亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        高校英語(yǔ)課堂翻譯教學(xué)內(nèi)容設(shè)計(jì)原理與實(shí)踐

        2022-10-31 11:27:14陳振媛鹽城師范學(xué)院江蘇鹽城224000
        食品研究與開發(fā) 2022年21期
        關(guān)鍵詞:技巧教學(xué)內(nèi)容思維

        陳振媛(鹽城師范學(xué)院 江蘇鹽城 224000)

        書 名:英語(yǔ)翻譯的原理與實(shí)踐應(yīng)用

        作 者:左瑜

        出版單位:吉林大學(xué)出版社

        出版時(shí)間:2019年04月

        定 價(jià):69.00元

        ISBN:9787569245851

        近年來(lái),隨著經(jīng)濟(jì)全球化發(fā)展的不斷推進(jìn),我國(guó)對(duì)外貿(mào)易交流日益頻繁,英語(yǔ)作為當(dāng)前國(guó)際溝通交流的主要方式,正在發(fā)揮著不可替代的價(jià)值,因此,英語(yǔ)翻譯也成為當(dāng)前我國(guó)高校英語(yǔ)學(xué)科教學(xué)中一門十分重要的課程。英語(yǔ)翻譯具有極強(qiáng)的實(shí)用價(jià)值,學(xué)好英語(yǔ)翻譯并不是一件容易的事,它需要學(xué)習(xí)者在一定技巧和方法的引導(dǎo)下,付出大量時(shí)間和精力后方能夠掌握,所以近年來(lái),我國(guó)高校英語(yǔ)學(xué)科創(chuàng)新建設(shè)十分重視英語(yǔ)翻譯,英語(yǔ)翻譯課堂教學(xué)的優(yōu)化設(shè)計(jì)以及強(qiáng)化課堂實(shí)踐教學(xué)的有效性成為高校提升英語(yǔ)教學(xué)質(zhì)量的重點(diǎn)研究課題之一。

        《英語(yǔ)翻譯的原理與實(shí)踐應(yīng)用》一書就是近年來(lái)針對(duì)高校英語(yǔ)翻譯技巧和應(yīng)用方向形成的突出研究成果,通過(guò)理論引導(dǎo)和翻譯知識(shí)應(yīng)用實(shí)踐引導(dǎo)闡述了英語(yǔ)翻譯的基本特征,幫助高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)解決各類現(xiàn)實(shí)問(wèn)題。該書由吉林大學(xué)出版社出版,分別從英語(yǔ)翻譯的詞匯、句式、技巧、篇章翻譯、修辭格翻譯等角度對(duì)英語(yǔ)翻譯各個(gè)層面的原理及實(shí)踐應(yīng)用進(jìn)行探討,并借助大量案例解讀進(jìn)行教學(xué)輔助,是一本適應(yīng)高等教育英語(yǔ)翻譯教學(xué)的指導(dǎo)性書籍。

        全書包含八個(gè)章節(jié):第一章介紹了英語(yǔ)翻譯的基本原理,對(duì)英語(yǔ)翻譯的基本內(nèi)容,如:定義、分類、性質(zhì)、發(fā)展概況、翻譯原則等進(jìn)行了詳盡闡述;第二章基于語(yǔ)言文化視角,從語(yǔ)法結(jié)構(gòu)、篇章結(jié)構(gòu)以及文化特征等多維角度對(duì)漢語(yǔ)和英語(yǔ)的語(yǔ)言表達(dá)區(qū)別進(jìn)行了對(duì)比分析,從而幫助讀者找尋到提升英語(yǔ)翻譯能力的切入點(diǎn);第三章對(duì)英語(yǔ)翻譯過(guò)程中常見的方法和技巧進(jìn)行了總結(jié)分析,在提出契合文化差異性特征的基礎(chǔ)上,合理運(yùn)用技巧解決英語(yǔ)翻譯精準(zhǔn)度問(wèn)題的理念;第四章對(duì)英語(yǔ)詞語(yǔ)分析翻譯原理進(jìn)行探討,集中闡述和分析了詞義理解、詞匯翻譯技巧等翻譯原理問(wèn)題;第五章對(duì)英語(yǔ)句式翻譯原理進(jìn)行探討,集中闡述和分析了特定英語(yǔ)從句、特殊結(jié)構(gòu)句子、英語(yǔ)長(zhǎng)句子等翻譯原理;第六章對(duì)英語(yǔ)篇章翻譯原理進(jìn)行探討,集中闡述和分析了篇章翻譯中的內(nèi)容連貫性與銜接性原理;第七章對(duì)修辭格翻譯原理進(jìn)行探討,集中闡述和分析了漢語(yǔ)和英語(yǔ)的修辭格差異性特征,在此基礎(chǔ)上,對(duì)常用修辭格進(jìn)行詳盡解讀;第八章基于不同行業(yè)的英語(yǔ)特征,對(duì)英語(yǔ)翻譯實(shí)踐進(jìn)行了全面探討,包含公文、文學(xué)、新聞、科技、旅游、法律、商務(wù)、廣告等行業(yè)進(jìn)行英語(yǔ)實(shí)踐分析。全書內(nèi)容結(jié)構(gòu)完整,且知識(shí)點(diǎn)進(jìn)階緊湊有序,既有專業(yè)的理論原理解讀,又有應(yīng)用實(shí)踐的具體案例分析,可以成為高等院校英語(yǔ)教師有利的輔助工具書,對(duì)提升高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)水平,提升高校英語(yǔ)教師翻譯實(shí)踐教學(xué)能力具有十分重要的指導(dǎo)作用。

        《英語(yǔ)翻譯的原理與實(shí)踐應(yīng)用》一書對(duì)英語(yǔ)翻譯和實(shí)踐應(yīng)用有了全新的認(rèn)知,對(duì)高校英語(yǔ)課堂翻譯教學(xué)內(nèi)容設(shè)計(jì)原理與實(shí)踐也有了以下幾點(diǎn)思考。

        首先,廣泛閱讀以及提升翻譯教學(xué)能力是改善高校英語(yǔ)教師翻譯教學(xué)實(shí)踐技巧的有效途徑之一?;跐h語(yǔ)和英語(yǔ)在語(yǔ)言文化、語(yǔ)言思維、語(yǔ)法結(jié)構(gòu)等方面存在的差異性特征,高校英語(yǔ)教師必須通過(guò)閱讀大量的原始文字資料來(lái)提升自身的中英文文字解讀能力,精準(zhǔn)把握英語(yǔ)翻譯過(guò)程中的差異性,幫助學(xué)生了解和解決英語(yǔ)翻譯過(guò)程中的難點(diǎn)。同時(shí),在互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代背景下,高校英語(yǔ)教師還必須要在網(wǎng)絡(luò)同聲傳譯作品的學(xué)習(xí)和解讀過(guò)程中,不斷總結(jié)翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),將自己進(jìn)行翻譯探索的過(guò)程中所運(yùn)用的方法原理和實(shí)踐技巧進(jìn)行收集和統(tǒng)計(jì),逐步修正自身英語(yǔ)翻譯在技巧和方法上存在的問(wèn)題的同時(shí),提升自身翻譯的實(shí)踐操作能力,進(jìn)而逐步轉(zhuǎn)化成為翻譯技巧和方法的實(shí)踐教學(xué)能力。

        其次,中西方文化差異性對(duì)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的重要影響,要想切實(shí)實(shí)現(xiàn)英語(yǔ)翻譯課堂教學(xué)內(nèi)容的創(chuàng)新設(shè)計(jì)與實(shí)踐就必須基于中西方語(yǔ)言文化差異性進(jìn)行改革,在教學(xué)內(nèi)容設(shè)計(jì)原理上要總結(jié)語(yǔ)言文化、語(yǔ)法結(jié)構(gòu)以及修辭格等方面的差異性內(nèi)容,需要幫助學(xué)生在堅(jiān)守我國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化內(nèi)涵的基礎(chǔ)上,了解和熟識(shí)不同國(guó)家和不同行業(yè)的文化差異,避免英語(yǔ)翻譯過(guò)程中出現(xiàn)“詞不達(dá)意”的“直譯”現(xiàn)象,課堂教學(xué)內(nèi)容需要以英語(yǔ)文化作為切入點(diǎn),幫助學(xué)生潛移默化地接觸英語(yǔ)文化圈,逐步獲得英語(yǔ)文化思維,進(jìn)而達(dá)到準(zhǔn)確翻譯的教學(xué)目標(biāo)。

        最后,通過(guò)通讀《英語(yǔ)翻譯的原理與實(shí)踐應(yīng)用》一書可以了解,高校英語(yǔ)課堂翻譯教學(xué)內(nèi)容設(shè)計(jì)與實(shí)踐需要為學(xué)生創(chuàng)造更加貼合英語(yǔ)實(shí)際文化背景的模擬實(shí)踐場(chǎng)景,針對(duì)不同單元的英語(yǔ)翻譯教學(xué)內(nèi)容,設(shè)置不同的實(shí)踐教學(xué)場(chǎng)景,學(xué)生在貼合實(shí)際的模擬場(chǎng)景中進(jìn)行英語(yǔ)翻譯實(shí)踐對(duì)話,能夠幫助學(xué)生更加真實(shí)地進(jìn)行英語(yǔ)翻譯表達(dá),提升對(duì)英語(yǔ)翻譯內(nèi)容的理解水平,同時(shí)也會(huì)注意到英語(yǔ)翻譯在實(shí)踐操作過(guò)程中遇到的相關(guān)問(wèn)題,這種真實(shí)性和互動(dòng)式的實(shí)踐教學(xué)模式設(shè)計(jì)能夠切實(shí)提升學(xué)生的英語(yǔ)翻譯整體水平,且結(jié)合英語(yǔ)翻譯實(shí)踐教學(xué)活動(dòng)的課后總結(jié)評(píng)價(jià)環(huán)節(jié),更能夠幫助學(xué)生逐步彌補(bǔ)和完善自身在英語(yǔ)翻譯方面存在的不足之處,進(jìn)而提升學(xué)生英語(yǔ)翻譯的實(shí)踐操作水平。

        在《英語(yǔ)翻譯的原理與實(shí)踐應(yīng)用》一書的啟發(fā)下,我們認(rèn)識(shí)到英語(yǔ)翻譯教學(xué)的基礎(chǔ)在于“差異性學(xué)習(xí)”,英語(yǔ)翻譯教學(xué)的精髓在于“實(shí)踐運(yùn)用”,學(xué)以致用方能實(shí)現(xiàn)高校英語(yǔ)人才培養(yǎng)的核心目標(biāo),因此,基于《英語(yǔ)翻譯的原理與實(shí)踐應(yīng)用》一書,對(duì)高校英語(yǔ)課堂翻譯教學(xué)的內(nèi)容設(shè)計(jì)原理與實(shí)踐提出以下幾點(diǎn)建議策略。

        第一,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí)。通過(guò)對(duì)英語(yǔ)翻譯的內(nèi)容原理、詞匯原理、句式原理以及技巧原理的詳細(xì)分析,我們可以明確一個(gè)觀念:要想真正提升學(xué)生的英語(yǔ)翻譯能力就必須注重學(xué)生的跨文化意識(shí)培養(yǎng)。高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)經(jīng)過(guò)多年的發(fā)展和建設(shè),在理論知識(shí)和技巧原理等教學(xué)方面已經(jīng)初步成型,但教學(xué)內(nèi)容設(shè)計(jì)缺乏對(duì)國(guó)內(nèi)外文化差異性的了解,缺乏跨文化交流內(nèi)容,這就容易造成學(xué)生雖然具備了一定翻譯能力,但實(shí)踐操作詞不達(dá)意,缺乏文化層面的溝通交流能力。因此,高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)內(nèi)容在創(chuàng)新設(shè)計(jì)過(guò)程中,要推行跨文化元素與課程體系的全過(guò)程融合,挖掘翻譯教材中的文化要素,在堅(jiān)定中國(guó)傳統(tǒng)優(yōu)秀文化思想觀念的同時(shí),讓學(xué)生了解外國(guó)的風(fēng)土人情和人文歷史,通過(guò)跨文化教材內(nèi)容幫助學(xué)生加深對(duì)英語(yǔ)原文的理解,進(jìn)而優(yōu)化學(xué)生英語(yǔ)翻譯的譯文表達(dá),強(qiáng)化學(xué)生英語(yǔ)翻譯的實(shí)踐操作性。

        第二,采用情境模擬式的項(xiàng)目教學(xué)法。作為一種新興的開放式教學(xué)模式,項(xiàng)目教學(xué)法在引導(dǎo)高校英語(yǔ)課堂開展翻譯教學(xué)實(shí)踐等方面具有得天獨(dú)厚的優(yōu)勢(shì)。對(duì)于高校英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生來(lái)講,畢業(yè)后從事翻譯類工作必然會(huì)圍繞某一特定行業(yè),英語(yǔ)教師采用情境模擬式的項(xiàng)目教學(xué)法,可以針對(duì)現(xiàn)實(shí)工作中某一領(lǐng)域的特定工作內(nèi)容設(shè)計(jì)實(shí)踐教學(xué)任務(wù),學(xué)生在模擬實(shí)際職場(chǎng)環(huán)境的條件下針對(duì)翻譯項(xiàng)目目標(biāo)開展實(shí)踐應(yīng)用,在特定的時(shí)間內(nèi)完成項(xiàng)目規(guī)定的翻譯內(nèi)容,特別是一些項(xiàng)目教學(xué)的實(shí)踐內(nèi)容往往以“工作團(tuán)隊(duì)”的方式推進(jìn),這種形式能夠有效提高學(xué)生的實(shí)踐應(yīng)用、團(tuán)隊(duì)意識(shí)、合作意識(shí)以及協(xié)調(diào)溝通能力,幫助學(xué)生獲得更加全面的英語(yǔ)翻譯能力。

        第三,引入思維導(dǎo)圖教學(xué)工具。思維導(dǎo)圖是一種意識(shí)形態(tài)的創(chuàng)新型教學(xué)模式,通常情況下,思維導(dǎo)圖會(huì)以“英語(yǔ)翻譯”為核心,構(gòu)建中心概念,學(xué)生通過(guò)接受英語(yǔ)教師的教學(xué)誘導(dǎo),逐步在腦海中形成放射性思維,英語(yǔ)翻譯的整體過(guò)程在大腦中形成更加直觀和具象的知識(shí)框架示意圖,整個(gè)翻譯過(guò)程將變成條理化與可視化,進(jìn)而提升學(xué)生英語(yǔ)翻譯實(shí)踐的精度和效率。思維導(dǎo)圖教學(xué)工具特別適合英語(yǔ)教師進(jìn)行長(zhǎng)難句的英語(yǔ)翻譯教學(xué),教師通過(guò)思維導(dǎo)圖工具將長(zhǎng)難句的主、謂、賓進(jìn)行明確標(biāo)注,再對(duì)句式的修飾部分進(jìn)行結(jié)構(gòu)捋順,使學(xué)生更加直觀明確的確定翻譯順序,進(jìn)而結(jié)合中西方語(yǔ)言文化表達(dá)的差異性和文本類型,形成最恰當(dāng)?shù)姆g內(nèi)容。在實(shí)踐過(guò)程中,英語(yǔ)教師要結(jié)合長(zhǎng)難句的實(shí)際例證對(duì)學(xué)生翻譯思維進(jìn)行“風(fēng)暴洗禮”,讓學(xué)生發(fā)散思維,聯(lián)想出相關(guān)的單詞、句式、結(jié)構(gòu)等,并對(duì)同一類型長(zhǎng)難句的思維導(dǎo)圖進(jìn)行整理和總結(jié)經(jīng)驗(yàn),進(jìn)而通過(guò)不斷的實(shí)踐錘煉幫助學(xué)生總結(jié)出實(shí)踐翻譯技巧和翻譯方法,通過(guò)思維導(dǎo)圖這種系統(tǒng)性的教學(xué)方式逐步提升學(xué)生英語(yǔ)翻譯的實(shí)踐能力和關(guān)聯(lián)能力。

        當(dāng)然,最好的英語(yǔ)翻譯教學(xué)實(shí)踐莫過(guò)于實(shí)際的英語(yǔ)翻譯活動(dòng),高校英語(yǔ)專業(yè)教師要充分借助學(xué)校以外的社會(huì)性資源,為學(xué)生尋找和創(chuàng)造更多的英語(yǔ)翻譯實(shí)踐機(jī)會(huì),帶領(lǐng)學(xué)生參觀、聆聽甚至親身參與一些國(guó)際商務(wù)會(huì)議或國(guó)際溝通洽談,幫助學(xué)生在真實(shí)的環(huán)境中學(xué)習(xí)、實(shí)踐、應(yīng)用、總結(jié)與探索,進(jìn)而掌握更多的英語(yǔ)翻譯技巧,獲得更多元的英語(yǔ)翻譯知識(shí),掌握更全方位的英語(yǔ)翻譯能力。

        《英語(yǔ)翻譯的原理與實(shí)踐應(yīng)用》一書從理論層面給當(dāng)前高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)提出了更加專業(yè)性的指引,從文化差異性角度、技巧與方法角度以及實(shí)踐教學(xué)角度都進(jìn)行了專業(yè)化闡述,對(duì)高校英語(yǔ)教育工作者在探索翻譯教學(xué)內(nèi)容設(shè)計(jì)以及實(shí)踐教學(xué)探索等方面給出了啟示和答案。

        猜你喜歡
        技巧教學(xué)內(nèi)容思維
        思維跳跳糖
        思維跳跳糖
        思維跳跳糖
        思維跳跳糖
        肉兔短期增肥有技巧
        開好家長(zhǎng)會(huì)的幾點(diǎn)技巧
        甘肅教育(2020年12期)2020-04-13 06:24:46
        指正要有技巧
        挖掘數(shù)學(xué)教學(xué)內(nèi)容所固有的美
        提問(wèn)的技巧
        “啟蒙運(yùn)動(dòng)”一課教學(xué)內(nèi)容分析
        国内自拍偷国视频系列| 成年男女免费视频网站| 老汉tv永久视频福利在线观看| 国产三级在线观看性色av| 女优av一区二区在线观看| 超碰97人人射妻| 日日碰狠狠躁久久躁96avv| 国产精品丝袜美女在线观看| 亚洲女同人妻在线播放| 精品国产一区二区三区av | 伊人久久久精品区aaa片 | 男女啪啪永久免费观看网站| 久久精品免费无码区| 久久精品日韩免费视频| 亚洲人成在线播放网站| 亚洲av成人无码网站…| 97日日碰日日摸日日澡| 日本国产精品高清在线| 久久国产成人精品av| 国产70老熟女重口小伙子| 色综合999| av在线播放亚洲天堂| 国产熟女内射oooo| 久久久久亚洲av无码尤物| 日本精品人妻在线观看| 人妻少妇不满足中文字幕| 亚洲欧美aⅴ在线资源| 日韩欧美在线播放视频| 国产精品中文字幕日韩精品| 国产成人综合美国十次| 国产色诱视频在线观看| 厕所极品偷拍一区二区三区视频| 中文字幕精品一区二区三区| 99久久婷婷国产综合精品电影| 国产精品自产拍在线观看免费 | 巨茎中出肉欲人妻在线视频| 一区二区日韩国产精品| 亚洲免费av第一区第二区| 综合亚洲伊人午夜网| 亚洲av无码之日韩精品| 黄片在线观看大全免费视频|