亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        功能對(duì)等理論視角下的語篇分析

        2022-05-31 02:03:58于純懿
        客聯(lián) 2022年3期
        關(guān)鍵詞:語義

        于純懿

        摘 要:功能對(duì)等理論由美國(guó)語言學(xué)家尤金·A·奈達(dá)(Eugene Nida)提出。本文以俄語科技文本的漢譯為例,從三個(gè)方面進(jìn)行具體闡釋。

        關(guān)鍵詞:功能對(duì)等理論;語篇分析

        功能對(duì)等理論由美國(guó)語言學(xué)家尤金·A·奈達(dá)(Eugene Nida)提出。對(duì)等包括四個(gè)方面:詞匯對(duì)等、句法對(duì)等、篇章對(duì)等、文體對(duì)等。本文選取篇章對(duì)等這一方面,淺析所運(yùn)用的翻譯策略與方法。

        篇章對(duì)等又叫語篇對(duì)等。語篇包含多個(gè)段落或句子,結(jié)構(gòu)上遵循一定的邏輯,各成分之間在形式上是銜接的,在語義上是連貫的。本文以俄語科技文本的漢譯為例,從以下三個(gè)方面進(jìn)行具體闡釋。

        一、理順篇章邏輯

        科技文本重在描述客觀事物,闡述科學(xué)原理,句子間所蘊(yùn)含的語意相互交織,具有很強(qiáng)的邏輯性。因此,翻譯時(shí)應(yīng)通過推理、分析句子間的邏輯關(guān)系,辨析其深層含義。否則極易形成由概念偷換、詞語歧義問題而導(dǎo)致的篇章邏輯混亂的現(xiàn)象。

        例1

        原文:Климат Амурской области резко континентальный с муссонными чертами. Формирование такого климата обусловлено взаимодействием солнечной радиации, циркуляции воздушных масс и следующих географических факторов: широтное положение, удалённость территории от моря, влияние подстилающей поверхности в виде рельефа, растительности, водных объектов.

        В Амурской области Зейский, Селемджинский и Тындинский районы, а также города Зея и Тында приравнены к районам Крайнего Севера.

        Все факторы климатообразования – солнечная радиация, циркуляция атмосферы, географические факторы – взаимодействуют, определяя особенности климата любой территории.

        譯文:阿穆爾州屬于典型的季風(fēng)性大陸氣候。該氣候形成的原因是太陽(yáng)輻射、氣團(tuán)移動(dòng)及下列地理因素的相互作用:緯度位置、海陸分布、地形、植被、水體等下墊面的影響。

        阿穆爾州的結(jié)雅區(qū)、謝列姆賈區(qū)、騰達(dá)區(qū)以及結(jié)雅市、騰達(dá)市屬于北極地區(qū)。

        氣候形成的因素有:太陽(yáng)輻射、大氣環(huán)流、地理因素,任意地區(qū)的氣候特點(diǎn)都是它們相互作用而形成的。

        該語篇先介紹了阿穆爾州的氣候及其形成原因,中間一段說明阿穆爾州的部分區(qū)域分屬的氣候地區(qū),而下一段又說明了氣候形成的因素。若按承接關(guān)系翻譯,會(huì)誤以為最后一段是解釋上一段所述區(qū)域的氣候形成因素,造成概念偷換。但經(jīng)過邏輯梳理,該語篇的說明順序是由個(gè)別到一般,前兩段屬于并列關(guān)系,最后一段總括氣候形成的普遍影響因素,回扣加強(qiáng)了第一段的論述,增強(qiáng)文段說服力,也體現(xiàn)出科技文本的嚴(yán)謹(jǐn)性。

        二、調(diào)整銜接手段

        銜接手段是語篇分析的重要內(nèi)容,翻譯過程中有效運(yùn)用銜接手段,可以既保證對(duì)原文的忠實(shí),又符合目的語的表達(dá)習(xí)慣i。功能對(duì)等理論要求充分考慮譯文的自然流暢、符合專業(yè)規(guī)范,特別是在科技翻譯實(shí)踐中,也更加彰顯其靈活性和科學(xué)性。因此,語篇銜接手段的運(yùn)用對(duì)于指導(dǎo)翻譯實(shí)踐尤為重要ii。

        例2

        原文:Реки Ивановка и Белая с января по март перемерзают,? сток отсутствует –круглогодичное водоснабжение не возможно;

        Круглогодичное водоснабжение из р. Завитая у с. Михайловка не возможно, так как среднемесячные расходы воды менее 2,5 м3/с -? в средний по водности год с декабря по февраль,? в маловодные годы? - с ноября по март.

        譯文:伊萬諾夫卡河和別拉亞河1月至3月結(jié)冰,無徑流,因此無法全年供水;

        米哈伊洛夫卡火車站旁的扎維塔亞河也無法全年供水,因?yàn)樵缕骄髁可儆?.5立方米/秒,12月至次年2月水量中等,11月至次年3月水量較少。

        原文雖在形式上呈現(xiàn)出兩段,但中間由分號(hào)隔開,可見這兩段在內(nèi)容上是具有一定關(guān)聯(lián)性的,通讀兩段內(nèi)容可知,二者是并列關(guān)系,均說明所述河流無法全年供水的事實(shí)。因此,在第一段得出結(jié)論后,第二段增加“也”字銜接,使得語篇結(jié)構(gòu)層次更為緊密,也更加符合漢語表達(dá)習(xí)慣。此外,第一段“無徑流”后的破折號(hào)實(shí)則省略了因果關(guān)系,故翻譯時(shí)增加“因此”一詞銜接,使得表達(dá)更為完整順暢,邏輯更加清晰明了。

        三、保證語義連貫

        連貫是指連接語篇中話語意義的關(guān)系,語篇的語義連貫便是由于各要素(言語序列、詞匯的選擇、邏輯關(guān)系、連接詞的使用等)之間的相互作用而在語義上構(gòu)成相互依存的關(guān)系iii。保證語義的連貫,有利于確保篇章整體的一致性和統(tǒng)一性。

        例3

        原文:Место размещения водозабора выбрано на р. Зея:

        - для площадок № 1.1; 1.2 и 2.1 в районе п. Усть-Ивановка;

        - для площадок № 2.2, 2.3 и 2,4 в районе п.Черемхово.

        Подземные воды в качестве гарантированного источника не рассматриваются из-за отсутствия достаточных материалов изысканий и исходных данных по карьеру.

        譯文:水源地選擇在結(jié)雅河:

        - 作為位于烏斯季-伊萬諾夫卡鎮(zhèn)地區(qū)的1.1、1.2、2.1號(hào)場(chǎng)地;

        - 位于切列姆霍沃鎮(zhèn)地區(qū)的2.2、2.3、2.4號(hào)場(chǎng)地的保障水源。

        由于缺少足夠的勘測(cè)材料和采礦場(chǎng)原始資料,不計(jì)劃將地下水用作保障水源。

        原文首先說明水源地選擇在結(jié)雅河,為哪些場(chǎng)地提供水源,最后一段又闡述不計(jì)劃將地下水用作保障水源。由此可以進(jìn)行合理推斷,即在語義連貫上,最后一段實(shí)際上是做出了補(bǔ)充說明,地下水指的是結(jié)雅河的地下水,那么用作保障水源的水源地即指結(jié)雅河。因此,在翻譯該語篇時(shí),為了保證語義的連貫,將前面的“為...提供水源”改譯為與后面內(nèi)容結(jié)構(gòu)相一致的“作為...的保障水源”,前后呼應(yīng),使得語篇讀起來結(jié)構(gòu)緊湊、文脈相通。

        綜上所述,要實(shí)現(xiàn)篇章功能對(duì)等,譯者自身需具備一定的邏輯推理能力,在理清原文邏輯框架的基礎(chǔ)上結(jié)合上下文語境,充分理解原文的意義內(nèi)容和表現(xiàn)形式,再進(jìn)行合理的翻譯,以便讓讀者獲得更好的閱讀體驗(yàn)。

        注釋:

        i 劉文:《從語篇銜接理論看政治類文獻(xiàn)外譯——以《2020年政府工作報(bào)告》為例》,《翻譯研究與教學(xué)》2021年第1期,第106-110頁(yè)。

        ii 胡壯麟:《語篇的銜接與連貫》,上海:上海外語教育出版社,1994年,第55-60頁(yè)。

        iii 李淑俠:《論文化詞語在翻譯中的語義連貫與重構(gòu)》,《西北大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)》2007年第3期,第111-115頁(yè)。

        猜你喜歡
        語義
        為什么字看久了就不認(rèn)識(shí)了
        語言與語義
        “社會(huì)”一詞的語義流動(dòng)與新陳代謝
        “上”與“下”語義的不對(duì)稱性及其認(rèn)知闡釋
        “吃+NP”的語義生成機(jī)制研究
        “V+了+NP1+NP2”中V的語義指向簡(jiǎn)談
        認(rèn)知范疇模糊與語義模糊
        “V+X+算+X”構(gòu)式的語義功能及語義網(wǎng)絡(luò)——兼及與“V+X+是+X”構(gòu)式的轉(zhuǎn)換
        語言與翻譯(2014年2期)2014-07-12 15:49:25
        “熊孩子”語義新探
        “深+N季”組配的認(rèn)知語義分析
        a级大胆欧美人体大胆666| 在线播放真实国产乱子伦| 亚洲日本国产一区二区三区| 亚洲日韩图片专区小说专区| 55夜色66夜色国产精品视频| 黄色av一区二区在线观看| 国产免费一区二区三区在线观看| 久久久国产精品福利免费| 亚洲人成电影在线观看天堂色 | 美女丝袜诱惑在线播放蜜桃| 老熟女一区二区免费| 中文字幕+乱码+中文字幕无忧| 天堂资源中文最新版在线一区 | 女人的精水喷出来视频| 强迫人妻hd中文字幕| 国产美女被遭强高潮露开双腿| 婷婷综合久久中文字幕蜜桃三电影 | 亚洲精品乱码久久久久久蜜桃不卡| 国产三级精品视频2021| 亚洲成在人线天堂网站| 蜜桃视频免费在线视频| 91呻吟丰满娇喘国产区| 精品国内自产拍在线观看| 午夜理论片yy44880影院| 在线视频国产91自拍| 亚洲无人区乱码中文字幕动画| 中国老太老肥熟女视频| 欧洲亚洲视频免费| 大地资源网更新免费播放视频| 99久久人妻精品免费二区| 亚洲国产美女精品久久久久∴| 91九色成人蝌蚪首页| 久久精品国产自产对白一区| 久久午夜伦鲁鲁片免费| 欧美亚洲韩国国产综合五月天| 污污污污污污WWW网站免费| 国产卡一卡二卡三| 少妇仑乱a毛片| 欧美亚洲日本国产综合在线美利坚 | 欧美a级情欲片在线观看免费 | 亚洲av无码电影在线播放|