李 姝
英語口譯是國際交流中的一項重要技能,具有一定的綜合性、跨文化屬性及國際交際屬性。英語口譯人才培養(yǎng)一直以來都是我國關注的重點。近年來,互聯(lián)網(wǎng)的不斷發(fā)展為各學科的研究與發(fā)展提供了新的機會。借助互聯(lián)網(wǎng)探究出適合我國英語口譯教學的新模式是研究的重點。
1.綜合性
英語口譯涉及的知識面較廣,內容繁雜、瑣碎,包羅萬象,涉及歷史、宗教、地理、文學及民族,同時包含交通、常識、衛(wèi)生、社會等。英語口譯常用于日常工作交流,口譯的服務對象來自各個階層,他們職業(yè)不同、生活經(jīng)歷不同,有著不同的教育文化背景。在口譯過程中,聊天范圍不受限制,交流內容往往由交流雙方聊天的推進所決定,具有較強的隨機性,從而使口譯的整體過程較為繁復??谧g工作人員在平時要多積累各行各業(yè)的理論知識及經(jīng)驗,并對服務對象進行整體了解,為口譯工作的順利展開作足準備(高巖2022)。
2.跨文化性及交際性
英語口譯工作服務對象涉及不同國籍、不同文化背景,英語口譯工作的主要目的是幫助不同國籍、不同語言的群體進行語言交流。在具體的工作中,不同國家有不同的語言,即使是同一個國家的不同地區(qū),語言也有一定區(qū)別,甚至同樣的語句因表達語氣不同而有著不一樣的意思??谧g不能僅僅是進行簡單的翻譯轉述,而是要在接收原句后經(jīng)過概念內化轉化,通過了解表達者雙方的文化背景,對表達者的表達內容進行理解,從而表達出其所想表達的真實含義,這就使英語口譯工作跨越了不同文化屬性,具有一定的國際交際屬性,是國際交際往來的基礎(任憶2021)。
1.關注雙語表達能力及翻譯能力
針對英語口譯的特征,在英語口譯教學過程中,將不同語言轉換成英語的能力是口譯能力培養(yǎng)的關鍵。但是,不同語言體系內對于同一情境的表達有所不同,甚至文化差異較大的國家有著不一樣的信仰與生活習慣,對于某些名詞的定義的差異較大,這要求在教學中不能僅僅關注一門語言的學習與表達,而要拓展教學內容。在具體的教學中對于不同國家、不同語言及不同文化,教師均要進行培養(yǎng)教學,幫助學生形成良好的雙語表達能力和建立不同語言間的聯(lián)系,使他們精準了解不同語言中對于同一感受、同一情境的表達細節(jié),并在兩種語言之間形成鏈接,在理解對方語言的同時,能將其精準表達出來,從而提高其翻譯能力(申肖肖2021)。
2.關注心理承受能力及臨場反應能力
英語口譯工作具有一定的即時性及個體操作性,整個口譯服務過程要求口譯工作人員獨立完成,且要當場及時完成。在大多數(shù)英語口譯中,傳譯員通常只能聽到一次口述,沒有機會進行多次理解和思考,必須在短時間內正確理解并獨立完成一次性的翻譯工作。在口譯工作中,突發(fā)情況較多,一旦出現(xiàn)問題,局面就難以控制,且不能頻頻打斷表達者的發(fā)言,也難以通過其他專家的幫助完成任務。這就要求口譯工作人員在口譯工作過程中有較強的心理承受能力和一定的臨場反應能力,臨時處理在口譯過程中的各種突發(fā)情況,保障整個交流活動的有序展開(袁志遠、郭克玲2020)。
在當前的口譯人才培養(yǎng)教學中,大多數(shù)課程設置以學生英語能力培養(yǎng)為主,主要是聽、說、讀、寫,課程教學模式單一、枯燥,難以激起學生的學習興趣,其學習變得功利化,學習目標以提高成績?yōu)閷?。在當前的高校教學體系中,英語口譯課程的考查方式以期末筆試為主,過于書面化地理解知識不利于培養(yǎng)學生多方面的能力。這種教學方式使學生在口譯學習過程中往往處于被動接收狀態(tài),難以形成符合自身口譯習慣的表達方式。這種“填鴨式”的教學使學生喪失了在口譯學習中的興趣,抑制了其創(chuàng)造力及思維能力的形成(葛晨曦、李欣、孫蕊2020)。
英語口譯教學需要培養(yǎng)學生多方面的能力,如語言能力、思維能力、交際能力等,這就意味著在高校英語口譯教學體系中,英語口譯教師水平要遠遠高于普通英語教師水平。我國英語口譯行業(yè)起步較晚,在教師培養(yǎng)方面僅關注教師英語能力,忽視口譯經(jīng)驗,導致口譯臨場發(fā)揮方面的教學效果不佳。另外,一些高校并未有針對性地引進英語口譯專業(yè)人才,師資力量難以保障,導致英語口譯教學變成英語教學,難以提高教學質量。
我國英語口譯發(fā)展較其他國家而言起步較晚,自改革開放以來,我國對外貿(mào)易變得頻繁,國際間往來越來越深入,交流越來越密切,對于英語口譯人才的需求也就越來越大。但是,英語口譯學科的發(fā)展十分依賴實踐活動所得,經(jīng)驗的缺失導致英語口譯教學缺乏更系統(tǒng)、完整的教學大綱,使高校英語口譯教師在教學中沒有明確可以參考、借鑒的指標。當前,諸多英語口譯專業(yè)的教學大綱以借鑒英語專業(yè)課程為主,這就使很多高校的英語口譯教學存在教學目標與任務不明確等問題,降低了教學效率和教學質量,加之高校間的教學水平參差不齊,難以滿足市場對多元化英語口譯人才的需求(張夢原2020)。
英語口譯是一項以實踐為主的工作,但是當前的人才培養(yǎng)對實踐存在一定的疏忽。根據(jù)口譯課程的特殊性,口譯教學培養(yǎng)應以實踐訓練為主,理論課程教學為輔。班級規(guī)模越小,訓練次數(shù)越頻繁,實訓效果就越明顯。然而,當前的英語口譯教學仍然以聽、說、讀、寫為主,除去演示與講解的時間外,學生平均得到的訓練表達時間不超過兩分鐘,真實模擬情境更是少之又少,難以達到培養(yǎng)其綜合能力的目的。這導致學生對自身的口譯能力并不自信,在為數(shù)不多的實訓機會中難免表現(xiàn)出緊張的情緒,實訓質量不高。
隨著近年來互聯(lián)網(wǎng)技術的不斷發(fā)展,越來越多的教學工具被運用到高校教學中。對于高校英語口譯教學而言,互聯(lián)網(wǎng)為其提供了新發(fā)展契機,不僅體現(xiàn)在教學資源的豐富上,而且體現(xiàn)在教學思維的轉變上,其中最有效的是翻轉課堂。翻轉課堂的本質是讓學生在課前提前學習基礎理論,進行有質量的課前預習與課前準備工作,在課堂中則以答疑解惑、情景演練及師生互動為主。對于英語口譯這門實踐性較強的學科而言,翻轉課堂能極大地提高其教學效率,保障教學質量。翻轉課堂主要由課前準備、課堂互動及課后的知識鞏固與反思三個環(huán)節(jié)組成,其中每個環(huán)節(jié)都很重要,都需要有專業(yè)教師對其進行規(guī)劃與明確,從而保障學生的教學成效。比如:在預習階段,口譯教師要明確教學目標與教學重難點,通過微課、慕課等方式為學生發(fā)放學習資料,夯實其理論基礎,同時依靠當前的互聯(lián)網(wǎng)技術對教學內容進行剪輯,突出學習重點,方便他們明晰學習內容,在提高其學習興趣的同時,幫助其高效推進學習進程(朱春麗2019)。
口譯實踐大多存在于一些公開的國際化場合,如比賽解說、新聞發(fā)布會、商務談判及一些商業(yè)活動等,這些具體的情境要求口譯工作人員不僅要具有較強的英語口語能力及翻譯能力,而且要求他們有較強的場控及臨場發(fā)揮能力,在特定的場合有適宜的表達方式及言談舉止,這些細節(jié)都是其成為一名優(yōu)秀的口譯工作人員的關鍵。但是,課堂教學中難以構建出較真實的情境,因此很難達到訓練學生的心理素質的目的。在互聯(lián)網(wǎng)高速發(fā)展的今天,學校間及學生間的交流變得更加便利,學校間可以達成合作,共同舉辦一些實體活動,學生可以模擬訓練在不同環(huán)境下的演講能力,教師也可有針對性地考查學生的臨場表現(xiàn)能力,提高他們的公開演講能力和心理素質。
互聯(lián)網(wǎng)助力學生的口譯學習不僅體現(xiàn)在各高校的聯(lián)合上,而且體現(xiàn)在學生自身學習上。語言能力是一種日?;哪芰?,其提高與學生日常學習和運用息息相關。要提高應變能力及語言口譯能力,不能僅僅靠課堂所學,還要求學生將口譯學習融入生活,而互聯(lián)網(wǎng)可以為他們提供多種學習機會和渠道。高校或政府部門可以通過網(wǎng)絡構建教學虛擬社區(qū),為學生構建多文化、多場景的虛擬交流社區(qū),提供豐富的口譯訓練素材。在虛擬的文化社區(qū)中,學生不僅可以真實地感受到不同文化、不同情境下的語義表達,提高口譯學習興趣,還能感受到更真實的情境,有利于鍛煉隨機應變能力,豐富觀察、思考、解決問題的途徑,提高觀察能力和語言提煉能力(呂毅2019)。
教學評價是整個教育活動中的重要環(huán)節(jié)之一。教學評價體系是否完善直接關乎教師是否有教學動力及整體教學體系是否完善。針對學生的教學形成性評價主要應用于學生學習過程的始終,在當前互聯(lián)網(wǎng)背景下,可以通過構建教學評價平臺,及時對教學的整體情況進行匯報、反饋,完善英語口譯整體教學模式,如通過互聯(lián)網(wǎng)平臺對學生的課程前期準備、出勤、課堂表現(xiàn)、作業(yè)完成度及教師的課程前期準備、課后反思等過程進行完整記錄,然后進行評價。就英語口譯課程來看,在針對學生的課程評價中要著重關注聽、說、讀、寫能力及口譯思維和口譯邏輯,在評價考核過程中要設置平時課堂成績、課程實踐成績、專項模擬口譯成績及考試成績等,同時在實施過程中要關注學生的反饋情況;在針對教師的課程評價中要著重教師的反思反饋環(huán)節(jié),即不能僅僅體現(xiàn)課堂的教學成果,而應更多將課堂教學成果與課程目標進行對比,分析當前教學實現(xiàn)了哪些目標和未實現(xiàn)哪些目標,總結當前課程教學的優(yōu)、缺點,對課程設計中存在的問題進行反思,實現(xiàn)教學評價的真正意義(陳雁2018)。
互聯(lián)網(wǎng)時代獲取與傳遞信息變得更加迅速,這為各專業(yè)培養(yǎng)人才提供了優(yōu)渥的土壤。英語口譯不同于其他課程,對于學生的培養(yǎng)需要大量的學習資料作支撐,同時對其綜合能力有較高的要求。在互聯(lián)網(wǎng)時代,積極運用信息技術,創(chuàng)新英語口譯教學模式,為教師與學生提供更豐富的學習素材,對提高我國英語口譯專業(yè)人才素養(yǎng)有重要意義。