亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        形態(tài)學視角下Curry版《國際商務談判》中熟詞僻義的英語閱讀策略研究

        2022-04-25 01:53:38劉瑤
        快樂學習報·教師周刊 2022年4期
        關鍵詞:國際商務談判形態(tài)學

        劉瑤

        摘要:詞匯作為篇章的基石,其意義對英語閱讀來講舉足輕重。Curry所著《國際商務談判》一書中,英語詞匯和句法用語十分地道,篇章語義連貫,結構緊湊,且難度不亞于《經(jīng)濟學人》等外刊。詞匯形態(tài)變化多樣性折射出的很多閱讀難點,給英語學習者增加了一定難度。詞匯的主要形態(tài)通常包括派生、復合以及屈折變化[2]。本文以Curry版《國際商務談判》中頻繁出現(xiàn)的熟詞僻義詞為切入點,結合形態(tài)學主要理論,通過詞匯、句子和篇章三個層面的詳細分析與解釋,介紹了英語詞匯閱讀中熟詞僻義的三大理解策略,即本意延伸、情景推斷與同義替換。

        關鍵詞:Curry版《國際商務談判》;熟詞僻義;形態(tài)學;英語閱讀策略

        一、引言

        由Curry.J.E編寫,史興松導讀的《國際商務談判》是廣東理工學院本科大三商務英語專業(yè)必修課程選用的教材,教師通過實際教學發(fā)現(xiàn)學生在閱讀教材時遇到很多困難。對商務英語專業(yè)學生來講,談判課是一門理論攝取簡單而實際難以把握的課程,在閱讀過程中,詞匯是理解的最大絆腳石,尤其是看似熟悉但實際意義生僻的詞匯。

        二、案例分析

        1.形態(tài)變化在詞匯層面的體現(xiàn)及閱讀策略分析

        1)Negotiation can be quite taxing and the CN must keep the team on track under trying circumstances.1

        分析:本句包含兩個熟詞僻義詞,可采用本意延伸法+情景推斷法+同義替換?!皌ax”,名詞,“稅收”,歷代君王之所以減輕賦稅徭役,是因為稅收增加了人們的負擔?!皌axing”由“tax”+“ing”構成,形容詞,屬于形態(tài)變化中的派生詞??梢岳斫鉃椤坝胸摀摹??!坝胸摀摹笨梢员惶鎿Q為“difficult”(困難的)。至此,原句可以理解為“談判是相當困難的”?!皌ry”,動詞,“trying”由“try”+“ing”構成,為形容詞,屬于形態(tài)變化中的派生詞。“嘗試、努力”一定不是輕松的;即“trying”可以被替換為“difficult”(艱難的)。原句可以理解為“首席談判必須讓整個團隊在艱難的環(huán)境中正常運作”。

        2)Fitness, persistence, and economical nature are highly satisfying, and bankable, attributes in a CN.

        分析:本句包含兩個熟詞僻義詞。根據(jù)課堂反映來看,大部分同學對于第一個劃線詞的理解是錯誤的,很多同學理解為“經(jīng)濟的”。這是不確切的?!癳conomical”,形容詞,是“economy”的發(fā)生的形態(tài)變化詞,由“economy”+“cal”構成,屬于派生詞。本意與“經(jīng)濟”還是有關系的,但根據(jù)上下文,這里解為“節(jié)約的”更好。“bankable”,形容詞,由“bank”+“able”構成,“bank”基本意思為“銀行,岸邊”,這里要靠近“銀行”的意思。“able”既是黏著詞素,常為形容詞后綴,也是自由詞素,意為“能夠的”,這里既可以看成是派生詞也可以看成是復合詞。那么,“bankable”是否可以理解為“銀行的”?當然不行,我們可以采用本意延伸法,結合句子本身,我們發(fā)現(xiàn)“bankable”這個詞是用來修飾CN的,即首席談判官,首席談判代表公司去洽談,要為公司謀利,所以這個人應該是“可靠的,有賺錢本事的”。查閱完字典會發(fā)現(xiàn),本意延伸非常合理,證實了猜測,也不得不佩服這個詞的“雙關”性。本句句意為“身體健康,吃苦耐勞,節(jié)約簡樸是一個合格首席談判應具備的品質?!?/p>

        2.形態(tài)變化在句法層面的體現(xiàn)及閱讀策略分析

        1)Premeetings, recaps, and midmeeting breaks demand that communication be both precise and concise.1

        分析:本句共涉及4處形態(tài)變化。本句形態(tài)變化在句法上的體現(xiàn)在于“be”?!皃remeetings,”由“pre”和“meeting”構成,先進行了合成,屬于合成詞,而后,詞尾加“s”,進行了形態(tài)上的屈折變化,意思并不難理解。“re-”為黏著詞素,“cap”為自由詞素,意為帽子,“recap”由“re-”+“cap”構成,詞義發(fā)生了變化,即使是查了字典也無法知道它在這里具體的意思。詞典顯示其詞義為“翻新的輪胎,概述”,根據(jù)上下文,可以引申為“會議小結”。“Midmeeting”與“premeeting”形態(tài)變化類似,不再贅述?!癰e”作為限制性謂語,其主語是“communication”,但是be的形態(tài),未發(fā)生屈折形態(tài)改變?yōu)椤癷s”,這是因為主句謂語是“demand”,表示“要求,”其后的賓語從句謂語應該用虛擬語氣:“should+V原型”,“should”可以省略。這是形態(tài)變化在句法中的深刻體現(xiàn)。雖然在語法上省略了be 在閱讀理解的時候可以適當還原。本句句意為“談判雙方關于會前準備,會議小結,與中間休息的溝通要精確,簡潔?!?/p>

        2)Meeting at the hotel of the visiting side is usually acceptable to both sides although it does shift the responsibility for the facilities from the host company.

        分析:本句形態(tài)變化在句法上的體現(xiàn)在于“does”。“does”是“do”+“es”構成,是屈折形態(tài)變化。常常稱為助動詞,助動詞是幫助動詞構成時態(tài)或語態(tài)的,我們可以觀察到,“it”作為主語,它的謂語動詞“shift”卻未發(fā)生形態(tài)改變,如“shifts”,這顯然是由于“does”造成的?!癲oes”,在此處起強調作用,“does”出現(xiàn)時,謂語動詞要去掉屈折形態(tài)變化。在語法意義上,“does”此處可以理解為確實?!癲o”,“does”,“did”都可以放在動詞前強調該動詞,這時該動詞不必發(fā)生屈折形態(tài)變化。

        3.形態(tài)變化在語篇層面的體現(xiàn)及閱讀策略分析

        1)“However, cowboys were traditionally self-sufficient people who could work on their own for extended periods while contributing to the group goal: herding cattle for transport. In the case of international negotiations, the goal is to “round up” the opposition and keep them moving to in the direction dictated by the “trail boss”(a.k.a. the Chief Negotiator).1

        該段落出現(xiàn)在教材第80頁,是關于“牛仔型”談判風格的總述,難度相當大。本段閱讀關鍵策略為同義替代法。

        分析:“cowboys”由“cow”+“boys”兩個自由語素合成,屬于復合詞,復數(shù)形式表示屈折變化,意為“牛仔們”。從詞匯所賦予的形象體現(xiàn)談判人員的素質?!癶erding cattle”,“herding”為“herd”的屈折形態(tài)變化,基本意思為“驅趕”?!癱owboys”是驅趕的執(zhí)行者?!皌ransport”由“trans”+“port”構成,“trans”為黏著語素,“port”為自由語素,意為“港口,通道”,故“transport”為派生詞,采用情景推斷法:即“從一個地方到另一個地方”,意為“運輸或指定目的地”?!皉ound up”屬于熟詞僻義短語,可以采用本意延伸法:“round”意為“圓的”,其后面的賓語為“opposition”(對手),可以理解為“將對手圈起來”或“包圍起來”。句與句之間一定有內在聯(lián)系,在理解過程中要學會在文中找到同義替代詞。“cattle”指的是“opposition”(對手)”,“transport”指的是“keep them moving to in the direction dictated by the “trail boss”(a.k.a. the Chief Negotiator).”綜上所述,原文可以理解為:“然而,傳統(tǒng)意義上的牛仔們是自給自足的人,他們可以在長時間獨立工作同時為團隊目標做出貢獻—將牛群趕到指定地點。在國際談判中,牛仔型談判員的目標是“圍捕”對方,并讓對方沿著“trail boss”(又稱首席談判代表)所指示的方向前進?!备鶕?jù)該句意思,我們還可以進一步細化理解:“cattle”指代“對方”(opposition)。

        2)Jekyll and Hyde style is also known as “good cop, bad cop.” Part of the team takes a very hard-line approach to the negotiations, while another contingent proposes to act on behalf of the opposition. Stern stylists work hand in hand with indulgers to first brow beat the counterparts and then promise to make everything all right.1

        分析:在較難的篇章閱讀中,由于英語忌重復,作者會在新詞或生詞之后用各種替代的辦法繼續(xù)后續(xù)內容,讀者要善于挖掘,找出生詞以及生詞所對應的簡單同義詞并統(tǒng)一,這是非常有助于閱讀理解的。首先通讀整個句子,大部分學生只能看懂“good cop, bad cop”,這句話中生詞是很多的。“好警察,壞警察”,用中文通俗來講就是“一個唱紅臉,一個唱白臉?!边@是談判策略的一種,即一個談判代表隊一分為二:一方溫柔好溝通,一方強硬難說話?!癶ard-line”是一個復合詞,由“hard”+“l(fā)ine”構成,中間加了連詞符,發(fā)生形態(tài)變化后是形容詞。用上述替代法得知“hard-line”=“bad cop”。在“stern stylists”該短語中,“stern”意為“嚴厲的”,“stylists”,由“style”+“ist”構成,“style”為自由詞素,“ist”為黏著詞素,故“stylists”發(fā)生了派生形態(tài)變化。直譯為“設計師,文體學家”,顯然這是不符合主題的,依然采用替代法,將“stern stylists”替換為簡單短語“hard-line approach”,即“bad cop”=“hard-line approach”=“stern stylists”。由此推斷,“good cop”在本段中也有兩個同義詞,“bad cop”和“good cop”為一組伙伴,扮演不同角色,所以只要找出“hard-line approach”和“stern stylists”的伴侶詞即可,通過進一步觀察它們分別是:“another contingent”和“indulgers”。即:“good cop”=“another contingent”=“indulgers”。,到此所有關鍵的詞匯均已被替代,我們可一一驗證?!癮nother contingent”與“the team”對應,代表“好警察”,其后的動賓結構“proposes to act on behalf of the opposition”也證實了這一點,意為“計劃代表談判對手的利益”?!癷ndulgers”,由“indulge”+“er”變化而來,原意為“放任,縱容”即友好的“好警察”。綜上所述,“Jekyll and Hyde”意為:“黑白臉型、雙面型”,故本句句意為“雙面型”談判策略也被稱為“好警察,壞警察”策略。小組的一部分人對談判采取非常強硬的態(tài)度,而另一部分人則建議代表反對派行事。好警察與壞警察軟硬兼施,攜手合作,首先打擊對手,然后承諾一切都會好起來?!?/p>

        三、結論

        形態(tài)變化出現(xiàn)在英語閱讀的各個層面,對英語閱讀的準確理解起著重要作用。對于專業(yè)性較強的外刊文章,普通閱讀策略已經(jīng)無法滿足閱讀理解的需要,希望本文所介紹的三種閱讀策略可以幫助到廣大英語學習者或英語愛好者。相信本文仍有不足之處,歡迎各位讀者批評指正。

        參考文獻:

        [1]Curry.J.E., International Negotiating,上海外語教育出版社,2009(2017年7月重印)

        [2]胡壯麟,《語言學教程》(第五版),北京:北京大學出版社,2017.4

        [3]陸谷孫,《英漢大辭典》(第二版),上海:上海譯文出版社,2007,3

        猜你喜歡
        國際商務談判形態(tài)學
        前交通動脈瘤形成和大腦前動脈分叉的幾何形態(tài)學相關性研究
        淺析國際商務談判中的中西語言文化差異及語言策略
        中美文化差異對國際商務談判的影響及對策
        國際商務談判中文化差異帶來的影響和解決方案
        試論國際商務談判中的跨文化障礙
        商(2016年29期)2016-10-29 14:14:45
        跨文化商務談判中的語言技巧
        中國市場(2016年22期)2016-07-07 04:41:19
        一種基于數(shù)學形態(tài)學的星點提取方法
        醫(yī)學微觀形態(tài)學在教學改革中的應用分析
        數(shù)學形態(tài)學濾波器在轉子失衡識別中的應用
        巨核細胞數(shù)量及形態(tài)學改變在四種類型MPN中的診斷價值
        夜夜爽夜夜叫夜夜高潮| 99re6久精品国产首页 | 亚洲av无码久久精品狠狠爱浪潮| 亚洲成人小说| 国产成人永久在线播放| 91青青草手机在线视频| 日韩亚洲精品中文字幕在线观看| 国产综合无码一区二区辣椒| 天码av无码一区二区三区四区| 久久久久成人片免费观看蜜芽| 又嫩又硬又黄又爽的视频| 成人免费毛片aaaaaa片| 人妻熟女中文字幕在线视频| 成人性生交大片免费看l| 欧美嫩交一区二区三区| 午夜福利92国语| 久久狠狠高潮亚洲精品暴力打 | 91九色成人蝌蚪首页| 在线成人爽a毛片免费软件| 欧美黑人又粗又大久久久| 无码精品一区二区三区免费16| АⅤ天堂中文在线网| 97久久成人国产精品免费| 美腿丝袜在线观看视频| av鲁丝一区鲁丝二区鲁丝三区 | 午夜福利影院不卡影院| 国产后入内射在线观看| 午夜一区二区三区观看 | 激情航班h版在线观看| 亚洲国产成人无码影院| 国产精品亚洲av一区二区三区| av人摸人人人澡人人超碰下载| 亚欧美日韩香蕉在线播放视频| 福利片福利一区二区三区| 久久国产亚洲av高清色| 中文字幕亚洲精品在线免费| 无码人妻人妻经典| 久久88综合| 青青草视频免费在线播放| 99无码精品二区在线视频 | 久久亚洲精品中文字幕|