亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        中國國際體育賽事中若干翻譯問題分析

        2022-11-04 06:37:43劉小燕
        少年體育訓(xùn)練 2022年8期
        關(guān)鍵詞:體育新聞體育賽事規(guī)范

        劉小燕

        (對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué),北京 100029)

        進(jìn)入21世紀(jì)以來,中國國際體育賽事逐年增加。2008年北京奧運(yùn)會(huì)之后,中國相繼舉辦了南京青奧會(huì)、廣州亞運(yùn)會(huì)、2022年北京冬奧會(huì)等大型國際賽事,中國體育賽事語言服務(wù)水平得到了長足發(fā)展和顯著提升。本文對(duì)中國國際體育賽事中出現(xiàn)的若干翻譯問題進(jìn)行探討,旨在解決現(xiàn)有的翻譯不準(zhǔn)、用語不規(guī)范等各種語言問題,實(shí)現(xiàn)國際化和標(biāo)準(zhǔn)化的完美融合,提升中國舉辦國際體育賽事的綜合能力,促進(jìn)國際體育賽事在中國的長遠(yuǎn)發(fā)展。

        1 國際體育賽事中的翻譯現(xiàn)狀

        1.1 北京奧運(yùn)會(huì)和北京冬奧會(huì)期間的翻譯狀況

        2008年北京奧運(yùn)會(huì)是中華民族歷史上一次偉大的體育盛典。為舉辦一屆成功的奧運(yùn)會(huì),北京奧組委承諾將為所有奧運(yùn)會(huì)參與者提供5個(gè)方面的高水平服務(wù),其中的一項(xiàng)內(nèi)容便是為所有奧運(yùn)會(huì)參與者提供周到的語言服務(wù)。北京奧運(yùn)會(huì)吉祥物的英文譯名在當(dāng)時(shí)也引起極大關(guān)注,北京奧組委最后確定了直接使用“福娃”的漢語拼音“Fuwa”,而沒有采納“Frendilies”的英文名稱,得到了國內(nèi)國際的認(rèn)可和支持,充分體現(xiàn)了漢語拼音國際化的趨勢(shì)。

        2022年北京冬奧會(huì)開幕前20天,北京機(jī)場(chǎng)的航站樓、地鐵站、高速公路、奧林匹克公園等公共場(chǎng)所指示牌上的英文標(biāo)注全部替換成漢語拼音,如“前門”的中文下面標(biāo)注為拼音“Qian men”,“Beijing Station”改 成“Beijing zhan”。當(dāng)時(shí)外媒認(rèn)為此舉系中國對(duì)“指示牌標(biāo)注語言系統(tǒng)”進(jìn)行大刀闊斧的“去英語化”“去美國化”,也有一部分人認(rèn)為此番變動(dòng)會(huì)給不懂漢字或拼音的外國訪者造成不便,但大部分民眾認(rèn)為,這是一種中華民族文化自信的體現(xiàn),也為外國友人真正入鄉(xiāng)隨俗、了解真實(shí)的中國、了解真正的中國文化提供了非常良好的環(huán)境和動(dòng)力。

        1.2 體育賽事現(xiàn)場(chǎng)解說評(píng)論和體育場(chǎng)館語言使用情況

        體育領(lǐng)域的語言是隨著體育實(shí)踐和賽事的同步發(fā)生而產(chǎn)生的,具有傳播面廣、影響范圍大、實(shí)時(shí)性強(qiáng)等特點(diǎn)。不同體育領(lǐng)域?qū)φZ言的要求也不一而同,主要涉及國際統(tǒng)一規(guī)范和國內(nèi)行業(yè)要求兩個(gè)層面。以比賽中的裁判語言為例,要求裁判統(tǒng)一使用國際通用語言;而賽場(chǎng)解評(píng)則沒有成文的語言規(guī)范,用語因人而異,形成不同風(fēng)格。國內(nèi)許多體育賽事現(xiàn)場(chǎng)解說評(píng)論存在一些用語不規(guī)范的地方,比較突出的是在中國男子籃球職業(yè)聯(lián)賽中,解說員常常直接搬用美國職業(yè)籃球聯(lián)賽中的英文單詞“Defence”(防守)活躍現(xiàn)場(chǎng)氣氛。

        體育場(chǎng)館語言主要涉及公示語問題,包括體育場(chǎng)館公共標(biāo)識(shí)不統(tǒng)一、體育場(chǎng)館沒有形成標(biāo)準(zhǔn)化稱謂、翻譯版本多種多樣等問題。國內(nèi)許多體育場(chǎng)館的命名往往與當(dāng)?shù)氐牡孛?lián)系在一起,對(duì)地名的翻譯不準(zhǔn)必然會(huì)造成對(duì)整個(gè)體育場(chǎng)館的翻譯偏差,目前這種現(xiàn)象也較為普遍。

        1.3 體育項(xiàng)目比賽規(guī)則的翻譯

        體育項(xiàng)目比賽規(guī)則作為體育活動(dòng)中重要的書面語,多從國外翻譯而來,不同的項(xiàng)目體現(xiàn)出其鮮明的語言特色。體育項(xiàng)目比賽對(duì)規(guī)則的語言使用涉及兩個(gè)方面:一是對(duì)賽事中裁判肢體語言的統(tǒng)一認(rèn)同性,二是對(duì)裁判員在賽事針對(duì)具體行為判罰口頭語言的認(rèn)同性。為了避免運(yùn)動(dòng)員來自不同地區(qū)、不同種族、不同文化所產(chǎn)生的意思表達(dá)錯(cuò)誤,就必須要求同一語言在不同的賽事中所表達(dá)的意思是一致的,各國際體育單項(xiàng)協(xié)會(huì)也對(duì)體育項(xiàng)目規(guī)則做出了統(tǒng)一的要求,為裁判語言的規(guī)范性、統(tǒng)一性奠定了基礎(chǔ),體育賽事中的裁判語言是中國當(dāng)前體育領(lǐng)域內(nèi)最為規(guī)范的語言。球員在網(wǎng)球比賽中擊球出界時(shí),裁判員使用的便是遵循國際標(biāo)準(zhǔn)的英語單詞“OUT”(出界)。

        2 國際體育賽事中的翻譯問題分析

        2.1 中國運(yùn)動(dòng)員人名的拼寫問題

        在運(yùn)動(dòng)員服裝及電視轉(zhuǎn)播時(shí),存在大量中文姓名、羅馬字母拼寫不規(guī)范的現(xiàn)象,如人名中姓和名的順序、姓和名的首字母大寫、名字使用縮寫等問題。在許多國際比賽中,“馬龍”的羅馬字母拼寫順序就有2個(gè):Ma Long和Long Ma,對(duì)于不懂中國文化的外國人而言,他們分不清哪個(gè)是姓、哪個(gè)是名。此外,還有其他國家隊(duì)一些著名運(yùn)動(dòng)員的人名拼寫存在問題。調(diào)查中也發(fā)現(xiàn),很多比賽中(常見于賽會(huì)秩序冊(cè)、比賽服以及電視轉(zhuǎn)播中的運(yùn)動(dòng)員介紹等方面),中國運(yùn)動(dòng)員的人名拼寫存在問題。

        2.2 國外體育機(jī)構(gòu)及人名的翻譯問題

        在對(duì)國外體育機(jī)構(gòu)組織及人名的翻譯中,規(guī)范和標(biāo)準(zhǔn)的問題比較突出,給體育語言的規(guī)范化帶來很多困難,也極大影響了體育傳播中語言的準(zhǔn)確度。其主要原因有以下3個(gè)方面。(1)在對(duì)國外體育組織、人名的翻譯過程中,選用來源語種不同而造成差異。例如,對(duì)法國前著名足球運(yùn)動(dòng)員Zidane的譯稱就存在兩種:“齊達(dá)內(nèi)”和“齊丹”,國內(nèi)較多的譯法是“齊達(dá)內(nèi)”,是根據(jù)意大利發(fā)音直接譯出的;而根據(jù)阿拉伯語的讀音,則其應(yīng)譯為“齊丹”。(2)在翻譯過程中選用中文文字音同字不同而造成差異。例如,對(duì)意大利lazio足球俱樂部的翻譯,有“拉齊奧”和“拉奇奧”兩種不同的譯法。(3)同一個(gè)國家因地域的不同也產(chǎn)生不同的譯稱,如大陸對(duì)英國著名球星David Beckham的翻譯以貝克漢姆為主,而香港地區(qū)等多以碧咸這種譯法為主。

        2.3 體育新聞?wù)Z言問題

        體育新聞報(bào)道中目前的主要語言問題是其不健康的傾向:暴力化和色情化。

        (1)大量使用含有暴力化寓意的詞匯。例如,“德意志血洗英格蘭”“森林狼加時(shí)‘咬死’國王”“扼殺”“屠戮”“殘暴”“干掉”諸如此類的“暴力語言”,其將殘暴用語誤認(rèn)為是生動(dòng)形象的描述,以達(dá)到渲染緊張激烈的比賽氛圍。這類新聞?dòng)谜Z在向人們傳遞新聞的同時(shí),也夾帶了暴力化的傾向,背離了體育原本的價(jià)值。(2)色情化傾向突出,主要出現(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)媒體的新聞報(bào)道中。一些露骨的詞匯與圖片頻頻出現(xiàn)在網(wǎng)頁中,為體育版塊貼上“性感花邊”的名稱。這種做法在短時(shí)間內(nèi)會(huì)給媒體帶來流量,但是對(duì)中國體育新聞傳播的損害卻是長期的、深遠(yuǎn)的。媒體低俗化是其產(chǎn)生的土壤,對(duì)體育精神的理解歪曲與媒體從業(yè)人員的素養(yǎng)缺乏也是原因之一。(3)體育新聞報(bào)道存在濫用字母詞,嚴(yán)重影響了傳播質(zhì)量。體育新聞中字母詞的使用在給我們的生活帶來便利的同時(shí),也帶來了許多不便,人為制造了語言障礙。常見的體育類字母詞包括NBA(美國職業(yè)籃球聯(lián)賽)、IOC(國際奧委會(huì))、CBA(中國職業(yè)籃球聯(lián)賽)、WTA(國際女子職業(yè)網(wǎng)球協(xié)會(huì))等。

        2.4 國際體育賽事語言服務(wù)問題

        從2001年成功申辦2008年北京奧運(yùn)會(huì),到2022年北京冬奧會(huì)成功舉辦以來,北京舉行重大國際體育賽事的語言服務(wù)水平顯著上升,但仍有許多信息無法準(zhǔn)確無誤地從一方傳遞到另一方,主要是部分譯者缺乏所譯語言的社會(huì)文化知識(shí)和體育專業(yè)知識(shí)所造成的。因此,復(fù)合型體育領(lǐng)域的翻譯人才的培養(yǎng)問題亟待解決。

        3 對(duì)策分析

        運(yùn)用語言,沒有一定標(biāo)準(zhǔn),不遵從一定的規(guī)范要求,就不能很好地實(shí)現(xiàn)語言傳遞思想感情信息的功能,甚至?xí)斐苫靵y。國際體育賽事領(lǐng)域內(nèi)的語言也是如此。規(guī)范不等同于限制,而是通過研究翻譯語言的各種變異現(xiàn)象,按照語言的自身規(guī)律,因勢(shì)利導(dǎo),促使其規(guī)范、豐富、健康發(fā)展。因此,本文提出有利于規(guī)范化中國國際體育賽事發(fā)展的一些建議,旨在利用奧運(yùn)會(huì)等重大國際性體育賽事充分展示與宣傳中國文化。

        3.1 規(guī)范中國運(yùn)動(dòng)員人名的拼寫

        中國運(yùn)動(dòng)員人名拼寫亟待規(guī)范,尤其是運(yùn)動(dòng)員在參加國際賽事時(shí)的人名拼寫必須規(guī)范。為此,建議由國家體育總局聯(lián)合國家語言文字工作委員會(huì)依據(jù)有關(guān)法律法規(guī)制定并頒布中國運(yùn)動(dòng)員人名拼寫規(guī)范。該規(guī)范須對(duì)中國運(yùn)動(dòng)員的人名的拼寫做出詳細(xì)的要求,包括姓氏、名字的順序與它們的拼音要求及其縮寫要求。同時(shí),應(yīng)將規(guī)范提供給國外體育組織、體育用品企業(yè)和各類新聞媒體,積極宣傳中國運(yùn)動(dòng)員人名拼寫規(guī)范。此外,針對(duì)人名拼寫問題,還應(yīng)建立相應(yīng)的監(jiān)查機(jī)制,對(duì)存在的問題一經(jīng)發(fā)現(xiàn)立即改正。

        3.2 加強(qiáng)體育術(shù)語、人名、機(jī)構(gòu)名的規(guī)范工作

        體育術(shù)語、人名、機(jī)構(gòu)名等的規(guī)范工作有待加強(qiáng)。應(yīng)加大研究力度,強(qiáng)調(diào)漢語的規(guī)范翻譯,建立國內(nèi)標(biāo)準(zhǔn)的體育術(shù)語庫,同時(shí)還要研究制定與海外華人社區(qū)體育用語的規(guī)范對(duì)照表。在人名、機(jī)構(gòu)名的翻譯過程中達(dá)成譯法的統(tǒng)一性,在國內(nèi)提倡以新華社等主流媒體對(duì)體育人名、機(jī)構(gòu)名的譯法為參考標(biāo)準(zhǔn),并建立對(duì)其進(jìn)行推廣的模式。

        字母詞的規(guī)范是語言文字規(guī)范的一個(gè)有機(jī)組成部分。針對(duì)新聞媒體在報(bào)道國外體育機(jī)構(gòu)時(shí)大量使用字母詞的問題,建議建立體育語料庫,使規(guī)范字母詞更具可操作性,在使用體育類字母詞上應(yīng)該把握好“必要、適當(dāng)、規(guī)范”的原則,防止濫用誤用。

        3.3 監(jiān)控體育語言傳播

        當(dāng)今傳媒具有巨大的語言影響力,主導(dǎo)著今天的社會(huì)語言生活。體育新聞、現(xiàn)場(chǎng)解說等在向大眾傳播信息的同時(shí),也在向社會(huì)宣傳語言范本和語言規(guī)范導(dǎo)向,應(yīng)該成為語言應(yīng)用規(guī)范化的榜樣。建議新聞出版的主管部門聯(lián)合出臺(tái)法規(guī),建立良好的管理監(jiān)督和處罰機(jī)制,監(jiān)控體育語言傳播過程,重點(diǎn)解決體育新聞?wù)Z言中“色情化”與“暴力化”的問題。

        3.4 后冬奧時(shí)期持續(xù)展示中國語言文化

        2008年北京奧運(yùn)會(huì)、2022年北京冬奧會(huì)的成功舉辦引起世界人民廣泛關(guān)注中國、關(guān)注北京,為使外國朋友來華后依然能夠良好地體驗(yàn)中國文化,后冬奧時(shí)期應(yīng)建立一套可持續(xù)性、公益或半公益性、多種方式、多重渠道的語言幫助服務(wù),為他們提供及時(shí)、便利的漢語和中華民族其他語言的幫助。其具體包括舉辦語言學(xué)習(xí)基礎(chǔ)班、強(qiáng)化班,開發(fā)網(wǎng)絡(luò)教學(xué)、翻譯產(chǎn)品等。

        猜你喜歡
        體育新聞體育賽事規(guī)范
        來稿規(guī)范
        來稿規(guī)范
        PDCA法在除顫儀規(guī)范操作中的應(yīng)用
        來稿規(guī)范
        2022年冬奧會(huì)對(duì)中國體育賽事轉(zhuǎn)播的影響
        巧用“體育賽事”解釋相遇與追及的兩類典型問題
        體育新聞中的辭格運(yùn)用
        論體育新聞報(bào)道內(nèi)容和形式的改變
        新聞傳播(2018年12期)2018-09-19 06:26:56
        體育新聞娛樂化現(xiàn)象思考
        新聞傳播(2018年1期)2018-04-19 02:08:57
        體育賽事品牌化發(fā)展研究
        體育科技(2016年2期)2016-02-28 17:06:12
        中文字幕一区二区人妻秘书| 无码熟妇人妻AV不卡| 久久99精品久久久久久久清纯| 深夜福利国产| 亚洲成人av一区二区| 成人国产一区二区三区| 成年无码av片完整版| 偷拍网日本一区二区三区| 熟女人妻中文字幕一区| 成人性生交大全免费看| 国产午夜福利精品一区二区三区| 欧美国产成人精品一区二区三区| 337p日本欧洲亚洲大胆色噜噜| 91精品国产综合久久久蜜臀九色| 手机看片久久第一人妻| 特级做a爰片毛片免费看无码| 亚洲精品成AV无在线观看| 蜜桃一区二区三区在线视频| 丰满少妇被猛烈进入高清播放| 国产96在线 | 欧美| 亚洲欧美日韩在线中文一| 亚洲成a人一区二区三区久久| 欧美高清视频手机在在线| 欧美精品中文字幕亚洲专区| 欧美色图50p| 人妻在线中文字幕视频| 美女被内射中出在线观看| 日韩少妇内射免费播放18禁裸乳| 久久精品成人欧美大片| 亚洲国产免费公开在线视频| 亚洲av无吗国产精品| 黄片视频免费观看蜜桃| 无码国产精品一区二区免费模式 | 国产91久久精品成人看网站 | 免费在线视频亚洲色图| 国产综合在线观看| 欧美老熟妇又粗又大| 亚洲综合国产成人丁香五月小说| 亚洲男人免费视频网站| 欧美性色黄大片手机版| 亚洲中文字幕无码爆乳av|