亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        跨越東西想象的橋梁

        2023-01-04 21:26:31□松風(fēng)
        民主 2022年10期
        關(guān)鍵詞:飛鳥集多義葉芝

        □松 風(fēng)

        譯者簡(jiǎn)介

        松風(fēng),原名劉鋒。編審,英美文學(xué)譯者、研究者。曾任民進(jìn)江蘇省委會(huì)副主委、《譯林》出版社總編。主要譯作有《傲慢與偏見(jiàn)》(1996)、《飛鳥集》(2021)、《龍子》(主譯,1998)、《二十世紀(jì)美國(guó)抒情散文精華》(合譯,1991)等。詩(shī)歌譯作及習(xí)作散見(jiàn)于《世界文學(xué)》《外國(guó)文學(xué)》《詩(shī)刊》《詩(shī)歌報(bào)》《當(dāng)代外國(guó)文學(xué)》《王爾德全集(詩(shī)歌卷)》等。曾獲戈寶權(quán)文學(xué)翻譯獎(jiǎng)一等獎(jiǎng)、西部文學(xué)獎(jiǎng)翻譯獎(jiǎng)等。

        內(nèi)容簡(jiǎn)介

        本書是《飛鳥集》的全新譯本。譯文準(zhǔn)確而富有文采,融入了譯者對(duì)于泰戈?duì)柕睦斫?,忠?shí)還原了《飛鳥集》的精彩語(yǔ)言和深邃哲思。

        要不是存著一份向民進(jìn)前輩鄭振鐸先生致敬的私心,接受了翻譯任務(wù),我與《飛鳥集》今生也許就這么錯(cuò)過(guò)了。20世紀(jì)60 年代初,我出生于長(zhǎng)江北岸泊湖邊一個(gè)貧窮的鄉(xiāng)村,少年時(shí)代無(wú)緣見(jiàn)到任何真正意義上的文學(xué)名著,到了告別家鄉(xiāng)外出求學(xué)的歲月,深感錯(cuò)過(guò)了讀這類作品的年齡,私心里總以為《飛鳥集》是給孩子們讀的。及至著手翻譯之時(shí),雖花甲既望,卻沒(méi)想到泰戈?duì)栠@些貌似清淺的詩(shī)句竟如此打動(dòng)我。常常,譯好一段,會(huì)不由自主地凝望窗外,神馳心遠(yuǎn),仿佛進(jìn)入了樓下小區(qū)院子里歸鳥們的夢(mèng)境。譯泰戈?duì)?,總讓我忍不住沖動(dòng)要對(duì)林間眠鳥們表白:莫不靜好,與子同夢(mèng)。

        由此想到,一百多年前在整個(gè)孟加拉語(yǔ)世界享有盛譽(yù)的東方詩(shī)哲泰戈?duì)栒鞣惗匚膶W(xué)圈的情形。據(jù)2013 年5 月27 日《雙周評(píng)論》(The Fortnight Review)轉(zhuǎn)載的威廉·羅森斯坦《泰戈?duì)栐趥惗亍芬晃臄⑹觯_森斯坦這位名重一時(shí)的英國(guó)評(píng)論家、藝術(shù)家偶然在《現(xiàn)代評(píng)論》上讀到一篇署名泰戈?duì)柕亩唐≌f(shuō),甚為喜愛(ài),于是寫信給雜志主編詢問(wèn)未來(lái)是否會(huì)刊登更多泰戈?duì)栕髌罚芸焓盏揭晃恢袑W(xué)校長(zhǎng)翻譯的泰戈?duì)栐?shī)稿筆記本。旅居倫敦的印度名流見(jiàn)此,力邀泰戈?duì)栐L英。泰戈?duì)枌⒙猛局蟹g的詩(shī)作送給羅森斯坦“笑納”。泰戈?duì)柡?jiǎn)樸的修辭和凝重的哲思完全征服了羅森斯坦,羅森斯坦將這些詩(shī)稿出示給龐德、蕭伯納、布里奇斯等,并寄送大詩(shī)人葉芝,介紹他們相識(shí)。葉芝讀了也極其喜愛(ài),不吝贊美溢美之詞,“誰(shuí)要是說(shuō)他可以完善這些作品,這人便不懂文學(xué)”(轉(zhuǎn)引自《愛(ài)爾蘭歷史》,第十八卷第四期,2000 年)。據(jù)龐德發(fā)表在1913 年3 月《雙周評(píng)論》上題為“拉賓德拉納特·泰戈?duì)枴币晃呐?,讀到詩(shī)稿約一個(gè)月后,龐德去葉芝住所,發(fā)現(xiàn)葉芝“為一個(gè)‘比我們?nèi)魏稳硕紓ゴ蟆膫ゴ笤?shī)人的出現(xiàn)興奮不已”。葉芝自己也在《吉檀迦利》英文版序里坦言:“連日來(lái)我隨身帶著這些譯稿,在火車上、公交車上和餐館里閱讀,我不得不常常合上詩(shī)稿,生怕陌生人看出我是多么為之動(dòng)容。這些抒情詩(shī),其思想展示了一個(gè)我畢生夢(mèng)寐以求的世界……一種傳統(tǒng),其間詩(shī)與宗教毫無(wú)分別。”

        在羅森斯坦協(xié)調(diào)下,《吉檀迦利》英文版由倫敦印度學(xué)會(huì)出版,葉芝親自審訂泰戈?duì)栕g文,為之作序,更以其強(qiáng)大影響力在倫敦文學(xué)圈廣泛推介,使得該書一時(shí)“倫敦紙貴”,六個(gè)月內(nèi)重印十次,掀起了一股泰戈?duì)枱?。等泰戈?duì)栐L美回到倫敦,發(fā)覺(jué)自己從一個(gè)寂寂無(wú)名的“英漂”變成了炙手可熱的詩(shī)壇名流,被主流報(bào)紙呼作“詩(shī)圣”(poet and saint)。與此同時(shí),旅居倫敦、身兼門羅主編的《詩(shī)刊》駐英記者的龐德,從第一現(xiàn)場(chǎng)頻頻向芝加哥發(fā)回“內(nèi)幕消息”,不遺余力向美國(guó)詩(shī)壇推介泰戈?duì)枴?/p>

        我深知,泰戈?duì)柎騽?dòng)葉芝和西方讀者的,肯定比打動(dòng)我的那于清淺卻飄忽的文字間流淌的詩(shī)情和哲思,更為深沉而宏博。也許是泰戈?duì)栐?shī)中彌漫著的宗教和奉獻(xiàn)情懷,以及由于古老傳統(tǒng)中感發(fā)出的現(xiàn)代敏感所揭示的超越民族和階級(jí)分別的人類境況,神之手一般撥動(dòng)了困苦于現(xiàn)代化弊端中的葉芝們的心弦?正如泰戈?duì)柹昂糜?,英?guó)古典學(xué)權(quán)威吉爾伯特·默里在為《死亡之翼》英文版所作的序里所言,泰戈?duì)枴笆莻€(gè)真正的詩(shī)人,而且是個(gè)新型的詩(shī)人,他能使東方和西方的想象互相理解。他的天才是抒情的”。

        關(guān)于如何理解泰戈?duì)柤捌洹讹w鳥集》,實(shí)力派青年學(xué)者戴濰娜女士做了深具歷史感和學(xué)理的權(quán)威導(dǎo)讀,我無(wú)需平添狗尾,只是忍不住要轉(zhuǎn)引前輩譯家吳巖先生《泰戈?duì)栐?shī)選》序言里援引的季羨林先生的評(píng)價(jià):

        盡管泰戈?duì)栆彩艿轿鞣秸軐W(xué)思潮的影響,但他的思想的基調(diào),還是印度古代從《梨俱吠陀》一直到奧義書和吠檀多的類似泛神論的思想。這種思想主張宇宙萬(wàn)有,同源一體,這個(gè)一體就叫做“梵”。“梵”是宇宙萬(wàn)有的統(tǒng)一體,世界的本質(zhì)。人與“梵”也是統(tǒng)一體。“‘我’是‘梵’的異名,‘梵’是最高之‘我’”?!叭说膶?shí)質(zhì)同自然實(shí)質(zhì)沒(méi)有差別,兩者都是世界本質(zhì)‘梵’的一個(gè)組成部分,互相依存,互相關(guān)聯(lián)”。泰戈?duì)栆陨窕颉拌蟆睘橐环剑Q之為“無(wú)限”,以自然或現(xiàn)象世界以及個(gè)人的靈魂為一方,稱之為“有限”,無(wú)限和有限之間的關(guān)系,是他哲學(xué)探索的中心問(wèn)題,也是他詩(shī)歌中經(jīng)常觸及的問(wèn)題。泰戈?duì)柛《葌鹘y(tǒng)哲學(xué)不同的地方是:他把重點(diǎn)放在“人”上面,主張人固然需要神,神也需要人,甚至認(rèn)為只有在人中才能見(jiàn)到神……既然梵我合一,我與非我合一,人與自然合一,其間的關(guān)系,也就是宇宙萬(wàn)有的關(guān)系,就只能是和諧與協(xié)調(diào)。和諧與協(xié)調(diào)可以說(shuō)是泰戈?duì)査枷氲暮诵摹?/p>

        簡(jiǎn)單說(shuō)一說(shuō)翻譯。作為一個(gè)不乏實(shí)踐,自覺(jué)懷有敬畏之心的譯者,我對(duì)翻譯的悖論向來(lái)不敢稍忘。翻譯的現(xiàn)實(shí)目的,無(wú)疑是消滅差異,但翻譯的最高價(jià)值,恰恰在于保存差異。說(shuō)翻譯是文化間的橋梁,這橋不僅為彼此走進(jìn)對(duì)方文化提供通途,更應(yīng)促進(jìn)彼此交融、相互生長(zhǎng)。因此,在翻譯過(guò)程中,我努力傳達(dá)原作“說(shuō)了什么”,同時(shí)竭力體現(xiàn)原作“是如何說(shuō)的”。我的追求是,不僅要以通達(dá)的漢語(yǔ)傳譯原作的內(nèi)容,更試圖傳達(dá)原文的聲音,它的腔調(diào),它的氣息和節(jié)奏,甚至它的模棱與含混。做過(guò)翻譯的人都知道,這何其難哉。

        先說(shuō)說(shuō)書名。Stray Birds,原意是“迷途的鳥”,雖然迷途的鳥也是飛鳥,但飛鳥未必是迷途的鳥。而且,譯作“飛鳥”,多少遮蔽了原文也許隱藏著的呼喚與期盼,少了幾分殷切。但“飛鳥集”這個(gè)譯名已然經(jīng)典化,撇開約定俗成不說(shuō),單就翻譯技術(shù)而言也不好輕易挑戰(zhàn)。不過(guò),全書首句里我還是譯作“夏天迷途的鳥兒”。

        《飛鳥集》英文原文,雖作者自譯于《吉檀迦利》之后,理應(yīng)較后者英文成熟,但不知泰戈?duì)栍幸鉄o(wú)意,抑或孟加拉文語(yǔ)義過(guò)于豐繁(若是,倒可為英譯中國(guó)古典詩(shī)詞提供借鑒),不少句子的關(guān)鍵詞甚至句子本身多義或者容易歧義,甚至有少數(shù)不合規(guī)范者。翻譯中,不合規(guī)范者反而好辦,難對(duì)付的是詞或句的多義和歧義。做不到以多義譯多義時(shí),只好明晰化,或以一義譯多義。比如:The dry river-bed finds no thanks for its past,至少應(yīng)該包含兩層意思,一是今天忘恩負(fù)義,一是過(guò)去乏善可陳,原譯“干涸的河床,發(fā)覺(jué)它的過(guò)去無(wú)可感激”,考慮到這樣的漢語(yǔ)不容易為人接受,后改作“干涸的河床對(duì)它的過(guò)去毫無(wú)好感”,而且取的是這個(gè)短語(yǔ)當(dāng)代英語(yǔ)里已作廢的義 項(xiàng)。 再 如:Life is given to us, we earn it by giving it,原文life 及其代詞it 被擺弄得頗有意味,我只能舍其味存其意譯作“生命賜給了我們,我們付出生命贏得人生”。最讓我糾結(jié)不定的,是"I have dipped the vessel of my heart into this silent hour; it has filled with love" 一句。其中的vessel of my heart,是“心舟”,還是“心的容器”,從語(yǔ)義和邏輯上看,兩者皆可,因?yàn)閐ipped含有兩層意思,一是“將……放低”,一是“浸,蘸”。雖私心里更傾向“心舟”,但最終還是選擇了更安全的“心的容器”。還有一個(gè)頗費(fèi)周折的句子,If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars,問(wèn)題就在第一個(gè)miss 有著雙關(guān)意思(看不見(jiàn),思念),但沒(méi)有“錯(cuò)過(guò)”的意思,因?yàn)槟阋恢痹诳粗?yáng)落山,直至消失;第二個(gè)miss 沒(méi)有“思念”的意思,但“錯(cuò)過(guò)”的含義強(qiáng)于“看不見(jiàn)”,而且前后之間用了個(gè)also 修飾。綜合考慮只好譯作“倘若看不見(jiàn)太陽(yáng)時(shí)你落淚,你也看不見(jiàn)星星”。一首智利民歌歌詞可以做這一句的注釋:當(dāng)太陽(yáng)消失別哭泣,你的淚水會(huì)讓你看不見(jiàn)星星。

        泰戈?duì)栠€使用或創(chuàng)造了一些在英文原文里很傳神的表達(dá),我試著依此拓展?jié)h語(yǔ)表達(dá)。如"Not hammerstrokes, but dance of water sings the pebbles into perfection"譯作“將卵石唱得珠圓玉潤(rùn)的,是水的舞曲,而非丁丁錘聲”。第301 節(jié)里的Thy sunshine smiles upon the winters of my heart,同理譯作“您的陽(yáng)光將微笑灑到我心的冬日”。再如第168 節(jié)等,譯文的表達(dá)方式亦依循原文,意在豐富漢語(yǔ)表達(dá)。

        此前雖未通讀過(guò)《飛鳥集》,如此流行的經(jīng)典自然難免耳濡目染,比如“生如夏花般絢爛,死如秋葉般靜美”早已深入在心,翻譯中沒(méi)有勇氣刻意回避,倒是直接采用。在此,對(duì)前輩的貢獻(xiàn)深表敬意和謝意。

        泰戈?duì)栆苍S是對(duì)讀者最友好型的經(jīng)典作家,無(wú)論何時(shí)展卷,他的文字都會(huì)給你或心有靈犀或幡然醒悟式驚喜。泰戈?duì)枙?huì)啟迪你:當(dāng)萬(wàn)千迷狂,你的目光當(dāng)注視那安靜的;當(dāng)眾足齊跺,你的心當(dāng)牽系那悄然離去的;當(dāng)兩相對(duì)決,你的天平當(dāng)不欺侮那勢(shì)弱的。

        猜你喜歡
        飛鳥集多義葉芝
        飛鳥集之鵲橋仙·相思引
        《飛鳥集》節(jié)選
        《飛鳥集》:生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美
        維吾爾語(yǔ)動(dòng)詞“t∫iqmap”多義范疇的語(yǔ)義延伸機(jī)制
        一個(gè)所謂多義句式的本來(lái)面目
        在愛(ài)爾蘭,追尋葉芝的英魂
        我是騎者 策馬向愛(ài)
        北方人(2014年10期)2015-01-09 21:16:05
        多車道自由流技術(shù)在多義路徑識(shí)別領(lǐng)域的應(yīng)用
        我是騎者,策馬向愛(ài)
        泰戈?duì)枴讹w鳥集》解讀諸法
        一区二区三区人妻在线| 无码天堂在线视频| 亚洲国产高清美女在线观看 | 日本a级免费大片网站| 亚洲精品熟女乱色一区| 18禁成人免费av大片一区| 白嫩少妇高潮喷水av| 国产精品福利高清在线| 一区二区和激情视频| 久久狠狠爱亚洲综合影院| 极品成人影院| 精品福利视频一区二区三区| 国际无码精品| 在线观看亚洲精品国产| 开心五月婷婷综合网站| 成人免费毛片立即播放| 亚洲视频在线免费不卡| 人妻体体内射精一区二区| 国产老熟女狂叫对白| 婷婷丁香91| 日本韩国三级aⅴ在线观看| 91中文字幕精品一区二区| 日本精品女优一区二区三区| 亚洲av成人噜噜无码网站| 麻麻张开腿让我爽了一夜| y111111少妇影院无码| 国产av91在线播放| 国产日产韩国级片网站| 亚洲精品白浆高清久久久久久| 国产96在线 | 亚洲| 精品九九视频| 亚洲中文字幕在线第六区| 亚洲av高清一区二区三| 最近2019年好看中文字幕视频| 国产午夜福利小视频合集| 在线偷窥制服另类| 亚洲av色香蕉一区二区三区软件| 日本黑人亚洲一区二区| 国产精品熟女视频一区二区 | 妺妺窝人体色www看美女| 女人做爰高潮呻吟17分钟|