劉晨彥
就語言藝術而言,其不僅是一種交流方式,還是不同文化背景下,展現(xiàn)文化獨特性的一種表達方式。尤其是在文學作品中,語言有較明顯的地域性和時代性特征。而要對其他國家的文學作品有更加深入的了解,我們首先應該充分掌握該國家語言藝術的特點和原則。因此,隨著經(jīng)濟全球化的發(fā)展,我們要站在跨文化的視角對英美文學作品語言藝術的來源進行分析,掌握其獨有的語言特點和所遵循的原則,只有如此,才能更好地理解英美文學作品的深層次內(nèi)涵,且從側(cè)面了解不同國家的民風民俗、價值觀念等。本文就將站在跨文化視角下對英美文學作品的語言特點展開研究,以供參考。
語言不僅是人類交流的工具,也是表現(xiàn)人類情感的最佳方式。自語言問世以來,人類一直在鉆研如何展現(xiàn)出語言的深層魅力與藝術內(nèi)涵,對此,文學作品的創(chuàng)作不失為極佳的路徑之一。一篇品質(zhì)優(yōu)秀的文學作品,能夠從某一方面精準地表現(xiàn)作品當時的社會背景與文化現(xiàn)象,這也正是文學作品一直受文化研究者青睞的原因之一。而現(xiàn)如今,越來越多的國家開始與異族進行文化上的交流。而來自本國文化的優(yōu)秀文學作品,無疑是最佳的交流途徑與溝通的“橋梁”。通過對他國的優(yōu)秀文學作品的閱讀,讀者能夠以極高效率了解到他國的人文背景與社會風貌。
一、跨文化視角下英美文學作品的語言特點原則介紹
(一)注重時代特征的原則
在英美的文學作品中,有許多的內(nèi)容都是與作品所處的時代緊密聯(lián)系。故而,英美文學作品中總是隱含了時代的烙印。英美作家進行文學作品寫作時,往往能夠?qū)⒆约好翡J的洞察力表現(xiàn)得淋漓盡致,將社會各個階層的事巧妙融入到自己的文學作品中,這也使得讀者在閱讀文學作品時,能夠管中窺豹,洞悉文學作品中的社會縮影與世間百態(tài)。例如,讀者在閱讀《傲慢與偏見》時,可以根據(jù)小說的描寫內(nèi)容與故事情節(jié)清晰了解作品所反映的社會背景,所展現(xiàn)的時代風貌。而讀者在進行閱讀時也應當仔細品味作家的語言與其中的內(nèi)涵,只有細心閱讀,才能真正了解作品中典型人物的特征。另外,讀者也應對映射上層社會生活的詞語進行仔細的琢磨。例如,作家描寫一個上層社會人物:“他鼻翼邊的黑痣明明讓人難以忍受,他自己卻認為那是富貴的象征?!庇纱丝梢姡骷矣盟囆g化的語言風格將人物面貌展現(xiàn)得非常逼真,且諷刺意味非常強烈,在上層人物的內(nèi)心深處,黑痣代表自己的社會地位以及令人艷羨的生活狀態(tài),然而在讀者的眼里,則認為這與高尚、富貴沒有關系,反而將他丑陋、粗鄙的一面展露了出來。在作品中有很多此類型的語言,不僅生動形象地刻畫了不同階層生活的真實狀態(tài),展現(xiàn)了不同人物的性格特征,而且讓讀者看到了作家在語言上嫻熟的表達技巧和巧妙的處理方式。
由此可以發(fā)現(xiàn),在賞析英美文學作品時,讀者首先要充分了解其所處時代的語言特點,才能夠更加深入地體會被藝術化的文學語言的內(nèi)涵。讀者在閱讀英美文學作品的過程中,應學會從語言著手,探究與當時社會較為契合的某些藝術化語言,這樣有利于加深理解,然后取其精華,進行合理運用。另一方面,讀者若是有一定的閱讀水平,能夠賞析文學作品的語言藝術,那么其一定能對作品有更深層次的了解與看法。如若讀者能夠?qū)⑽膶W作品與文學語言相融互通,則其便能夠真正做到尊重文學作品,并獲得對文學作品的嶄新認識。舉例來說,《老人與海》便是語言轉(zhuǎn)化的經(jīng)典佳作范例,讀者品讀這一類型的佳作時,能夠感受到其深厚的內(nèi)涵與獨特的語言藝術魅力。
(二)具有跨文化意識
區(qū)分民族的最佳方式之一,便是觀察他們的語言。語言代表了其所屬民族的特點與人文內(nèi)涵,承載了該民族的精神內(nèi)核與本質(zhì)屬性。而若是以自身的文化屬性去理解其他民族的文化,注定會出現(xiàn)諸多紕漏與差異。故而,研究者進行英美文學作品品讀時,應當提升自身的跨文化意識,再進行相關的研究工作,這樣才能使研究工作更順利、高效。
(三)尊重文化差異
每個獨立的文化,都有與其他文化區(qū)分開的特點。而想要識別這些差異,就要具體了解不同文化的本質(zhì)屬性與表現(xiàn)形式。首先,研究者應當重視不同文化的風俗習慣。不同的文化所處的發(fā)展地域不同,其發(fā)展歷程、衍生出的風俗文化也會不同。而風俗文化與歷史進程的不同,也是文化間具有差異的最重要原因。舉例來說,在我國的國語中,“老人”與“老師”的“老”字往往含有尊重、敬愛的含義,而在英語世界,old這一單詞就是單純表達年紀大。其次,研究者應當認清不同文化間價值觀的差異,對于英美來說,其價值觀往往圍繞自由與民主,在如此文化主導的世界中,個人英雄主義往往會受到力捧。而在我國,個人英雄主義往往是被抨擊的,占據(jù)主流的一般是集體主義。最后,就思維方式的差異而言,英美國家與我國也有許多差異,單就英美國家來講,其對問題的思考一般集中在邏輯層面之上。綜上所述,研究者在對英美國家的文學作品進行研究學習時,應當理性看待文化不同帶來的差異,并給予其他文化應有的尊重。
(四)在閱讀中逐漸感受語言藝術的魅力
從古至今,英美國家的文學作品不斷推陳出新,并形成了一個龐大豐富的體系,也包含了大量的經(jīng)典文學巨著。在這樣的文學體系中,不同的文學寫作風格數(shù)之不盡,而由此產(chǎn)生的文學流派也不斷涌現(xiàn)。故而,研究者不應以閱讀作品為目的,因為作品的數(shù)量是會不斷增加的,而其文學作品依托的文化背景、人文風貌與精神內(nèi)核,才應當是文學研究的目標,文學作品更應當被視作走進其他文化城堡的“鑰匙”。與此同時,研究者應當擅長將英美文學作品與我國的文學作品作對比,探尋其中的差異,并取長補短,豐富我國自有的文學體系。
二、英美文學作品的經(jīng)典—《荷馬史詩》
經(jīng)典作品《荷馬史詩》可以稱之為是多元文化的融合匯總。在一定程度上,《荷馬史詩》可以看作是英美許多區(qū)域的文化、歷史支撐。從這也可以看出,《荷馬史詩》對于英美文學創(chuàng)作的影響是非常巨大的,且占據(jù)著不可或缺的地位。在英美文學作品創(chuàng)作的過程中,文藝工作者往往以以下這些方式運用《荷馬史詩》:首先,可以直接引用《荷馬史詩》的內(nèi)容。舉例來說,在諸多的英美文學作品中,講述了關于特洛伊戰(zhàn)爭的故事,而這部分的內(nèi)容也正是出自于《荷馬史詩》的部分內(nèi)容。故而,在對這一類文學作品進行語言特點研究前,務必要先詳細了解《荷馬史詩》的內(nèi)容與背景,以能夠更好地理解文學作品中的引用部分;其次,間接引用的方式,也就是把《荷馬史詩》中的寓意融合到文學作品中,想要理解這種文學作品,難度相對比較高。尤其是對于中國讀者,厘清作品寓意必須要全面了解《荷馬史詩》中的典故。以《奧德賽》為例,這部作品中融合了英美文化的諸多要素,而且作品中描述的客廳中都賦予了象征意義;最后,這種方式和前兩種完全不同,《荷馬史詩》中的寓意等已經(jīng)完全滲透到作者的意識當中,并潛移默化地融合到了創(chuàng)作中。通常情況下,這種文學作品具備較為顯著的歷史真實性,而且這種作品是以人物或者是事件作為故事背景,體現(xiàn)出人類的道德等。
三、跨文化視角下的英美文學作品語言特點
(一)取自于生活,又高于生活
優(yōu)秀的英美文學作品都是來源于生活,但又高于生活的。作品所具備的實用性,是為了體現(xiàn)出對現(xiàn)實環(huán)境的尊重,將獨特的語言藝術滲透到相應的文化背景當中,我們必須全面了解英美文學作品的語言特點,并依據(jù)當時的歷史背景,才可以更好地感知作品的情感。
一部優(yōu)秀的英美文學作品,極其重視對生命價值與現(xiàn)實生活的思考,而且還注重對現(xiàn)實與價值觀的判斷。通常情況下,英美文學作品往往是作家在經(jīng)歷了一定的現(xiàn)實生活,或者是在一種比較特殊的背景下,通過對生活以及生命的思考后創(chuàng)作出來的。英美文學的語言特點非常多元化,表現(xiàn)手法極其多樣,傳達給讀者的作品結(jié)構并不一樣,這和作家所處的文化背景有著密切的關系。所以,研究英美文學作品的精神內(nèi)涵與現(xiàn)實價值具有重要的意義。
(二)運用了大量的獨白
《騎士與圓顱黨人之歌》是著名詩人索恩伯在19世紀50年代創(chuàng)作出來的,他在這部作品中運用了大量的、獨特的戲劇性獨白,在他之后,戲劇性獨白獲得了文學領域的廣泛認可,而且也有很多作家嘗試在創(chuàng)作中運用戲劇性獨白,這可以讓作品內(nèi)容的藝術性更強,同時,還可以充分體現(xiàn)出角色的情感,讓讀者能夠聽到角色的聲音。在獨白里,我們可以看到作家對人物的理解與評價,并為讀者提供了非常廣闊的想象空間,在一定程度上,獨白的應用,讓文學作品更加具有感染力。同時,通過閱讀作品的獨白,讀者可了解作品的人物思想,也可了解作家的心聲,既可立足于作品內(nèi)部環(huán)境,以劇情、人物、視角看待事物,又可跳出作品之外,以上帝視角跟隨作家思考。此種語言特點,使英美作家們可通過語言深刻塑造作品人物,也可鮮明地表達自己的立場。此種語言的應用,使作品更具層次感,優(yōu)化閱讀體驗,引導讀者深思,升華作品境界。
(三)經(jīng)典引用和轉(zhuǎn)換傳承
經(jīng)典引用在英美文學作品中也是比較常見的一種表達方法,有的英美文學作品對經(jīng)典內(nèi)容進行直接引用,有的則是將其融入到具體的故事表達中,還有的則是需要對經(jīng)典故事的內(nèi)涵充分理解,在此基礎上自然而然地領悟,這表明英美文學作家有了一種極致的語言藝術運用能力。像英美文學作品中比較常見的“Achile’s heels”這一詞組,其最早出現(xiàn)于希臘故事中對英雄阿基里斯的描述,阿基里斯小時候被嚴格地訓練,其母親海洋女神經(jīng)常捏住其腳踝并將其身體置入到冥河中進行浸泡,久而久之,阿基里斯身體被鍛煉得非常強健,外力很難對其造成傷害,但由于其在訓練的過程中腳踝被其母親抓住,從而未得到冥河之水的浸泡,最終成為阿基里斯的致命弱點。阿基里斯在一次同太陽神的戰(zhàn)斗中,腳踝處的弱點被太陽神利用,最終被太陽神擊敗,“Achile’s heels”這一詞語被沿用至今。
(四)英美文學作品語言具有鮮明的歐洲特色
通過分析英美文學作品發(fā)現(xiàn),作品中有許多歐洲地方性語言被使用,它們經(jīng)過作家的潤色、修飾、提煉之后,使英美文學作品的語言更富有藝術性。就一般情況而言,文學創(chuàng)作者在創(chuàng)作藝術作品的過程中,往往會將自身的價值觀、社會經(jīng)歷等元素融入其中。因此,不同時期的英美文學作品在語言表達上都會呈現(xiàn)不同的特點,但有一點不會變,那就是英美文學作品語言的創(chuàng)作源于生活,但又高于現(xiàn)實,并且能夠?qū)⑸鐣F(xiàn)實的某一面展現(xiàn)出來。
(五)英美文學作品語言充滿戲劇性
在英美文學作品中,戲劇性的獨白自述是其另一個顯著特點。通常情況下,作家以獨白的表現(xiàn)形式展現(xiàn)作品人物的內(nèi)心狀態(tài),而此種表現(xiàn)手法也深受后世英美文學作家的喜愛。英美文學作家在作品中加入人物內(nèi)心的戲劇性獨白,主要是為了表達自身對社會或是某一社會現(xiàn)象的態(tài)度、評價等,以此增強作品的真實性和說服力。由此可以看出,英美文學作家在創(chuàng)作作品時,通過加入戲劇性獨白這一表現(xiàn)手法,使作品的藝術性得到了進一步升華,且突顯了語言藝術的特點,英美文學作品也因此更具感染力和說服力,這或許就是其深受廣大讀者喜愛的一個重要原因。
綜上所述,英美文學中的經(jīng)典作品,在世界文學史上具有非常重要的意義,對世界文化發(fā)展有著重要作用。英美文學作品的創(chuàng)作是基于英美的獨特文化和語言特色,讀者在進行英美文學作品的閱讀時,首先需要對其文學背景和文化特點有充分的了解,然后對其語言特點進行分析。英美文學中的經(jīng)典內(nèi)容,具有獨特的文化特點和語言特色,研究者想要對這些經(jīng)典內(nèi)容進行研讀,首先需要站在跨文化視角下對其進行深入的解讀。通過本文研究可以發(fā)現(xiàn),英美文學作品的語言特色包括獨白和對現(xiàn)實的尊重等,這些語言藝術同我國的文學作品相較具有一定的差異性,讀者需要在尊重文化差異的基礎上對其進行閱讀和賞析。