亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        基于“互聯(lián)網(wǎng)+”應用型本科翻譯課程混合式教學創(chuàng)新研究與實踐

        2022-08-15 08:40:24程曉平
        廣西教育·D版 2022年7期
        關鍵詞:教學模式課程教師

        程曉平

        (湛江科技學院,廣東 湛江 524094)

        2020年初爆發(fā)的新冠肺炎疫情使居家辦公和網(wǎng)課得到推廣。為了落實教育部提出的“停課不停教,停課不停學”的教育方針,各高校紛紛把傳統(tǒng)課堂教學搬到線上,開展線上教學。然而,單純的線上教學也有其局限性。徐楊認為:“在網(wǎng)絡直播課程中先進行‘師—機’對話,‘生—機’對話,最終實現(xiàn)‘師—生’對話,‘人—機’過程無疑為教學交流增加了一道屏障?!盵1]隨著疫情幾度反復,后疫情時期線上教學在各類教學活動中的比例又開始不斷上升,這在客觀上加速了混合式教學模式的發(fā)展。2020版《大學英語教學指南》指出,大學英語教師應充分利用網(wǎng)絡教學平臺,為學生提供課堂教學與現(xiàn)代信息技術相結合的線上線下自主學習路徑和豐富的自主學習資源,促使學生從“被動學習”向主動學習轉變[2]??梢?,把傳統(tǒng)課堂與網(wǎng)絡資源結合起來的“互聯(lián)網(wǎng)+”教學模式不僅是后疫情時代開展正常教學活動的需要,更是加快我國高校信息化建設的必由之路。

        一、翻譯課程現(xiàn)狀

        (一)翻譯課程教學理念陳舊

        相較于其他課程,翻譯課程存在依賴傳統(tǒng)的教學模式,教師在課堂上的講授占主導地位,“講解—練習—講解” 的老路子在翻譯課程中不斷循環(huán),長此以往教師便缺乏新的翻譯教學理念,導致翻譯理論與翻譯實踐不能有效結合,“課堂講解+練習”無法適應新時代打造“金課”的教學要求。

        (二)翻譯課程教學模式單一

        翻譯課程的教學模式以傳統(tǒng)線下教學為主,在科技發(fā)展日新月異的今天,線上教學的翻譯課程不能有效吸引“00 后”這批“網(wǎng)絡原住民”。翻譯課程的教師沒有運用網(wǎng)絡教學新模式,例如線上簽到、互動、統(tǒng)計、調研、提交作業(yè)、評估等新模式,這些與傳統(tǒng)的線下教學相比,更方便教師考勤,調研,數(shù)據(jù)迅速統(tǒng)計等,教師還可以根據(jù)調研結果迅速做出判斷以調整教學活動。

        (三)翻譯課程教學內容枯燥

        翻譯課程教材要么偏重文學文化領域,對經(jīng)濟、科技、社會等其他領域涉及較少,要么所選材料遠離當下時代,純粹的詞匯和句子翻譯比較枯燥乏味,陳舊的翻譯練習材料不能激發(fā)學生的學習熱情。很多課后練習選自20世紀的名人軼事或文學典籍,缺乏“互聯(lián)網(wǎng)+”背景和時代感。學生的翻譯實踐大都通過紙筆完成,沒有“線上”翻譯實踐。

        (四)翻譯課程的目標定位模糊

        翻譯課程的目標依舊停留在“翻一翻,練一練,應付考試”的初級階段,沒有把人才培養(yǎng)與國家戰(zhàn)略結合起來,翻譯人才培養(yǎng)的目標還不夠明確。傳統(tǒng)的翻譯課程注重翻譯理論與技巧的傳授,忽略了“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下的翻譯技術教學。學生始終沒有學習并掌握翻譯技術,他們真正面臨“畢業(yè)即失業(yè)”的尷尬局面。

        (五)翻譯課程預期效果不理想

        翻譯教學與市場需求脫鉤,學生的課后翻譯實踐匱乏。很多翻譯課程所配套的翻譯實踐,只是純粹的句子翻譯或段落翻譯,而單純的語言學習和翻譯理論知識無法使學生真正掌握翻譯技能。與翻譯市場所需人才培養(yǎng)不能建立有效聯(lián)系是當下我翻譯課程的短板。缺乏與市場相關的實踐,導致學生到課程結束都沒有真正從翻譯市場上得到過任何實踐機會,更不用提學生的譯者素養(yǎng)及跟客戶溝通的能力等。

        以上因素制約著應用型本科翻譯課程的建設,因此學校應該革新陳舊的教學理念,采用“混合式”教學模式,利用好網(wǎng)絡資源,不斷豐富教學內容,把教師占絕對地位的“講解—練習”這一傳統(tǒng)教學模式轉向以教師為主導、學生為主體的 “自學—討論—答疑—評價”混合式翻譯教學模式。

        二、翻譯課程混合式教學模式設計

        (一)混合式教學的概念

        何克抗提出:“所謂Blending Learning 就是要把傳統(tǒng)學習方式的優(yōu)勢和e-Learning(即數(shù)字化或網(wǎng)絡化學習)的優(yōu)勢結合起來,也就是說,既要發(fā)揮教師引導、啟發(fā)、監(jiān)控教學過程的主導作用,又要充分體現(xiàn)學生作為學習過程主體的主動性、積極性與創(chuàng)造性?!盵3]此外,田世生等人研究了混合式學習的定義:各種學習方法、學習媒體、學習內容、學習模式以及學生支持服務和學習環(huán)境的混合[4]。由此可見,混合式教學模式包含混合式學習這一概念,即教師利用互聯(lián)網(wǎng)創(chuàng)設各種教與學的環(huán)境,用好線上線下一切可以為教學服務的資源來促進教學的順利開展,達到預定的教學目標。在這種模式中教師發(fā)揮引導作用,是發(fā)布線上任務、管理線下活動的“主持人”。學生是接受線上任務、開展線下活動的“表演者”。教師引導、啟發(fā)、合理監(jiān)管學生的學習活動,讓學生充分發(fā)揮主觀能動性,理論聯(lián)系實際,培養(yǎng)他們獨立思考、團隊協(xié)作、求真務實、勇于創(chuàng)新的精神。

        (二)翻譯課程混合式教學的設計

        在更注重翻譯技能培養(yǎng)的應用型本科開展翻譯課程混合式教學應從以下幾個方面展開:

        1.教學目標。確定教學目標應該從知識目標、能力目標、情感目標三方面著手。

        首先應確立翻譯課程的知識目標,包括語言知識和文化知識。雙語的自然、高效轉換離不開學生深厚的語言基本功,翻譯課程要特意強調學生的語言知識,把語法和寫作知識貫穿到翻譯教學的始終。但說到底翻譯還是以語言為載體的兩種文化之間的轉換,所以要加強學生的文化知識構建,彌補文化短板。這里的文化必須超越狹隘的“文化即文學即經(jīng)典”的概念,更指深入到具體領域的文化知識,如某國的政治、經(jīng)濟、科技、農(nóng)業(yè)、教育、軍事、文化等。翻譯這一職業(yè)對譯者(員)的要求近乎“上知天文下知地理、古今中外無所不包”,學生必須博聞強識,才能游刃有余。

        其次要明確能力目標。翻譯課程的能力目標應包含翻譯技巧、翻譯理論等的應用能力以及圓滿完成翻譯任務的能力。學生要在掌握“信、達、雅”等翻譯原則的基礎上熟練運用遣詞用字、詞性轉換、增譯、省譯、結構調整、正話反說、內嵌、切分、拆分、插入、重組等翻譯技巧,確保學生能夠完成至少某一領域的翻譯任務,如時政新聞、科技、經(jīng)濟、文化、體育、教育、能源、機械、電信等,翻譯能力務必要與翻譯市場要求對接。

        最后要確立情感目標。翻譯課程的內容取材廣泛,每天更新的時政新聞都可以納入翻譯教學的范疇。要在翻譯課程中融入課程思政的內容,翻譯材料要能體現(xiàn)家國情懷、政治認同、端正的“三觀”、人文修養(yǎng)、法治精神、職業(yè)道德等內容,潛移默化地完成課程思政的教學,做到“潤物細無聲”。尤其是譯者(員)的職業(yè)道德,更是翻譯課程在情感維度必不可少的教學目標。

        2.教學方式。翻譯課程混合式教學的教學方式一定是“以學生為中心的翻轉課堂”。這是由線上線下的混合式教學所決定的。陳秀春認為,教學模式結合現(xiàn)代信息技術手段的應用,探索“做中教做中學”“項目式教學”“體驗式教學”“翻轉課堂”等多種教學模式,并利用超星平臺開展線上線下混合式教學,采用理論與實踐(講練結合)相結合、線上線下相結合、思政教育與專業(yè)教育相結合,做到教學模式的選擇,與教學內容、學生的學習能力、技能培養(yǎng)目標的有機融合[5]。所以教師必須決定哪些內容要上線,哪些內容在線下開展,上線的這些內容可以在很長一段時間內保存而不受課堂教學所需時間、空間的制約。這就意味著混合式教學中翻譯教學要完成“講授—練習—講授”向“自學—討論—答疑—評價”轉變,而這正是翻轉課堂的體現(xiàn)。

        3.教學內容。教學目標決定了教學內容。第一,教學內容必須以教材為基礎。翻譯教材是開展翻譯課程教學的基礎。要以教材為根本,挖掘適合達成教學目標的翻譯材料。第二,教學內容應包含多題材、多領域,注意專業(yè)性與趣味性結合。第三,教學內容應緊跟時代,把握熱點話題。第四,教學內容要把課程思政融入其中。

        4.教學活動。翻譯課程的混合式教學活動包括教師活動、學生活動、師生互動。教師活動有:整理上傳教學資料、通知學生接受資料、抽查學生對教學資料的學習情況、答疑解惑、評價、總結。學生活動有按要求接受教學資料、自學、搜索、查詢、討論、完成作業(yè)、提問、互評。師生互動有引導、啟發(fā)學生進行討論、反饋等。

        5.教學反思。一方面,教師利用問卷星設計在線調查問卷,要控制好問題數(shù)量,最好控制在五個以內;應多設客觀題,少設主觀題,避免學生產(chǎn)生煩瑣、抵觸心理而影響問卷調查的真實性;把學生所獲得的知識、能力、產(chǎn)生的興趣作為調查的主要內容。另一方面,教師要利用學生使用平臺形成的在線數(shù)據(jù)做好教學反思,還可以對線上數(shù)據(jù)反饋中表現(xiàn)差的學生進行個別交流。

        三、翻譯課程混合式教學模式的實踐

        筆者從課前、前中、課后三個階段進行翻譯課程混合式教學實踐。

        (一)課前

        南方認為“教師提前準備好需要上傳的課程教材、參考資料、單元重要知識點的相關視頻講解等課程資源,確保每一名學生都知曉自己的任務,熟悉學習路徑”[6]。課前所做的準備包括:首先,選擇教學功能齊全的平臺(如雨課堂、騰訊課堂、釘釘)、下載、注冊、登錄、創(chuàng)建班級等。其次,要組織學生進行網(wǎng)絡測試、設備檢查,確保網(wǎng)絡設備正常使用。再次,上傳教學資源,如課程引導、課程說明(目標、內容、活動、作業(yè)要求)、PPT、案例分析、考核要求等。張萍在研究中稱“視頻資料應該控制在10分鐘左右,短小精悍,避免由于過長時間導致學生注意力資源分配不均”[7]。最后,學生在網(wǎng)絡平臺上查收教學資源并充分調動網(wǎng)絡資源進行搜索、篩選有用信息開展自學、預習、探索等活動,對即將學習的內容進行總體把握。

        (二)課中

        教師在課堂上要對預先上傳的教學內容進行檢查,針對重點和難點提出適當?shù)膯栴},要求學生回答。被提問的學生回答完問題后,如其他學生還有疑問,教師則要對這些問題進行答疑。之后,教師應布置新教學任務,如針對本單元的知識與技能目標開展必要的練習。以名詞性從句翻譯為例,學生完成事前上傳的導課內容后,教師應對名詞性從句翻譯的技巧向學生提問,已經(jīng)預習過本節(jié)內容的學生自然能很好地回答此類問題,因為不同個體的水平差異,也有可能學生會問到同位語從句與定語從句的區(qū)別,或it 引導的形式主語的翻譯問題,這時教師就要進行答疑、引導。之后,教師要及時安排新任務,讓學生展開練習。但這種任務不宜從課后練習中直接照搬,最好選擇能發(fā)揮學生主觀能動性的材料。筆者選擇最新一期的《The Economist》即《經(jīng)濟學人》 雜志中涉及名詞性從句的句子讓學生翻譯。這些句子往往是最新的材料,涉及英語國家政治、經(jīng)濟、文化、商業(yè)、軍事等各方面,不乏國際視野和關于人類命運問題的討論,如碳排放、海平面上升、全球變暖等。因此,在此過程中學生也會潛移默化地接受課程思政的教育。另外,這些句子在網(wǎng)上還搜索不到譯文,這更有利于培養(yǎng)學生的翻譯能力。學生按要求通過查詞、搜索平行文本、討論完成翻譯任務,展示翻譯成果、開展學生間互評。最后老師對譯文進行點評,糾正錯誤,嘗試從不同理論視角下產(chǎn)出優(yōu)質譯文。

        (三)課后

        翻譯課程混合式教學課后活動包括項目驅動的翻譯實踐和全國翻譯資格水平考試 (CATTI)三級實訓兩個模塊,以在線云翻譯軟件matecat、yicat、I 譯+、試譯寶等為依托,充分利用機翻+人工校對功能。有別于傳統(tǒng)翻譯課程教學在課后活動環(huán)節(jié)設置一些句子或段落翻譯的實踐,筆者的混合式翻譯課程教學在課后活動中設置了與市場接軌的項目實操環(huán)節(jié)。這些項目可以是模擬市場項目,也可以是教師從事過的已經(jīng)被公開的容易入手的真實項目,如專利文獻說明書的翻譯。項目驅動的實踐一定要與翻譯字數(shù)(或翻譯音頻時長)掛鉤,規(guī)定學生達到一定字數(shù)或時長的翻譯實踐才能算做及格。CATTI 考試是譯者(員)的職場通行證,是人社部承認的含金量較高的翻譯類考試。教師應該把CATTI三級考試納入翻譯課程,安排學生做口筆譯實務練習,教師在后臺關閉平臺的機器翻譯、自動聯(lián)想等功能。余勝泉認為:“不同的課程、課程的不同階段需要的功能可能會有所不同,這時教師可以定制在他的課程中呈現(xiàn)給學生的網(wǎng)絡教學平臺的功能模塊,隱藏暫時用不到的功能模塊或將常用的重要模塊放在前面。”[8]通過項目驅動的實踐操作,學生對翻譯市場有了進一步認識,對譯者的職業(yè)道德有深刻的理解。而CATTI 三級考試實訓則讓學生對翻譯行業(yè)及其準入有了更全面的了解,有利于培養(yǎng)長期從事翻譯行業(yè)的人才。

        (四)評價

        以上環(huán)節(jié)全部完成后,教師對學生展開形成性評價。課程的考核采用的是形成性評價和終結性評價相結合的方式,側重于形成性評價[9]?;旌鲜浇虒W的形成性評價主要包括學生在線考勤、教學活動(課前、課中、課后)的參與度、完成度、理論聯(lián)系實際的效果、翻譯質量、職業(yè)素養(yǎng)等。要以在線數(shù)據(jù)為依據(jù),綜合各種參數(shù)進行。改革后的翻譯課程評價體系如下圖所示。

        四、翻譯課程混合式教學效果分析

        筆者用問卷星對本學期參與筆譯課程的117名同學展開問卷調查。共設置了四個問題:你是否喜歡本學期的翻譯課程?你的翻譯能力與之前相比是否有明顯提升?你是否打算從事與翻譯相關的行業(yè)? 你是否打算繼續(xù)深造報考MTI? 這四道問題的設計在一定程度上能反映學生在翻譯課程混合式教學中所達到的知識、能力、情感目標。結果顯示,112 名學生表示“喜歡”該門課程,占比約95%;103名學生選擇了翻譯能力與之前相比有明顯提升,占比約88%;針對“你是否打算從事與翻譯相關的行業(yè)? ”一問,有81 名學生認為“有志從事于翻譯行業(yè)”,占比約69%; 在“你是否打算繼續(xù)深造報考MTI? ”一問中,70 名學生有報考MTI 的打算,占比約60%。因此,問卷顯示本翻譯課程混合式教學的效果還是比較明顯的。教學活動中在線數(shù)據(jù)分析。受請假、網(wǎng)絡信號等因素的影響,117 名學生平均教學參與度為課前98%,課中99%,課后項目驅動實踐參與度為96%,CATTI 實務參與度為99%;完成度為分別為95%,96%,85%,68%。學生理論聯(lián)系實際解決問題的能力與譯者職業(yè)素養(yǎng)都有較好發(fā)展。具體表現(xiàn)為:一是在項目實操環(huán)節(jié),學生的專利文獻翻譯實踐(包括摘要、說明書翻譯等)達到300多篇共30 萬字,涉及機械、化學、IT、生物、農(nóng)業(yè)、醫(yī)學、建筑等領域,平均每個學生的實踐字數(shù)達到了3000 字以上,整個學期稿件總體合格率在95%左右。這對第一次接觸專利翻譯的本科生而言,是一個可喜的成績。二是,在本學期有部分同學通過了CATTI 三級考試。CATTI 考試的難度很大,每年的通過率大概只有12%??梢姡綍r的CATTI 練習對考試起了積極的作用,這些學生更容易踏上職業(yè)譯者之路。

        五、結語

        經(jīng)過改革和創(chuàng)新,應用型本科英語專業(yè)翻譯堂課教學模式將從傳統(tǒng)的“課堂講解+練習”教學模式向“互聯(lián)網(wǎng)”+混合式翻譯教學新模式轉變。首先,基于“互聯(lián)網(wǎng)+”的應用型本科翻譯課程混合式教學把傳統(tǒng)的線下教學和當前流行的線上教學緊密結合,提升了教學質量,促進了課堂管理,提高了教學效率。其次,把市場因素直接引入到翻譯教學中,較大程度提升了學生的翻譯理論水平和實踐水平。項目驅動的翻譯實踐和全國翻譯資格水平考試(CATTI)三級實訓使學生更加接近市場上的真實翻譯項目,更加熟悉翻譯公司青睞的輔助翻譯軟件和工具,豐富學生的翻譯理論、提升翻譯技能、擴展翻譯技術。學生對翻譯將有新的理解與認識,有助于他們不斷投身到翻譯事業(yè)之中,成為服務粵西的專業(yè)人才。

        猜你喜歡
        教學模式課程教師
        群文閱讀教學模式探討
        最美教師
        快樂語文(2021年27期)2021-11-24 01:29:04
        數(shù)字圖像處理課程混合式教學改革與探索
        軟件設計與開發(fā)實踐課程探索與實踐
        計算機教育(2020年5期)2020-07-24 08:53:38
        教師如何說課
        甘肅教育(2020年22期)2020-04-13 08:11:16
        為什么要學習HAA課程?
        未來教師的當下使命
        “一精三多”教學模式的探索與實踐
        “導航杯”實踐教學模式的做法與成效
        學習月刊(2015年18期)2015-07-09 05:41:22
        5E教學模式對我國中學數(shù)學教學的啟示
        夜夜爽妓女8888888视频| 亚洲视频精品一区二区三区| 午夜精品男人天堂av| 日本边添边摸边做边爱喷水| 亚洲乱码av中文一区二区| 人妻中出精品久久久一区二 | 免费无码不卡视频在线观看| 爱情岛永久地址www成人| 男女好痛好深好爽视频一区| 国产精品三级在线不卡| 久久久亚洲欧洲日产国码二区 | 香蕉视频毛片| 手机在线观看亚洲av| 亚洲精品国产第一综合色吧| 亚洲人成网站18禁止久久影院| 亚洲午夜成人片| 男女视频在线观看一区二区| 美女扒开大腿让男人桶| 亚洲∧v久久久无码精品| WWW拍拍拍| 大屁股流白浆一区二区三区| 丁香美女社区| 爽妇网国产精品| 亚洲天堂av免费在线| 亚洲成av人片在www鸭子| 中国丰满熟妇xxxx| 国产欧美日本亚洲精品一4区| 日韩精品一区二区亚洲观看av| 中国老太婆bb无套内射| 粗大的内捧猛烈进出在线视频| 精品人妻中文字幕一区二区三区| 国产精品一区二区黑丝| 男同gay毛片免费可播放| 中出高潮了中文字幕| 久久亚洲免费精品视频| 久久精品中文字幕大胸| 伊人网综合| 亚洲一本二区偷拍精品| 乱中年女人伦av三区| 亚洲无毛片| 伊人狼人激情综合影院|