敘事文本要進行合理改編,在促進“文化轉(zhuǎn)譯”的同時,使泰國電影真正符合我國語境,不斷提升觀眾的接受度和認同度。
結(jié)語
電影藝術(shù)憑借豐富的人文價值、深厚的人文情懷,成為促進文化深度交流的重要內(nèi)容。在“一帶一路”背景下,推進中泰電影傳播交流,需要以多聲部的復(fù)調(diào)傳播為基礎(chǔ),譜寫中泰兩國電影藝術(shù)“大合唱”。為促使我國受眾更好接受泰國電影藝術(shù),在引進泰國電影進行傳播時,不能簡單關(guān)注陌生、異質(zhì)性“故事”空間的構(gòu)建,應(yīng)從影視譯制主體視角出發(fā),結(jié)合我國觀眾的審美偏好、理解能力,選擇合適的創(chuàng)作題材,通過開展符合受眾審美語言、文化習(xí)慣的譯制活動,合理映現(xiàn)或呈現(xiàn)源語文化,在共享積極價值觀的同時,助力泰國電影在我國的傳播從零散走向規(guī)?;?。
參考文獻:
[1]中國新聞網(wǎng).綜述:泰國電視劇獲中國觀眾青睞[EB/OL].(2011-09-26)[2023-06-08].https://news.ifeng.com/c/7faS5mRHw9T.
[2]齊偉,張紅斐.華語電影“系列片”的跨境敘事模式[ J ].中國文藝評論,2020(08):73-83.
[3]謝曉霞,王振興,楊穎.“一帶一路”語境下中國影視劇在緬甸的傳播[ J ].青年記者,2020(15):78-79.
[4]盛柏.泰國主流電影的商業(yè)化運作——以21世紀以來神話史詩電影為例[ J ].同濟大學(xué)學(xué)報:社會科學(xué)版,2021(02):67-75.
[5]王淞可,劉洋.中國文化形象的差異化建構(gòu):當代中國藝術(shù)電影在泰國的傳播[ J ].電影評介,2022(11):19-25.
[6][加拿大]考林·霍斯金斯.全球電視和電影:產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟學(xué)導(dǎo)論[M].劉豐海,張慧宇,譯.北京:新華出版社,1994:56.
[7]麻爭旗,李燕.視聽譯制藝術(shù)的國際傳播力研究[ J ].中國電視,2022(10):48-54.
[8][法]讓-呂克·戈達爾.電影史[M].陳旻樂,譯.南京:南京大學(xué)出版社,2017:366.
[9]任晟姝,林疆豫.視覺標簽與故事適配:東南亞元素的銀幕呈現(xiàn)與跨文化傳播策略探析[ J ].電影評介,2022(23-24):
155-158.
[10]李守石,趙燕.中國電影在“一帶一路”沿線國家傳播效果及制約因素的實證分析[ J ].上海交通大學(xué)學(xué)報:哲學(xué)社會科學(xué)版,2023(04):117-132.