◎周舒婷
(魯東大學(xué) 山東 煙臺(tái) 264025)
《妖貓傳》是由中日共同合拍出品的古裝電影,由陳凱歌執(zhí)導(dǎo),王蕙玲編劇。該片改編自日本魔幻系列小說(shuō)《沙門(mén)空海之大唐鬼宴》,講述了一只口吐人語(yǔ)的妖貓攪動(dòng)長(zhǎng)安城,僧人空海與詩(shī)人白居易聯(lián)手探查,令一段被人刻意掩埋的真相浮出水面的故事。
《沙門(mén)空海之大唐鬼宴》是日本科幻作家夢(mèng)枕貘(原名米山峰夫)耗費(fèi)17年心血和2600頁(yè)稿紙完成的一部四卷本的歷史傳奇小說(shuō)。小說(shuō)以日本文化史上的傳奇空海和尚(弘法大師)為主人公,描述其于中唐德宗治世,隨遣唐使入大唐留學(xué),其間經(jīng)歷一系列詭異事件,并通過(guò)發(fā)現(xiàn)楊貴妃的死因而破解所有秘密拯救大唐的傳奇故事。日本作家夢(mèng)枕貘從1988年開(kāi)始連載,于2004年連載完畢。本書(shū)以空海為主角,描寫(xiě)了空海為了學(xué)習(xí)密宗入唐后的一系列故事。書(shū)中對(duì)入唐后的空海進(jìn)行了全方面地刻畫(huà),包括他如何入唐,如何欣賞大唐文化,如何與人相處,如何習(xí)得密宗等。夢(mèng)枕貘被譽(yù)為“日本魔幻小說(shuō)超級(jí)霸主”,曾耗時(shí)17年著作了小說(shuō)《沙門(mén)空海之大唐鬼宴》,如今該小說(shuō)已被改編為電影《妖貓傳》,在中日兩國(guó)上映。夢(mèng)枕貘選取中日文化交流史上的重要人物空海為主角,不僅描繪了大唐盛景,同時(shí)也塑造了他心中的空海形象。
自2017年底陳凱歌導(dǎo)演的電影《妖貓傳》上映以來(lái),有關(guān)此電影的方方面面研究都有很多。無(wú)論是跨文化傳播還是敘事反思,抑或從女性主義解讀都有。但還未有人將電影與原著小說(shuō)放在一起研究,更未有人深入討論過(guò)在小說(shuō)和電影中都極其重要的人物——空海。本文擬將電影《妖貓傳》和小說(shuō)《沙門(mén)空海之大唐鬼宴》中空海入唐后的經(jīng)歷進(jìn)行比較。
小說(shuō)《沙門(mén)空海之大唐鬼宴》與電影《妖貓傳》中空海的身份不一樣。小說(shuō)中的空海是來(lái)自倭國(guó)的“留學(xué)僧”,具有官方身份,入唐求學(xué)被安排在佛寺中居住。而在電影中,空海的身份是“法師”。
小說(shuō)中的空海雖然也歷經(jīng)風(fēng)浪才抵達(dá)大唐,卻不像電影中的空海一樣無(wú)力。而是帶著勢(shì)在必得的野心來(lái)到大唐。小說(shuō)和電影中不同的身份配置,自然也就使得接下來(lái)的故事發(fā)展不同,也使得空海的伙伴產(chǎn)生了變化。
如果說(shuō)小說(shuō)中的絕對(duì)主角是“空?!?,那么次要主角必然是“橘逸勢(shì)”。然而在電影中,“橘逸勢(shì)”這一人物被徹徹底底地刪去了。
“橘逸勢(shì)”這一身份的刪除也帶來(lái)了其他影響。比如引發(fā)橘逸勢(shì)對(duì)空海的崇敬等一系列情節(jié)也自然刪去了。
小說(shuō)《沙門(mén)空海之大唐鬼宴》與電影《妖貓傳》中空海不同的入唐身份,自然也使得他有了不同的入唐起點(diǎn)。夢(mèng)枕貘在小說(shuō)中詳細(xì)地描寫(xiě)了作為“留學(xué)僧”,空海及其他日本人入唐要面對(duì)的各種復(fù)雜情況。例如他們乘坐的船只無(wú)法獲得福州的登陸許可,明明已經(jīng)抵達(dá)大唐,卻只能風(fēng)餐露宿艱難地生活。可以說(shuō),小說(shuō)中初入唐的空海是有一絲狼狽的。這狼狽不是來(lái)自他本人,而是來(lái)自作者詳盡地描述——他一路艱辛才抵達(dá)洛陽(yáng)。而電影中的空海,出場(chǎng)就在唐朝皇宮,由白居易作為起居官記錄了他的出現(xiàn)。空海作為一名“法師”或者說(shuō)“驅(qū)邪師”來(lái)到皇宮,甚至見(jiàn)到了皇帝。
換言之,在小說(shuō)和電影中,空海有著截然不同的出場(chǎng)。夢(mèng)枕貘的小說(shuō)緊緊圍繞著空海,以空海為絕對(duì)主角,在空海的視角下對(duì)故事進(jìn)行展開(kāi)。而電影則不同,在陳凱歌的電影《妖貓傳》中,空海的比重并不像小說(shuō)中那樣多。
小說(shuō)《沙門(mén)空海之大唐鬼宴》中的空海無(wú)疑是絕對(duì)主角,他從何處來(lái),到何處去,做了什么都描寫(xiě)得極為細(xì)致且有始有終。夢(mèng)枕貘對(duì)空海的刻畫(huà)可謂是不遺余力。空海住在哪里,空海寫(xiě)了什么文章,空海結(jié)交了什么人,空??戳耸裁幢硌荨瓑?mèng)枕貘或許想要面面俱到,所以寫(xiě)得如此詳盡。而電影則不同,陳凱歌不能將故事都交由“空?!闭归_(kāi)。
電影中的空海大部分時(shí)間是和白居易一起跑來(lái)跑去。很明顯,白居易在電影中的存在感要比他高許多,更何況是楊玉環(huán)、白龍等人。此外,小說(shuō)中的空海是主動(dòng)出擊。而電影中的空海更像是一個(gè)過(guò)客、一名旁觀者。
小說(shuō)中的空海是為學(xué)密宗而入唐。
“若說(shuō)最澄是商人,我就是小偷吧!”“您只要傳達(dá)說(shuō),一個(gè)從日本來(lái)的空海和尚,可能是來(lái)盜取密宗的?!?/p>
他入唐后,為客棧的掌柜解決了廚房中莫名其妙出現(xiàn)的怪手,幫玉蓮祛除邪物,追蹤陳云樵事件,追查棉花田中的陶俑等等。他暗暗與青龍寺的僧人較勁,想要領(lǐng)先一步清除邪祟、解開(kāi)謎題。并將此作為一種手段,宣揚(yáng)自己的名氣,只為了最后能順利在短時(shí)間內(nèi)習(xí)得密宗佛法回到日本。
而電影中的空海更像一個(gè)見(jiàn)證者。他并非像小說(shuō)中一樣主動(dòng)出擊化解各種邪祟,而是跟著白居易行動(dòng)。最終通過(guò)見(jiàn)證楊玉環(huán)的這一段故事領(lǐng)悟了“無(wú)上密”。
可以說(shuō),在陳凱歌的電影里,空海既是見(jiàn)證人,又是使主題得到升華的人??蘸T诓粩嘁?jiàn)證歷史的過(guò)程中領(lǐng)悟了自己的人生意義甚至于“無(wú)上密”。電影無(wú)疑通過(guò)空海以這樣的方式領(lǐng)悟“無(wú)上密”而升華了主題。小說(shuō)與電影中空海的不同地位,正是源自他們的不同身份。
小說(shuō)中,在乘船來(lái)唐的路上,一行人遇見(jiàn)了海上風(fēng)暴。眾人人心惶惶,橘逸勢(shì)也心急如焚,只有空海淡然以對(duì)。
空海所搭乘的遣唐使船,曾在海上遭遇風(fēng)暴。當(dāng)船只遭到風(fēng)浪席卷,即使眼看船只就要斷裂成半時(shí),只有一個(gè)人超然以對(duì),那就是空海。在海上漂流幾十天,也只有空海,用水浸泡著每天只分配一小把的干糧,默默地咀嚼著……風(fēng)暴來(lái)襲時(shí),空海不采任何措施,僅是靜坐著,讓身體隨著風(fēng)浪上下?lián)u晃。
而在電影里空海卻更像一個(gè)普通人,面對(duì)風(fēng)暴,他也一樣怕得要死,拼命掙扎只為活下去。
電影中的空海更像是一個(gè)普通人,他冒名頂替來(lái)到大唐,他的入唐起點(diǎn)與初心與小說(shuō)中截然不同。他一路坎坷,前去求法遭到青龍寺的拒絕。但能入皇宮也暗示了他在唐必然有一番苦心經(jīng)營(yíng)。他的經(jīng)歷有高有低,挫折不斷,卻不能稱(chēng)之為波瀾壯闊。
兩部作品中空海呈現(xiàn)出的地位不一樣。究其原因,是創(chuàng)作者視點(diǎn)的不同。日本作家夢(mèng)枕貘與中國(guó)編劇王蕙玲、中國(guó)導(dǎo)演陳凱歌根據(jù)他們的不同視點(diǎn),必然會(huì)給空海安排不同的地位。他們各自有著不同的國(guó)民立場(chǎng)。站在他們的立場(chǎng)上,他們想通過(guò)空海表達(dá)的東西也不一樣。
小說(shuō)中的空海“唐語(yǔ)如唐人般流利”。小說(shuō)中空海挖楊貴妃的墳?zāi)梗瑧蛩N宸恍?,用錢(qián)打聽(tīng)消息等,說(shuō)明他并不是一個(gè)迂腐無(wú)情的僧人。此外,作家夢(mèng)枕貘筆下的空??梢哉f(shuō)是“萬(wàn)人迷”形象,非常有魅力,大家都很喜歡他。從他的朋友橘逸勢(shì),到胡人馬哈緬都及胡人馬哈緬都的三個(gè)女兒都欣賞空海。作者夢(mèng)枕貘耗費(fèi)大量筆墨,將空海描寫(xiě)為一個(gè)注定要成就一番偉業(yè)的天縱奇才。
“真是佩服哪,空海?!遍僖輨?shì)望著眼前的牡丹花說(shuō)。
但電影中空海的口音有許多不自然之處,讓人一聽(tīng)就知道他絕不是唐人。陳凱歌顯然并沒(méi)有打算將“空?!彼茉斐梢粋€(gè)人人交口稱(chēng)贊的形象。電影《妖貓傳》并未著重刻畫(huà)渲染空海的個(gè)人魅力,而是聚焦在展現(xiàn)大唐氣象上。這與導(dǎo)演陳凱歌關(guān)系密切。
小說(shuō)《沙門(mén)空海之大唐鬼宴》中一切終于塵埃落定之時(shí),空海如愿順利前往青龍寺學(xué)習(xí)密宗,惠果大師終于見(jiàn)到空海,非常的高興。
乍見(jiàn)空海,惠果如少女般酡紅了臉,說(shuō):“大好、大好!”
這也佐證了空海的一系列行動(dòng)獲得了成功,使他名聲大噪。原本遙不可及,絕無(wú)可能短時(shí)間內(nèi)結(jié)交的惠果大師也被空海的魅力所折服。
而在電影中的空海前往青龍寺時(shí)的自白,暗示了他曾被青龍寺拒之門(mén)外,也就是說(shuō)他的求法之路此前并不順利。顯然,這也歸結(jié)于中日創(chuàng)作者的不同視點(diǎn)。在夢(mèng)枕貘筆下,空海是曠世奇才,又恰逢其會(huì)生在此時(shí),天生該成就一番偉業(yè)。在小說(shuō)中空海應(yīng)對(duì)風(fēng)暴、清除邪祟、破解謎題及求取秘法都稱(chēng)得上一帆風(fēng)順、胸有成竹。而電影中卻暗示他對(duì)面挫折也如同普通人,他的求法之路也是一波三折?!皼](méi)想到”這三字更透露出電影里的空海與小說(shuō)中篤信“自己有這個(gè)天命”的空海不同。
電影《妖貓傳》的譯名,代表了觀眾的興趣所在。小說(shuō)原著的日語(yǔ)名為“沙門(mén)空海 唐の國(guó)にて鬼と宴す”,小說(shuō)的中文名字為“沙門(mén)空海之大唐鬼宴”。而電影《妖貓傳》在日本上映的片名為“空海 美しき王妃の謎”(空海 美麗的王妃之謎)。
小說(shuō)原著的中日名字意思基本一致,沒(méi)有太大改動(dòng)。但是電影《妖貓傳》的中文名字乍一看與“沙門(mén)空海之大唐鬼宴”沒(méi)有一絲關(guān)系。對(duì)于中國(guó)的觀眾們而言,空海是一個(gè)陌生的人物。盡管在日本,空海是家喻戶曉的“弘法大師”。但是在中國(guó),絕大部分人并不知道“弘法大師”或“空?!薄H绻悇P歌的電影沿用小說(shuō)的名字,很大可能并不能喚起觀眾的興致。陳凱歌的電影沒(méi)有改動(dòng)空海入唐求密這一故事線,把之作為一條線索,串聯(lián)了整個(gè)故事。然而,陳凱歌并不想在電影中過(guò)多探討“密教”的事情,他更想在電影中展現(xiàn)大唐這一傳奇時(shí)代的美麗魅力。主線也改為了由白居易的《長(zhǎng)恨歌》而串聯(lián)起來(lái)的白龍與楊貴妃、李隆基等人的虐心故事。妖貓知道白樂(lè)天在寫(xiě)李隆基和楊貴妃的愛(ài)情詩(shī)篇,它故意引導(dǎo)白樂(lè)天去尋找真相——是李隆基活埋了楊貴妃,從而證明,李與楊的愛(ài)情是假的,因而白樂(lè)天的詩(shī)《長(zhǎng)恨歌》就是假的。在陳凱歌的電影中,妖貓(白龍)是絕對(duì)的主人公,因此,陳凱歌將其取名為《妖貓傳》,而不是《空海傳》或《楊貴妃傳》。
然而,對(duì)日本觀眾而言,夢(mèng)枕貘和空海都是他們熟悉的對(duì)象。在日本,空海(弘法大師)可謂是家喻戶曉。日本諺語(yǔ)里也有他的名字出現(xiàn)。電影《妖貓傳》此時(shí)必然不可能將名字直譯為“妖貓傳”在日本上映,必然要迎合日本觀眾的審美趣味做出改變。
電影《妖貓傳》在日本上映的名字為“空海 美しき王妃の謎”(空海 美麗的王妃之謎)。其中顯然蘊(yùn)含著兩個(gè)重點(diǎn):一是“空?!保欢恰巴蹂?。陳凱歌顯然想要利用空海和楊貴妃在日本的知名度來(lái)對(duì)電影進(jìn)行宣傳。當(dāng)然,這一切也建立在中日兩國(guó)觀眾不同的審美趣味之上。
在小說(shuō)《沙門(mén)空海之大唐鬼宴》和電影《妖貓傳》中,夢(mèng)枕貘和陳凱歌都不愿輕視“幻術(shù)”。陳凱歌在原著之上進(jìn)行大量再創(chuàng)作,卻沒(méi)有刪去“幻術(shù)”這一關(guān)鍵詞。
在小說(shuō)中,“幻術(shù)”在可恨可惡的同時(shí),又有著驚人的魔力?;眯g(shù)大師黃鶴利用幻術(shù)無(wú)惡不作,甚至利用自己的親生女兒楊玉環(huán)。而陳凱歌在電影中不想過(guò)多地去探究幻術(shù)的善惡,他只想用幻術(shù),來(lái)重現(xiàn)“極樂(lè)之宴”,來(lái)展示他心目中真正的“大唐盛景”。
關(guān)于“幻術(shù)”,在小說(shuō)和電影中的空海也有著不同的經(jīng)歷。小說(shuō)中的空海因幻術(shù)見(jiàn)到了“孔雀明王”,提前欣賞了盛開(kāi)的“牡丹”。先不提空海自己對(duì)幻術(shù)的造詣,小說(shuō)《沙門(mén)空海之大唐鬼宴》中的幻術(shù)可以說(shuō)是無(wú)處不在廣為應(yīng)用。夢(mèng)枕貘甚至將其描寫(xiě)為一種常見(jiàn)的娛樂(lè)方式。
而在電影《妖貓傳》中空海并未進(jìn)行幻術(shù)的斗法。空海只是與白樂(lè)天遇到賣(mài)藝的丹翁(丹龍,在電影中亦是惠果大師),見(jiàn)識(shí)了幻術(shù)的厲害。但是在小說(shuō)和電影中,都有空海遇見(jiàn)丹翁施展幻術(shù)的情節(jié)。
此外,在電影《妖貓傳》中,空海遇見(jiàn)丹翁施展幻術(shù),以空海的聰明,他立即識(shí)破了丹翁種瓜的幻術(shù),卻還是沒(méi)能躲過(guò)丹翁的另一層幻術(shù),將血淋淋的魚(yú)頭當(dāng)成了西瓜接了過(guò)來(lái)。在小說(shuō)中這一情節(jié)也大致如此,只是小說(shuō)中不是“魚(yú)頭”,而是“狗頭”。
空海這一人物,在小說(shuō)和電影中的共通之處就是“聰明”。電影《妖貓傳》開(kāi)篇,空海就敏銳地察覺(jué)到皇帝的死亡與一只黑貓有關(guān);聽(tīng)說(shuō)白居易在寫(xiě)愛(ài)情詩(shī),空海便直接挑明寫(xiě)的必然是皇帝及其妃子之間的愛(ài)情。然而,他初見(jiàn)丹翁雖然一眼識(shí)破了幻術(shù),卻識(shí)破得并不徹底。
電影《妖貓傳》中,更多地用“幻術(shù)”來(lái)展示大唐的神奇,來(lái)展示“人外有人”,讓法力高強(qiáng)的空海也要稱(chēng)贊。
對(duì)中國(guó)導(dǎo)演陳凱歌而言,幻術(shù)是一種手段、一種方式。比起所謂的“幻術(shù)大師”,最重要的是他想通過(guò)幻術(shù)達(dá)成目的——“極樂(lè)之宴”。
小說(shuō)如同幻術(shù),將作家夢(mèng)枕貘心目中的空海、楊貴妃、大唐一一呈現(xiàn),通過(guò)文字的方式具象化。而電影《妖貓傳》則更加野心勃勃,導(dǎo)演陳凱歌希望能與所有人分享他心中的“大唐盛景”。夢(mèng)枕貘通過(guò)文字來(lái)實(shí)現(xiàn)這一“幻術(shù)”,表達(dá)他的所思所想。而陳凱歌用光與影,聲音與故事,用更多的手段來(lái)實(shí)現(xiàn)自己的目的,好讓觀眾通過(guò)“幻術(shù)”來(lái)感受“極樂(lè)之宴”,從而享受大唐文化。
貫穿電影的“幻術(shù)也是真實(shí)”,或許正是導(dǎo)演陳凱歌想要傳達(dá)給觀眾的。電影是虛假的故事,但是他所想傳達(dá)的大唐盛景、大唐精神、大唐氣象卻無(wú)疑是真實(shí)的。
①姚玉林、魏?。骸秾徝赖摹肮硌纭薄瓷抽T(mén)空海之大唐鬼宴〉中的席勒美學(xué)探析之二》,《青年文學(xué)家》2018年第9期,第140+142頁(yè)。
②姚倩倩:《史中覓詩(shī):〈妖貓傳〉跨文化傳播與跨媒介審美》,《電影評(píng)介》2020年第20期,第63-65頁(yè)。
③杭潔:《〈妖貓傳〉:奇幻敘事下的批判反思》,《青年文學(xué)家》2021年第21期,第128-129頁(yè)。
④荊子蘊(yùn):《〈妖貓傳〉的生態(tài)女性主義解讀》,《英語(yǔ)廣場(chǎng)》2021年第15期,第3-5頁(yè)。
⑤⑥⑦⑧?(日)夢(mèng)枕獏著,徐秀娥譯:《沙門(mén)空海之大唐鬼宴·卷一》,百家出版社2006年版,第33頁(yè),第99頁(yè),第31-32頁(yè),第45頁(yè),第31頁(yè)。
⑨⑩??(日)夢(mèng)枕獏著,徐秀娥譯:《沙門(mén)空海之大唐鬼宴·卷二》,百家出版社2006年版,第42頁(yè),第93頁(yè),第240頁(yè),第160頁(yè)
?(日)夢(mèng)枕獏著,徐秀娥譯:《沙門(mén)空海之大唐鬼宴·卷四》,百家出版社2006年版,第260-261頁(yè)。