張嘉欣
[摘 要]
1901年德沃夏克任布拉格音樂學(xué)院院長,同年他最優(yōu)秀且最具影響力的歌劇《水仙女》問世,這部作品通過優(yōu)美的旋律和豐富的管弦樂色彩,將神奇的幻想、浪漫的詩意、真摯的情感和質(zhì)樸的民間生活氣息結(jié)合得嚴(yán)絲合縫,其中第一幕的女高音詠嘆調(diào)《月亮頌》充分的體現(xiàn)了水仙女魯沙爾卡純潔且執(zhí)著的愛情信念,是這部歌劇的畫龍點(diǎn)睛之筆。本文從《月亮頌》的創(chuàng)作背景出發(fā),對其音樂形態(tài)和演唱技巧進(jìn)行分析,旨在更好地幫助演唱者提升素養(yǎng)和體會,傳播優(yōu)秀的世界文化,讓美好的聲樂作品流傳,經(jīng)久不衰。
[關(guān)鍵詞]德沃夏克;水仙女;演唱分析
[中圖分類號]J616 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]A [文章編號] 1007-2233(2022)07-0116-03
一、歌劇《水仙女》的創(chuàng)作背景
十九世紀(jì)捷克民族文化復(fù)興運(yùn)動進(jìn)入新的高漲時期,民族音樂獲得了空前的發(fā)展,尤其是民族歌劇。安東尼·德沃夏克(1841—1904),被稱為具有強(qiáng)烈愛國主義思想和民族自尊心的作曲家,他力求運(yùn)用多種體裁、具有鮮明民族特色的音樂語匯以及標(biāo)題性的音樂形象描寫反映捷克民族人民的思想感情和民族精神,同時吸取百家音樂的營養(yǎng),也讓德沃夏克的音樂旋律更加明朗樂觀、清新自然,音樂風(fēng)格濃烈質(zhì)樸、富于幽默感。他的創(chuàng)作、演出及社會活動具有重大的民族音樂文化復(fù)興意義,也為歐洲和世界音樂文化的進(jìn)一步繁榮發(fā)展做出了重要的貢獻(xiàn), [1]歌劇《水仙女》就是他的代表作品。
《水仙女》這部歌劇分為三幕,具有強(qiáng)烈的抒情性,包含四個基本的音樂主題,女主人公魯沙爾卡的音樂主題是悲劇性的愛情主題,自始至終貫穿于作品中。故事大致講述水仙女魯沙爾卡愛上了常在湖邊散步的王子,想要成為人類,于是請求女巫杰齊巴巴的幫助。女巫允諾了女主人公的請求然而需要其付出相應(yīng)的代價:她會失去說話的能力、假使王子背叛她就會變回水仙女并且被詛咒,除非有人類為她付出生命。魯沙爾卡同意了這些代價。在與王子相愛后由于語言交流的障礙,王子還是移情別戀了,這讓魯沙爾卡痛苦萬分,最后王子與魯沙爾卡見面后因?yàn)橛H吻了她,以永恒的死亡與魯沙爾卡雙雙消失在湖底。
二、主人公人物性格分析與《月亮頌》的音樂分析
(一)魯沙爾卡的人物性格
魯沙爾卡是一位純真、善良、勇敢,對愛情真摯且專一同時也充滿了無限的憧憬和向往的水仙女。在《水仙女》歌劇中的情節(jié)都是按照人物性格進(jìn)行展開的,魯沙爾卡的性格是單純且內(nèi)向的悲劇性感情基調(diào)。三幕中,第一幕和第三幕場景設(shè)定在湖泊,第二幕是在王宮中,雖然第一幕和第三幕的場景一樣,但魯沙爾卡人物性格有著鮮明的對比色彩。
1.溫婉單純的魯沙爾卡
魯沙爾卡作為湖泊之神的女兒,是水中的精靈公主,在水中女巫的愛護(hù)下長大,一切都是美好的、無憂無慮的。純潔無邪的水仙女,不會了解到人間的疾苦,也正是這樣單純的她遇到了王子后陷入了愛河,追求純粹的愛情卻沒有想象到愛情要付出的代價如此之大。當(dāng)聽到女巫說用王子的鮮血便可以化解詛咒,善解人意深愛著王子的水仙女不忍做出這樣的選擇,自己承擔(dān)了悲劇的后果。
2.內(nèi)向悲傷的魯沙爾卡
這時的人物性格集中體現(xiàn)在第二幕的王宮中,魯沙爾卡與王子回到了皇宮后,由于不能夠說話,不能及時表達(dá)出自己的思想感情使得王子對她產(chǎn)生了誤會,認(rèn)為魯沙爾卡不愛王子才會如此沉默寡言。后來,王子移情別戀愛上了鄰國的公主,讓內(nèi)向的魯沙爾卡進(jìn)入悲傷的狀態(tài),也為后來的悲劇性結(jié)局做了鋪墊。
3.堅定無畏的魯沙爾卡
第一幕中,魯沙爾卡為了愛情向自己的父親傾訴心聲,后為了成為正常的人類向女巫尋求幫助,在得知變成人類需要付出痛苦的代價后,也仍然不惜一切付諸于行動,從這里我們看到了水仙女對于愛情的堅定執(zhí)著。在第三幕劇情中,當(dāng)水仙女知道王子移情別戀,還是拒絕了女巫要她傷害王子的提議,選擇自己墜入湖底;王子在最后迷途知返與魯沙爾卡解除誤會,相擁相吻,勇敢地為愛沉入了湖底,這些壯烈的悲劇形式也突出了水仙女性格的勇敢、堅定、無畏。
(二)曲式分析
女高音詠嘆調(diào)《月亮頌》的調(diào)式為降G大調(diào),3/8拍,小廣板,全曲共127個小節(jié),并且是單二部曲式。整體結(jié)構(gòu)為:前奏部分—A(呈示部)—B(對比部分)—間奏部分—A1(呈示部)—B1(對比部分)—尾聲。 [2]
前奏部分(引子):第1小節(jié)至第18小節(jié)是這部詠嘆調(diào)的前奏部分,旋律以慢速展開,由屬七和弦連續(xù)上行琶音音階彈出,前奏的琶音一般由豎琴進(jìn)行彈奏,以16分音符節(jié)奏型轉(zhuǎn)為降G大調(diào)屬和弦,速度較前面琶音更為緩慢、抒情。生動地描繪著靜謐的夜晚,朦朧而神秘的月色。
A段呈示部:從第19小節(jié)至第46小節(jié),樂段結(jié)構(gòu)為a+b+b,b是b樂句的上行模進(jìn),兩句相同的歌詞不斷地強(qiáng)化音樂氣氛,如同女主魯沙爾卡對月亮訴說能夠擁有真摯的愛情。第23小節(jié)開始人聲進(jìn)入,旋律由弱音進(jìn)入,表現(xiàn)了水仙女魯沙爾卡細(xì)膩而溫柔的狀態(tài)。
B對比部分:從第47小節(jié)到第62小節(jié),樂段結(jié)構(gòu)為c+c1,伴奏部分增加了三連音、附點(diǎn)、倚音等修飾來增加樂曲的律動性,如果說前面的呈示部分是水仙女溫柔而細(xì)膩地渴望愛情的到來,那么對比部分對月亮訴說著、急切的渴求著愛情,水仙女的內(nèi)心從剛開始的平靜逐漸地內(nèi)心產(chǎn)生矛盾,并且自我掙扎,類似內(nèi)心的吶喊:迫不及待地詢問著月亮,自己的王子在何處。
間奏部分:第63小節(jié)至第67小節(jié),一連串的向上模進(jìn)音階和同音反復(fù)為我們營造了靜謐夜晚湖面透過月光泛起的陣陣漣漪的美好畫面感。
第二部分的呈示部:從第68小節(jié)至第93小節(jié),而第二段的對比部分是從94小節(jié)到109小節(jié)。與第一部分的呈示部和對比段是呈現(xiàn)的部分相似,但是節(jié)奏卻有著細(xì)微的變化,比如增加了附點(diǎn)音符使音樂更有動力進(jìn)行發(fā)展。同樣使水仙女的情緒更加舉棋不定,最后消失的附點(diǎn)更加體現(xiàn)出此刻的魯沙爾卡不再猶豫不決的態(tài)度,而是真摯地追逐著自己的愛情。
尾聲部分:從110小節(jié)到127小節(jié),作為不可或缺的部分,這一部分的展開可謂是點(diǎn)睛之筆,水仙女最后的感嘆:留下吧!反復(fù)表達(dá)了三次,從弱到強(qiáng)的情感表達(dá),體現(xiàn)了水仙女魯沙爾卡的真摯與堅定。
(三)語言特點(diǎn)分析
這首作品《月亮頌》是作曲家德沃夏克用自己母語——捷克語來演繹的,如若想要準(zhǔn)確地演唱好這首詠嘆調(diào),就必須了解捷克語的發(fā)音規(guī)則和技巧。捷克語使用42個字母,其中有14個元音字母,27個輔音字母和1個雙字母。 [3]這種語言是屬于印歐語系斯拉夫民族,同時也是捷克斯洛伐克的通用語言。捷克語的書寫使用拉丁文,在特定的字母上方會有獨(dú)特的符號標(biāo)記,有時出現(xiàn)在元音字母上,有時出現(xiàn)在輔音字母的上方。捷克語中的輔音與英文的輔音發(fā)音較為相似,但也有例外的輔音如:p,k,t等輔音不需要向外吐氣。值得注意的是,在發(fā)捷克語中“h”的時候,喉部的肌肉力量相對于英文來說需要強(qiáng)一些,捷克語的邏輯重音一般落在第一個音節(jié)字母上。
在演唱捷克語言的聲樂作品時,需要遵循一定的規(guī)律:首先,在演唱時元音的時值一定要完整、飽滿,特別是字尾處不要押韻,這會導(dǎo)致發(fā)出的捷克語言使人感到差強(qiáng)人意;其次,在演唱過程中,濁輔音的咬字要比清輔音的咬字更加果斷、清晰,不能拖泥帶水,更不能將清輔音和濁輔音發(fā)音規(guī)律混淆,導(dǎo)致演唱時的捷克語發(fā)音顯得不自然;第三,輔音加上元音的組合方式在作品中常常出現(xiàn),在捷克語言的發(fā)音規(guī)則中無論輔音在前端或者是單詞的尾部,都需要演唱者清晰地唱出,尤其是元音上方有特殊標(biāo)記的字母。捷克語言的一大特色在于其拼讀完全一致,簡單來說就是,根據(jù)音標(biāo)讀出的即是發(fā)音的規(guī)則。
三、詠嘆調(diào)《月亮頌》演唱分析
(一)氣息的使用
我們常常聽到“氣息下沉”“氣沉丹田”等一系列說法,在尚家驤著《歐洲聲樂發(fā)展史》中指出,所謂丹田即肚臍往下三指的位置,而丹田之內(nèi)為內(nèi)臟,是無法儲存氣息的,氣息實(shí)際上是儲存在我們的雙肺中,而并不是橫膈膜抑或是小腹之中。反觀“氣息下沉”的暗示作用確實(shí)能夠?yàn)楦璩邘聿簧俚膸椭驗(yàn)橐恍W(xué)生在唱到歌曲高潮的過程中,喉頭部分會越來越往上抬,嚴(yán)重時會感覺到氣息不夠用,于是就頻繁地?fù)Q氣,當(dāng)我們前面呼吸的氣體沒有保持又吸入新的空氣,就不能達(dá)到“氣沉丹田”的效果,會讓我們的氣息變的更短,破壞樂句的完整性??偟膩碚f,這些語言、觀點(diǎn),其實(shí)是想讓我們歌唱者能夠把喉頭穩(wěn)定在相對來說穩(wěn)定的位置,這樣能夠保證我們氣息的充足,并且能有效利用。作為抒情性的女高音詠嘆調(diào),《月亮頌》這部作品特別講究對于氣息的把控。整體速度上是緩慢進(jìn)行的,在作品中出現(xiàn)的八度演唱就經(jīng)常會出現(xiàn)發(fā)聲氣息不足、音不準(zhǔn)以及音色不飽滿等問題;對于,尾聲部分出現(xiàn)三次重復(fù)的演唱,要以訴說的方式表達(dá)出來,更像是宣敘調(diào),同時保持氣息的支撐,尤其注意的是三次重復(fù)要做出變化,由弱到強(qiáng)地遞進(jìn)情緒。
(二)聲琴的積極配合
鋼琴伴奏不僅能夠渲染氣氛、烘托形象,同時還有抒發(fā)情感、描繪意境的作用。優(yōu)秀的鋼琴伴奏往往能夠起到和聲和襯托作用,而且也可以運(yùn)用特點(diǎn)音型、織體表達(dá)出歌曲的意境與內(nèi)涵?!对铝另灐愤@部作品伴奏一開始的前奏部分(共22小節(jié))反復(fù)音型就能夠?yàn)槲覀冋宫F(xiàn)、烘托出神秘的色彩以及靜謐的意境。尾聲部分的鋼琴伴奏和人聲配合要高度的契合,將水仙女激動并且堅定的情緒推動到全曲的高潮部分,尾音也要干凈利索的結(jié)束,不能拖泥帶水,伴奏者與演奏者要在強(qiáng)弱的部分互相傾聽感知。人聲和琴聲的相輔相成,水乳交融更能夠讓作品完美地展現(xiàn)出來。
(三)情緒的變化與統(tǒng)一
在演繹作品時如果沒有加入情感,唱出來就會沒有色彩、平平無奇。聲樂老師在指導(dǎo)聲樂作品的時候會經(jīng)常強(qiáng)調(diào)樂感的問題,唱歌要有樂感,這里指的樂感也就是演唱時的情感、情緒是否能讓聽眾產(chǎn)生共鳴。如果不能引發(fā)聽眾的同感,那么這樣的演唱者也是失敗的,他沒有把作品的情感、涵義傳達(dá)到觀眾的耳邊和心里。歌曲《月亮頌》的第一部分主要是展開敘述,就如同水仙女對著夜晚的月亮訴說著她的小秘密,在演唱中,情緒上應(yīng)該溫柔卻又細(xì)膩地把捷克語清晰地表達(dá)出來。多加練習(xí)、多聽聲樂大家的演唱版本會帶來一些啟發(fā)。
(四)不同演唱版本的《月亮頌》
德沃夏克一向認(rèn)為歌劇是屬于大眾的,相對于協(xié)奏曲抑或是交響曲,可以說通俗得多,但德沃夏克為了要寫出優(yōu)秀的國民歌劇,所有主題都有機(jī)聯(lián)系在一起,采用了類似于交響曲的作曲技法,全篇都彌漫著凄切的感情基調(diào)。遐邇聞名的詠嘆調(diào)《月亮頌》被眾多歌唱家演唱,演繹的風(fēng)格各有千秋,其中拉脫維亞女高音歌唱家克里斯汀·奧博萊斯憑借她在2017年齊默爾曼制作版本中精美絕倫的表演受到了評論界的高度贊揚(yáng),《紐約時報》稱其“擁有充滿光澤的嗓音,將角色形象中極其令人痛心的脆弱演繹得淋漓盡致”。奧博萊斯不僅是同樣來自東歐,也是民族樂派作曲家德沃夏克筆下“水仙女”的完美演繹者。奧博萊斯演繹的版本層次感分明,聲音連貫有彈性,情緒變化較為穩(wěn)定,唱段每個部分的連接自然,情感表達(dá)與水仙女產(chǎn)生強(qiáng)烈的靈魂共鳴。波蘭女高音歌唱家阿拉薩卓·庫扎克演唱的《月亮頌》,是標(biāo)準(zhǔn)的美聲唱法加上技巧的靈活運(yùn)用,演繹了一個對愛情執(zhí)著的水仙女形象,相比瓦倫提娜,情緒上更加激動,以情帶聲,吐字鏗鏘有力,增強(qiáng)了演唱力度和節(jié)奏感,感情色彩的變化對比更加明顯。本人最喜歡羅馬尼亞女高音歌唱家瓦倫提娜·娜芙爾尼塔演唱的《月亮頌》版本,語言上清晰準(zhǔn)確,情感表達(dá)上自然平和、不矯揉造作,超高的音樂修養(yǎng)與歌唱功底將一個活靈活現(xiàn)的水仙女展現(xiàn)給觀眾。
三位歌唱家對《月亮頌》的處理各具特色,聲樂學(xué)習(xí)者可以通過多聽優(yōu)秀歌唱家的版本來加強(qiáng)自己處理作品的能力,從而更好地演繹作品。
結(jié) 語
作為捷克民族的作曲家,德沃夏克創(chuàng)作的經(jīng)典詠嘆調(diào)作品《月亮頌》,運(yùn)用捷克語言進(jìn)行演唱,不僅旋律動聽優(yōu)美,且具有一種獨(dú)特的神秘色彩。本文通過研究歌劇《水仙女》中的唱段《月亮頌》的人物性格塑造、音樂分析以及演唱分析,旨在為演唱德沃夏克捷克語女高音詠嘆調(diào)的演唱者提供有益的幫助,更好地提升演唱者的素養(yǎng)和體會。通過分析優(yōu)秀歐洲民族聲樂作品,傳播優(yōu)秀的世界文化,讓美好的聲樂作品得以流傳,經(jīng)久不衰。
(責(zé)任編輯:莊 唯)