亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        《紅樓夢》中“簽” 字英譯研究

        2022-06-20 15:27:27李閃閃
        今古文創(chuàng) 2022年21期
        關鍵詞:紅樓夢命運

        李閃閃

        【摘要】 本文研究資料主要參考紹興文理學院《紅樓夢》漢英平行語料庫,檢索對比霍克斯閔福德與楊憲益和戴乃迭翻譯的兩個《紅樓夢》英文版本中,“簽”字不同的翻譯方法。十個回目中36條“簽”字例證、42個“簽”字,其中主要集中于第四、六十三、一百零一回目中,此三回“簽”中暗示的香菱悲劇、花簽映照群芳歸路與王熙鳳“散花寺神簽驚異兆”,對應譯本中的“warrant”“slip”“omen”“divination”等,“簽”既是線索又是伏筆。

        【關鍵詞】《紅樓夢》;平行語料庫;簽;命運;譯者風格

        【中圖分類號】H059? ? ? ? ? ? 【文獻標識碼】A? ? ? ? ? ?【文章標號】2096-8264(2022)21-0113-04

        【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2022.21.036

        《紅樓夢》影響深遠,其譯作傳播也備受關注,“在1830—1987年的160年間,共出現過9種英譯本” ①,“從1812的首次摘譯起,至2010年作家出版社出版《清·孫溫全本〈紅樓夢〉繪本》,《紅樓夢》英譯嘗試已達18次之多” ②。其中最為學界認可、研究較多的譯本就達四種。本文主要參考“霍譯本”(英國漢學家大衛(wèi)·霍克思與約翰·閔福德全譯本)和“楊譯本”(中國翻譯家楊憲益和戴乃迭全譯本),并借助紹興文理學院《紅樓夢》漢英平行語料庫進行分析。

        一、紹興文理學院《紅樓夢》漢英平行語料庫

        紹興文理學院《紅樓夢》漢英平行語料庫收錄了“霍譯本”和“楊譯本”一百二十回的全文,前八十回“楊譯本”以“有正本”即“戚序本”為底本,“霍譯本”以“程乙本”為底本,分別采用“一對一”處理;后四十回均以“程乙本”為底本采用“一對二”處理。③

        (一)語料庫中“簽”字檢索譯本的整合

        通過紹興文理學院《紅樓夢》漢英平行語料庫的檢索,共找出55條例證。在文章具體分析之前,為了更好地解釋清楚語料庫檢索帶來的重復現象,特舉例證說明:

        求的簽上,皆有注批。(Y051)

        they're mentioned in ballads and operas, even in temple oracles. (Y051)

        甚至于求的簽上都有。(H051)

        they are certainly well-known.(H051)

        上述翻譯在語料庫中因為前八十回采取“一對一”翻譯的原因,被分為“楊譯本”和“霍譯本”兩條例證,此現象在數據庫收錄《紅樓夢》的前八十回中十分常見。但在后四十回中則有所不同。

        門房簽押等人心里盤算。(99)

        The yamen secretaries and scriveners made a mental calculation.(Y099)

        The porter, head clerk and other local staff in the yamen made a few mental calculations…(H099)

        這樣后四十回的例證因為采取“一對二”的方式,由此檢索到的例證便成了兩個譯本的同一情節(jié)又歸入到一個例證當中的情況。

        為得到相對合理的數量統(tǒng)計,統(tǒng)一整理為“一對二”的翻譯模式,數據庫中后四十回不做調整,前八十回保留不同底本中的表述方式,按照情節(jié)回目排序合并,重新整理之后,由開始檢索得到的55條例證整合為38條。

        (二)語料庫中“簽”字檢索譯文的校正

        除上述重復例證外,具體檢索結果中還存在一處底本輸入錯誤和一處漢英對照錯誤,呈現如下:

        語料庫中第三十四回“情中情因情感妹妹,錯里錯以錯勸哥哥”底本輸入錯誤:

        鵝黃簽(箋)上寫著“木樨清露”,那一個寫著“玫瑰清露”。(Y034)

        with silver caps which screwed on, and yellow labels.On one was written “Pure Osmanthus Juice”,on the other “Pure Rose Juice”.(Y034)

        你沒看見鵝黃簽子?(Y034)

        Don't you see the yellow label?(Y034)

        語料庫中,將底本錯錄為“鵝黃簽子”,楊霍底本中均實為“鵝黃箋子”,故而在整理出38條例證的前提下還應再剔除2條。同時也解釋了數據庫中此回目中只有“楊譯本”缺少“霍譯本”的原因。如此,例證便僅有36條。

        但除此之外,第九十五回中還出現了漢英對齊錯誤:

        求簽問卦,都說在當鋪里找,少不得找著的。(95)

        We've consulted oracles too, and they all say we shall find it in a pawnshop…(Y095)

        Grandmother Jia rose to her feet in great agitation …How could he lose such a precious thing?(H095)

        數據庫中,霍譯底本“求簽問卦,都說在當鋪里找,少不得找著的”,該句后面緊跟的是“賈母聽了,急得站起來,眼淚直流,說道:‘這件玉如何是丟得的!你們忒不懂事了!難道老爺也是撂開手的不成?’”比照譯文,對應“霍譯本”當為“We have asked several fortune-tellers, and they all say that it's in a pawnshop, so it can only be a matter of time before we find it.(H095)”,將其校正即可,并不妨礙具體的統(tǒng)計結果。此外還補充了“第一零一回大觀園月夜感幽魂,散花寺神簽驚異兆(Y101);A Ghostly Warning Is Given One Moonlit Night in Grand View Garden A Fearful Omen Is issued by the Oracle in Scattering Flowers Temple.(Y101);第一百一回大觀園月夜警幽魂,散花寺神簽驚異兆(H101)”一處,因為楊霍二者譯本的在一百零一回的題目中存在少許差異,故而將最初檢索結果中缺少的“楊譯本”底本進行了補充,但不妨礙統(tǒng)計結果。

        由此,最終確定下36條例證,但即便如此,在每條例證中的“簽”字又是多少不一的,故而再次對具體36條例證中的“簽”字做詳細統(tǒng)計,最終整理結果為在十個回目中,總計出現36條例證和42個“簽”字。

        二、“簽”字不同意涵的翻譯策略

        “簽”字意涵豐富,在《紅樓夢》,用法多變,以名詞的用法居多,“求簽”“花簽”“發(fā)簽”等在譯文中,根據不同的中文意涵,分別選擇了“完全直譯法”“部分直譯法”“意譯法”“省譯(不譯)”等不同的翻譯方法。

        (一) 《紅樓夢》中“簽”字的分布

        統(tǒng)計發(fā)現,《紅樓夢》中“簽”字集中于第四回、第六十三回和第一百零一回,并且在此三個回目中,“簽”字出現的次數也分別以“6”“11”“16”的數量增加,例證也以“5”“10”“13”的數量增加,“簽”與文中人物的關系也愈發(fā)緊密起來。

        圖 1:《紅樓夢》“簽”字最終整理結果統(tǒng)計圖

        “簽”字集中的三回目分別對應,“薄命女偏逢薄命郎,葫蘆僧亂判葫蘆案”“壽怡紅群芳開夜宴,死金丹獨艷理親喪”以及“大觀園月夜感幽魂,散花寺神簽驚異兆”,這三回目是“一個冤案”“七人運數”“一縷幽魂”的悲傷,分別對應著香菱,薛寶釵、賈探春、李紈、史湘云、麝月、林黛玉、襲人以及王熙鳳的故事或命運,“簽”中深意的凸顯,隨著文章不斷加強神秘未知與悲傷的情調,簽書帶來的香菱應憐、花簽映照的群芳歸路與王熙鳳“散花寺神簽驚異兆”,即譯本中的“warrant”“slip”“omen”“divination” ……從現實到想象的不斷推進中,映射一切早有安排的命中注定,“簽”既是線索又是伏筆,也是全文的重要情節(jié),由此文章將闡釋重點放在此三個回目。

        (二)暗示英蓮命運的公文簽書

        《紅樓夢》第四回“薄命女偏逢薄命郎,葫蘆僧亂判葫蘆案”,賈雨村賣友求榮、忘恩負義,為了門子口中的護官符,錯發(fā)簽錯判案,鑄成香菱的悲苦命運。此回目中“簽”字共出現6次,分布在五條例證中,主要是“發(fā)簽”“斜簽”兩種用法,其中5次“發(fā)簽”,1次“斜簽”。

        1)因發(fā)簽差公人立刻將兇犯族人拿來拷問。(Y004)

        issue warrants for their arrest.(Y004)

        便發(fā)簽差公人立刻將兇犯家屬拿來拷問。(H004)

        He took up a warrant and…(H004)

        2)正要發(fā)簽時,只見案邊立的一個門子使眼色兒:不令他發(fā)簽之意。(Y004)

        when an attendant standing by his table shot him a warning glance.(Y004)

        便發(fā)簽差公人立刻將兇犯家屬拿來拷問。只見案旁站著一個門子,使眼色不叫他發(fā)簽。(H004)

        when he observed one of the ushers signalling to him with his eyes not to issue the warrant.(H004)

        3)這門子聽說,方告了座,斜簽著坐了。(Y004)

        Then, deferentially, the attendant perched sideways on the edge of a chair.(Y004)

        門子才斜簽著坐下。(H004)

        The usher permitted himself to perch one of his haunches sideways on the edge of a chair.(H004)

        4)雨村便問方才何故不令發(fā)簽(Y004)

        stopped him from issuing the warrants.(Y004)

        雨村道:“方才何故不令發(fā)簽?”(H004)

        stop me issuing that warrant just now?(H004)

        5)老爺明日坐堂……動文書發(fā)簽拿人。(Y004)

        …make a great show of sending out writs and issuing warrants.(Y004)

        老爺明日坐堂……動文書發(fā)簽拿人。(H004)

        …issue warrants for arrest, and so forth.(H004)

        1)處,楊采取意譯法,用“下命令”(order)傳遞“發(fā)簽”的內涵;霍則采取直譯法,用“warrant”(n.根據;證明;正當理由;委任狀。vt.保證;擔保;批準;辯解)作為“簽”的譯文。2)處,楊直接省去不譯,通過“a warning glance”(警告)來表示不讓“發(fā)簽”的含義,霍依舊用“warrant”代指“簽”。4)處和5)處,楊霍選用了同樣的處理方法,將“簽”字譯為“warrant”。

        (三)暗示群芳歸路的花簽暗語

        第六十三回“壽怡紅群芳開夜宴,死金丹獨艷理親喪”,描寫了七位女子的花簽來暗指人物的命運。

        1)晴雯拿了一個竹雕的簽筒來,里面裝著象牙花名簽子。(Y063)

        …a carved bamboo container filled with ivory slips bearing the names of flowers.(Y063)

        晴雯拿了一個竹雕的簽筒來,里面裝著象牙花名簽子。(H063)

        Skybright now produced a cylindrical bamboo box containing a set of ivory drinking-cards, each with a different kind of flower painted on it.(H063)

        2)將筒搖了一搖,伸手掣出一根,大家一看,只見簽上畫著一枝牡丹,題著"艷冠群芳"四字。(Y063)

        And took out a slip on which they saw the picture of a peony with the words…(Y063)

        說著將筒搖了一搖,伸手掣出一簽。大家一看,只見簽上面著一枝牡丹,題“艷冠群芳”四字。(H063)

        She gave the cylinder another shake and pulled out a card.The others craned over to look. It had a picture of a peony on it with the caption…(H063)

        3)寶玉卻只管拿著那簽……(Y063)

        Baoyu, holding the slip of ivory…(Y063)

        寶玉卻只管拿著那簽……(H063)

        Meanwhile Bao-yu, who had taken temporary possession of the card…(H063)

        4)注云:“得此簽者,必得貴婿?!保╕063)

        The directions were:“Whoever draws this will have a noble husband.”(Y063)

        注云:“得此簽者,必得貴婿”(H063)

        Then came the part which had made Tan-chun feel embarrassed:You are destined to make a noble marriage.(H063)

        5)這簽原是閨閣中取戲的……(Y063)

        This is a game for the inner apartments…(Y063)

        這簽原是閨閣中取笑的……(H063)

        Well, it's true there are a few like this which are amusing at the expense of us girls(H063)

        6)眾人瞧那簽上,畫著一枝老梅。(Y063)

        They saw the picture of an old plum-tree with the motto(Y063)

        眾人瞧那簽上,畫著一枝老梅。(H063)

        was of a winter-flowering plum…(H063)

        7)因看注云:“既云‘香夢沉酣’掣此簽者不便飲酒?!保╕063)

        they read the instructions,“As she is deep in a fragrant sleep and cannot drink.”(Y063)

        因看注云:“既云香夢沉酣,掣此簽者。”(H063)

        In view of the sweet drunken dreaming you are not to drink anything yourself.(H063)

        8)“阿彌陀佛,真真好簽!”(Y063)

        “This is really a lucky dip!”(Y063)

        “阿彌陀佛,真真好簽!”(H063)

        “What a kind, thoughtful card!”(H063)

        9)寶玉鈹著眉忙將簽藏了……(Y063)

        Baoyu frowned and hid the slip.(Y063)

        寶玉皺皺眉兒,忙將簽藏了……(H063)

        Bao-yu frowned and quickly hid the card.(H063)

        “簽”在第六十三回中主要是指“拈花名”游戲的道具“花簽”,通過“簽”上不同的花、簽語、題詩和小注,伏筆人物命運。在該回目中,楊霍二人的翻譯主要采取了代詞指代、不譯、完全直譯法的方式。1)中出現的“簽筒”和“簽子”,楊用“slips”來對應“簽子”,“簽筒”(“bamboo container”)則主要翻譯出“筒”的含義,“簽”的含義選擇不譯或與后文“簽子”合并翻譯;此處霍也采取了相同的處理方式,不同的是霍將“簽子”譯為了“drinking-cards”,直譯“簽”的同時,補充了“簽”在這個游戲中行酒令的作用。其他例證中,除去“this”“it”“she”(掣此簽者)的指代或者部分的選擇不譯之外,楊主要采取“slip”“dip”來翻譯,霍則主要采用“card”來表示。相較而言,霍譯更加帶有原文中輕松小游戲道具的味道,“card”本身帶有的“紙牌、明信片”含義,更加通俗易懂,貼合原文。

        (四)暗示鳳姐異兆的寺廟神簽

        《紅樓夢》第一零一回“大觀園月夜感幽魂,散花寺神簽驚異兆”,預算了王熙鳳的悲劇。第五回“凡鳥偏從末世來”的判詞就已經有了暗示;第十三回中秦可卿臨死托夢王熙鳳也揭示著盛極必衰;一百零一回中王熙鳳命運的頹勢已經無法扭轉。散花寺暗喻繁花散盡,所求“簽文”更是粉飾太平,此回目中的“簽”帶有宗教的神秘色彩。

        1)第一零一回 大觀園月夜感幽魂 散花寺神簽驚異兆(Y101)

        A Fearful Omen Is issued by the Oracle in Scattering Flowers Temple.(Y101)

        第一百一回 大觀園月夜警幽魂 散花寺神簽驚異兆(H101)

        And…a strange omen.(H101)

        2)你廟里可有簽?(101)

        Do you have divination lots in your temple?(Y101)

        Do you have fortune-sticks at the temple?(H101)

        3)我去求一簽。(Y101)

        I'd like to draw one.(Y101)

        I should like to consult them. (H101)

        4)我心里的事,簽上批的出來…… (101)

        If it solves my problem…(Y101)

        …a plausible answer to my question…(H101)

        5) “我們的簽最是靈的,明兒奶奶去求一簽就知道了?!保?01)

        “Our lots are infallible” (Y101)

        Our fortune-sticks are particularly efficacious, ma'am,' said Perfecta.(H101)

        6)一秉度誠,磕了頭,舉起簽筒……(101)

        …the bamboo container holding the lots. (Y101)

        …tube of fortune-sticks from the altar.(H101)

        7)只聽“唰”的一聲,筒中攛出一支簽來。(101)

        A bamboo slip shot out.(Y101)

        …the bamboo sticks shot out of the tube. (H101)

        8)只見寫著“第三十三簽:上上大吉”。(101)

        …“Number 33.Most auspicious.”(Y101)

        …“No. 33. Supreme Good Fortune. ”(H101)

        9)“奶奶大喜,這一簽巧得很?!保?01)

        “…What a coincidence!”(Y101)

        “…What an uncannily apt response on the part of the oracle!” (H101)

        10)一面說,一面抄了個簽經交與丫頭。(101)

        …she had copied out the prediction…(Y101)

        …copied down the text and…maids.(H101)

        11)見了賈母王夫人等,問起簽來,命人一解 (101)

        …asked what the oracle had said. (Y101)

        …Lady Wang insisted on having a full report…recite the words of the divination(H101)

        12)“我給鳳姐姐瞧一回簽?!保?01)

        “I was explaining an oracle …”(Y101)

        “…looking at Cousin Feng's divination.”(H101)

        13)寶釵把簽帖念了一回 (101)

        and she read it out to him. (Y101)

        Bao-chai obliged; and when she had finished reciting the divination verse for him…(H101)

        這是“簽”最多的一個回目,為更加明確,匯總如下:

        表 1:《紅樓夢》第一零一回“簽”字翻譯對比統(tǒng)計表

        此回目中,寺院求簽對命運揣度的神秘感涉及宗教、心理等多方面的因素,故而譯者對于“簽”字的翻譯需要更多的考量。楊霍的翻譯盡管詞匯略有不同,但都是選擇以“神諭、預示”對應“簽”,這是符合原文內涵的,而且在翻譯過程中代詞的選用也非常有特點,楊多用單數人稱代詞“one”“it”,霍則多用復數人稱代詞“them”“they”。對照底本可以發(fā)現其均有自身的合理性:

        我去求一簽。(Y101)

        I'd like to draw one.(Y101)

        I should like to consult them.(H101)

        我心里的事,簽上批的出來。 (101)

        If it solves my problem …(Y101)

        …a plausible answer to my question…(H101)

        楊采取了直譯法,“求一簽”,“one”是簽的數量;霍選擇了意譯法,“求簽”是求諸佛,“簽”是他們的指示,佛菩薩本非一人,自然用復數也就無可厚非了。

        三、結語

        “簽”和《紅樓夢》關系密切,代表官府命令的簽書、行酒令的花簽、拜佛請求的簽文,三個各不相同的內容,在漢字系統(tǒng)中均統(tǒng)一為一個“簽”字。故而譯者需要明晰“簽”的不同內涵,楊霍兩個譯本盡管處理方式略有差異,但都很好地表達出了不同“簽”字背后的文化意義。

        霍和楊在翻譯《紅樓夢》的過程中,翻譯目的不同,因此在譯文風格上也不盡相同各具特色。楊譯本中出現的代詞和省譯現象相對較多,但并不影響理解?;糇g本更帶有目標語的特色,雖然存在大量直譯,但直譯的過程并未忽略英語閱讀者的理解,以前文中提到的“card”為例,相較于楊譯本而言,通俗易懂、生動活潑。由此不妨反思,文學作品在翻譯過程中的評判標準應該如何設定,翻譯的目的是否也是翻譯價值衡量和翻譯方法選擇的重要因素。

        注釋:

        ①陳宏薇、江帆:《難忘的歷程—— 〈紅樓夢〉英譯事業(yè)的描寫性研究》,《中國翻譯》2003年第5期。

        ②李麗:《同是紅學道中人——中國紅學專家、學者與美國紅學研究者葛銳夫婦暢談〈紅樓夢〉》,《紅樓夢學刊》2006年第四輯。

        ③任亮娥、楊堅定、孫鴻仁:《紅樓夢》漢英平行語料庫。http://corpus.usx.edu.cn.

        參考文獻:

        [1]Yang, Hsien-yi & Gladys Yang.A Dream of Red Mansions (Volume I-III) (trans.)[M].Beijing: Foreign Languages Press, 1978-80.

        [2]Hawkes, D.& J.Mindford. The Story of the Stone (Volume I-V)(trans.)[M].Harmondsworth: Penguin, 1973-1986.

        [3]詹曉慧.關聯翻譯理論視角下《紅樓夢》環(huán)境語英譯對比[J].玉林師范學院學報,2021,42(02):76-81.

        [4]李晶,言已.楊憲益、戴乃迭英譯《紅樓夢》底本研究[J].紅樓夢學刊,2020,(06):226.

        [5]俞香順.《紅樓夢》中的杏文化探微[J].紅樓夢學刊,2018,(3).

        [6]朱耕.異化的表達:《紅樓夢》詩詞英譯的互文性[J].華南師范大學學報(社會科學版),2011,(6).

        猜你喜歡
        紅樓夢命運
        命運與共
        命運的更迭
        西江月(2021年2期)2021-11-24 01:16:10
        《紅樓夢》處處都是慈悲
        文苑(2020年11期)2021-01-04 01:53:18
        論《紅樓夢》中的賭博之風
        紅樓夢學刊(2020年4期)2020-11-20 05:52:38
        從《紅樓夢》看養(yǎng)生
        海峽姐妹(2020年7期)2020-08-13 07:49:32
        話中話:《紅樓夢》直接引語中的元話語分析
        《〈紅樓夢〉寫作之美》序
        紅樓夢學刊(2020年3期)2020-02-06 06:16:54
        命運秀
        海峽姐妹(2018年12期)2018-12-23 02:38:48
        別樣解讀《紅樓夢》
        海峽姐妹(2018年5期)2018-05-14 07:37:10
        命運
        詩選刊(2015年6期)2015-10-26 09:47:11
        日韩精品成人一区二区在线观看| 色播久久人人爽人人爽人人片av| 亚洲人成网站在线观看播放| 久久se精品一区二区国产| 精品久久中文字幕一区| 欧洲成人一区二区三区| 精品无码一区二区三区亚洲桃色| 揄拍成人国产精品视频肥熟女| 少妇特殊按摩高潮对白| 丝袜人妻一区二区三区| 亚洲成av人片在线观看无码| 亚洲国产一区二区三区在线视频| 天堂av国产一区二区熟女人妻| 国产69精品久久久久9999apgf| 国产又滑又嫩又白| 欧美激情国产一区在线不卡| 自拍偷区亚洲综合第一页| 少妇伦子伦精品无吗| 中文在线а√天堂官网| 精选二区在线观看视频| 亚洲毛片一区二区在线| 四虎影视免费观看高清视频| 日本精品网| 成人黄色片久久久大全| 国产成人精品日本亚洲专区61| vr成人片在线播放网站| 亚洲精品午夜精品国产| 高清日韩av在线免费观看 | 精品精品国产三级av在线| 久久久www成人免费毛片| 91精品国产综合成人| 亚洲素人av在线观看| 四虎永久在线精品免费网址| 国产超碰人人做人人爱ⅴa| 亚洲精品国产不卡在线观看| 深夜一区二区三区视频在线观看 | 日韩毛片久久91| 国产精品亚洲av高清二区| 亚洲一区二区三区播放| 欧美一区二区午夜福利在线yw| 成人自拍三级在线观看|