亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        《紅樓夢(mèng)》在日本的流傳

        2022-04-23 22:10:12徐梅婷
        今古文創(chuàng) 2022年13期
        關(guān)鍵詞:紅樓夢(mèng)

        【摘要】 中日兩國文化交流源遠(yuǎn)流長,其中書籍起到的媒介作用不容忽視。何種書籍以何種方式傳入以及傳入之后的流傳情況等,是理解兩國文化交流的重要課題。本文以江戶時(shí)代傳入日本的清代小說《紅樓夢(mèng)》為研究對(duì)象,在回顧日本《紅樓夢(mèng)》流傳研究史的基礎(chǔ)之上,對(duì)比同于江戶時(shí)代渡日的明代“四大奇書” —— 《三國演義》《西游記》《水滸傳》《金瓶梅》在日本的傳播與影響情況,嘗試從傳入時(shí)期、清代禁書政策及文學(xué)特征等方面探究《紅樓夢(mèng)》在日本流傳的阻礙,發(fā)掘其獨(dú)特性。

        【關(guān)鍵詞】 《紅樓夢(mèng)》;“四大奇書”;日本江戶時(shí)代

        【中圖分類號(hào)】I207? ? ? ? ? ? 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A? ? ? ? ? ?【文章編號(hào)】2096-8264(2022)13-0038-03

        一、引言

        《紅樓夢(mèng)》在中國被譽(yù)為古典小說巔峰之作,然而在一衣帶水的近鄰日本,它的受眾卻遠(yuǎn)比不上被稱為“四大奇書”的《三國演義》《西游記》《水滸傳》《金瓶梅》。據(jù)日本學(xué)者大庭修,圍繞江戶時(shí)代從中國傳入的書籍,研究可分為日本文學(xué)研究者的比較文學(xué)研究和中國文學(xué)研究者的中國文學(xué)作品在日本的影響兩個(gè)方向。后者以從文獻(xiàn)中考察《紅樓夢(mèng)》《金瓶梅》等中國文學(xué)作品在江戶時(shí)代如何被閱讀、被談?wù)摓橹?。①沿著后者的方向,本文試在回顧既有研究的基礎(chǔ)上,通過將江戶時(shí)代傳入日本的明代“四大奇書”與《紅樓夢(mèng)》的流傳情況進(jìn)行對(duì)比,探究《紅樓夢(mèng)》的獨(dú)特性,考察其在日本流傳受阻的可能性。

        回顧相關(guān)文獻(xiàn),日本紅學(xué)家伊藤漱平在1965年紅樓夢(mèng)展開幕之際寫作論文,后于1986年修正作成《〈紅樓夢(mèng)〉在日本的流行——從幕末至現(xiàn)代的文獻(xiàn)目錄簡述》②。此文考證了《紅樓夢(mèng)》傳入日本的年代及版本,按年代順序詳細(xì)考察了從幕末至昭和年代與《紅樓夢(mèng)》有關(guān)的日本文人學(xué)者以及誕生的日譯本??梢哉f是宏觀概述日本《紅樓夢(mèng)》流傳史的開山之作,為后人研究提供了諸多可能的角度,此后的研究也多繼承了伊藤漱平的研究成果。

        受其影響,具體研究多圍繞翻譯學(xué)理論視角下對(duì)日譯本的分析、日本文人受《紅樓夢(mèng)》的影響等方面。此外,中日比較文學(xué)視角下,相比日本學(xué)界,中國學(xué)者更多地將《紅樓夢(mèng)》與《源氏物語》相對(duì)比,此類研究在《紅樓夢(mèng)》與外國文學(xué)的比較研究中,所占比重也是最大的。然而,對(duì)《紅樓夢(mèng)》是否受日本大眾歡迎這一問題的研究仍然不足。部分論述中雖有提及但在日本影響有限,卻少見對(duì)這一現(xiàn)象原因等的深究。另外,《紅樓夢(mèng)》與其他中國古典白話小說在日本流傳情況的對(duì)比研究也十分缺乏。

        為更全面地把握《紅樓夢(mèng)》在日本的影響與局限,在既有研究基礎(chǔ)之上,本文試以江戶時(shí)代為中心,將其與明代“四大奇書”在日本的流傳情況進(jìn)行對(duì)比。

        二、“四大奇書”與《紅樓夢(mèng)》在江戶時(shí)代的流傳

        (一)江戶時(shí)代“四大奇書”的流傳

        據(jù)德田武所言,白話即口語之意,白話小說即中國明代成立的俗語小說。③其中《三國演義》《水滸傳》《西游記》《金瓶梅》這四部長篇白話小說尤為經(jīng)典,均于江戶時(shí)代便傳入日本,人稱“四大奇書”,對(duì)日本文學(xué)產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響。

        綜合論述“四大奇書”在日本流傳情況的研究并不多見。根據(jù)單獨(dú)論述其中具體書籍的研究可知,《三國演義》在日本最初的記錄可追溯至慶長9年(1604)的林羅山已讀書籍目錄(《羅山林先生集》附錄卷一)。而最初的《三國演義》翻譯則由德田武(2001)的研究得到確認(rèn),早在寬文2年(1662)《為人抄》一書中便有翻譯其故事的部分④?!锻ㄋ兹龂尽纷钥幸詠?,便廣受喜愛軍事故事的日本人歡迎,情節(jié)被反復(fù)改編、呈現(xiàn)在草雙紙、繪本、歌舞伎、浮世繪的世界中,三國的英雄也成了江戶民眾的英雄。關(guān)于《三國演義》之后的傳播情況在此不多做展開,但其在日本的流行程度甚至超越本國這一事實(shí)是毋庸置疑的。

        《西游記》方面鳥居久靖的研究成果不容忽視。⑤鳥居久靖考察了江戶至戰(zhàn)后《西游記》流傳的軌跡,將傳入日本最多的《西游記》版本——《西游真詮》——抵日的時(shí)間精確至正德3年(1713)前后。雖然日本最初的《西游記》全譯本直至1960年才問世,但江戶中期《通俗西游記》(寶歷8年(1758)開始刊行)及《繪本西游全傳》(文化3年(1806)開始刊行)等梗概譯本相繼刊行,為普通民眾所熟知,特別后者直至昭和年代都有廣泛的讀者。

        另一方面,胡凱(1990)考察了江戶文壇受《水滸傳》影響的情況。《水滸傳》最初作為唐通事(翻譯)的教科書,經(jīng)歷了江戶地區(qū)學(xué)習(xí)中文的熱潮,誕生出《忠義水滸傳》這部添加了日語假名和標(biāo)點(diǎn)的《水滸傳》版本,逐漸滲透至江戶文壇。長崎翻譯岡島冠山的譯本一經(jīng)問世,更是催生了諸多仿寫和改編作品。通過考察瀧澤馬琴、山東京傳等讀本作者可見,若無《水滸傳》的影響,或許獨(dú)占江戶后期文壇的讀本便不會(huì)有如此發(fā)展,由此可窺得《水滸傳》對(duì)江戶文壇影響之大。⑥

        最后是從《水滸傳》故事中誕生的明代第一人情小說《金瓶梅》,對(duì)此川島優(yōu)子的研究成果值得參考。川島優(yōu)子指出,“詞話本”在1643年以前便傳入日本,但被認(rèn)為“淫書”則是明治時(shí)代之后的事。江戶時(shí)代的《金瓶梅》廣泛流通,被大眾所閱讀,直接催生了曲亭馬琴所作《新編金瓶梅》(天保2年(1831)至弘化8年(1851))這一作品。⑦通過以上諸多研究成果,可大致了解江戶時(shí)代“四大奇書”的流傳情況。

        (二)江戶時(shí)代《紅樓夢(mèng)》的流傳

        眾所周知,江戶時(shí)代德川幕府頒布“鎖國令”,只開放長崎一港進(jìn)行與荷蘭和中國的部分貿(mào)易。相比于江戶初期傳入日本的“四大奇書”,《紅樓夢(mèng)》傳入的18世紀(jì)末,正值江戶后期。

        《紅樓夢(mèng)》渡日的路徑及傳播的詳細(xì)情況可參考伊藤漱平的研究成果,以下只略述其概況。根據(jù)《江戶時(shí)代唐船持渡書研究》一書,日本貿(mào)易商村上家的《差出帳》中記載,寬政6年(1794)抵達(dá)長崎的寅二番南京船所載六十七宗書籍中,有“《紅樓夢(mèng)》,九部十八套” ⑧的記錄。這距《紅樓夢(mèng)》刊行后僅過兩年,也是至今為止發(fā)現(xiàn)的《紅樓夢(mèng)》海外輸出的最早記錄。傳入日本后,便成為在長崎擔(dān)任翻譯的唐通事的中文教科書。而關(guān)于除此之外《紅樓夢(mèng)》被怎樣閱讀和接受的史料,伊藤漱平僅列舉出田能村竹田的隨筆《屠赤瑣瑣錄》一種,其中有關(guān)于《紅樓夢(mèng)》的記事。此外,瀧澤馬琴也被認(rèn)為有受到《紅樓夢(mèng)》影響的可能性。喜愛中國白話小說的瀧澤馬琴在寫作長篇小說《南總里見八犬傳》時(shí),有證據(jù)標(biāo)明確實(shí)閱讀了《紅樓夢(mèng)》,或許從中受到過啟發(fā)。但《八犬傳》受《水滸傳》影響更為顯著,其與《紅樓夢(mèng)》的關(guān)系還無法斷言。

        “四大奇書”中,《三國演義》與《水滸傳》尤為江戶時(shí)代日本人所喜愛,其接受程度以和刻本、翻譯、改編、注釋書、繪本等各種各樣的形式呈現(xiàn)出來。而與此表現(xiàn)出不同命運(yùn)的《紅樓夢(mèng)》,全譯本甚至要等到一百二十年后的大正年間(1921—1922,幸田露伴、平岡龍城共譯)方得問世。

        上述研究顯示,在江戶時(shí)代的日本,《紅樓夢(mèng)》的流傳程度遠(yuǎn)不如“四大奇書”。

        三、試論《紅樓夢(mèng)》在日本影響有限的原因

        (一)傳入日本的時(shí)期

        江戶時(shí)代雖是中國白話小說盛行期,但《紅樓夢(mèng)》誕生時(shí)間較晚,且已在白話小說鼎盛期之后,未能列入“四大奇書”的范圍。

        參考青木正兒的觀點(diǎn),將江戶時(shí)代中國白話小說的流行劃分為三個(gè)時(shí)期進(jìn)行考察。⑨

        第一階段為元祿(1688—1704)之前。這一階段是古文小說的流行期,但自元祿2年(1689)開始刊行的《通俗三國志》是白話小說登上舞臺(tái)的轉(zhuǎn)折點(diǎn),這部作品也是被稱為“通俗讀物”的白話小說翻譯的開端。

        第二階段為寶永至寬政年間(1704—1801),被認(rèn)為是白話小說的盛行期。促使白話小說開始流行的是岡島冠山,他將《忠義水滸傳》加上日語假名和標(biāo)點(diǎn),譯為《通俗忠義水滸傳》(寶歷7年(1757))。岡島冠山還編寫了日本最初的中文教科書《唐話纂要》(享保元年(1716)刊行,當(dāng)時(shí)將中文稱之為唐話、唐音),中村幸彥將其稱為唐音流傳第一功,指出他為中國俗文學(xué)研究打下了堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。

        第三階段為享和、文化(1801—1818)之后,被稱為白話小說衰退期。此時(shí)從中國白話小說中汲取創(chuàng)作靈感、在文壇大放異彩的是瀧澤馬琴。這一階段雖還留有之前的勢(shì)頭,但中國白話小說的流行還是不可避免地步入下坡路。詳細(xì)情況可參考青木正兒的論著。

        佐以中村幸彥的論述,尤其元祿至享保年間為儒學(xué)鼎盛期,知識(shí)分子之中盛行文人趣味,中文學(xué)習(xí)便是其中重要的一環(huán),這為白話小說的流行準(zhǔn)備了條件。因中文教科書主要以白話小說為主,除講授與學(xué)習(xí)之外,還出現(xiàn)了閱讀白話小說的愛好者。因此,“四大奇書”一經(jīng)渡日便受到日本學(xué)界廣泛歡迎。不僅如此,當(dāng)時(shí)從文化到日常生活方方面面都流行中國趣味,對(duì)東洋尤其中國的關(guān)注度很高。但《紅樓夢(mèng)》的傳入已是此“中國熱”逐漸冷卻、步入中國白話小說衰退期之時(shí),中文學(xué)習(xí)也日趨衰落。且18世紀(jì)后半葉西洋文化的影響滲入,知識(shí)分子中通過學(xué)習(xí)荷蘭語吸收西洋知識(shí)的“蘭學(xué)者”越來越多,關(guān)注的焦點(diǎn)也逐漸從東洋轉(zhuǎn)向西洋。

        (二)清朝禁書政策

        提起《紅樓夢(mèng)》,許多人認(rèn)為它被清廷視作“淫書”“反清”而遭禁,禁書對(duì)海外輸出是否構(gòu)成阻礙便成了值得探討的問題。還有這樣的說法,即元祿至寶歷年間白話小說的大量渡日正是因?yàn)榍宄≌f禁令的緣故。然而,在回答禁書政策如何影響海外輸出這個(gè)課題之前,《紅樓夢(mèng)》是否遭禁、其被禁的情況如何等問題,應(yīng)當(dāng)首先進(jìn)行考察。

        既有研究中對(duì)《紅樓夢(mèng)》查禁歷史的考察較少。王利器在《元明清三代禁毀小說戲曲史料》(1981)一書中,將元明清三代小說戲曲遭禁的史料按中央法令、地方法令和社會(huì)輿論三部分進(jìn)行廣泛收集,為禁書研究提供了豐富的史料。其中提示了《紅樓夢(mèng)》及其續(xù)作被認(rèn)為“淫書”以及《水滸傳》《金瓶梅》《西廂記》等長期被收錄至禁書目錄的史實(shí)。⑩受王利器的研究成果影響,之后的學(xué)者在研究《紅樓夢(mèng)》被禁情況時(shí),意見有所不同,但可提煉出以下公認(rèn)的結(jié)論:清朝確以破壞風(fēng)紀(jì)、威脅統(tǒng)治為由,屢次對(duì)小說戲曲類作品發(fā)布禁令,針對(duì)《紅樓夢(mèng)》的查禁至少在江蘇、浙江等地實(shí)行,并曾被認(rèn)定為“淫書”而實(shí)行嚴(yán)禁;且“淫書”這種看法也不乏有查禁行為的影響。至于本國的查禁政策對(duì)書籍海外輸出有何影響這一課題,需要更加廣泛的資料收集,期待日后這方面的研究成果。

        (三)作品特征及日本文學(xué)傳統(tǒng)

        《紅樓夢(mèng)》相比于其他白話小說,尤其《三國演義》 《西游記》《水滸傳》等,在日本的受眾較少,作品特征是原因之一?!安萆呋揖€,伏脈千里”的《紅樓夢(mèng)》對(duì)日常生活和人情世態(tài)進(jìn)行綿密刻畫,若非讀完全書,難解言辭間的妙處和言外之意,難有目睹人物最終歸宿的感嘆。反觀《三國演義》《西游記》等作品,行文易讀,且故事構(gòu)成通俗易懂,又多跌宕起伏的情節(jié),兒童也可以領(lǐng)略其妙,單個(gè)故事情節(jié)便引人入勝。

        加藤周一于《日本文學(xué)史序說》這一論著中,將日本文學(xué)的顯著特征之一總結(jié)為“或多或少都擅長描摹局部的精妙之處,而較少考慮作品整體構(gòu)成”?。較之部分與整體的關(guān)系,多為部分自身的精彩而寫作的日本文學(xué),其與《紅樓夢(mèng)》這樣考慮全局構(gòu)成的作品是有出入的。差異背后,或許有中國文化對(duì)總括性體系的偏愛和日本文化著眼于特殊情境的傾向這一文化特征的影響。

        或許是這樣的文化傾向使然,日本人在接納外來文化時(shí),罕見全盤吸收的情況,而是進(jìn)行取舍,并努力將其日本本土化。此前的“通俗讀物”一直夾雜片假名,但至江戶末期,《繪本通俗三國志》《繪本西游記》《新編水滸畫傳》等廣受歡迎的書籍,幾乎都由插畫畫家繪制插圖,并由平假名構(gòu)成,因此,普通民眾也可以無障礙地翻閱。以《三國演義》為例,“雖也有直接翻譯的讀物,但日本人更傾向于閱讀進(jìn)行本土化改編、附上插圖的縮略版本”??!都t樓夢(mèng)》也不例外,雖說呈現(xiàn)與日本文學(xué)不同的特征,但在忠實(shí)翻譯原文的譯本之外,少見本土化改編的作品或許也是被“敬而遠(yuǎn)之”的原因之一。

        四、總結(jié)

        在諸多研究成果的基礎(chǔ)上,本文試將《紅樓夢(mèng)》在日本江戶時(shí)代的流傳情況與“四大奇書”進(jìn)行對(duì)比,顯示其流傳和影響有限。究其原因,可從傳入日本的時(shí)期已至幕末,關(guān)注的焦點(diǎn)由中國白話小說轉(zhuǎn)向蘭學(xué)、目光投向西洋,清代查禁《紅樓夢(mèng)》的行為影響海外輸出的可能性,以及作品特征與日本文學(xué)傳統(tǒng)的差異等方面考察。由于篇幅和能力所限,在此只提出了一些可能性,期待將來更加詳細(xì)的論述。

        “生于末世運(yùn)偏消”,《紅樓夢(mèng)》正靜待讀者發(fā)現(xiàn)它的魅力。雖說如此,文學(xué)作品只靠作者的苦心是不夠的。還未日本本土化、大眾化的《紅樓夢(mèng)》,在忠實(shí)于原文的古風(fēng)譯文之外,未來面向一般讀者的簡明略譯本及改編作品也值得期待。

        注釋:

        ①(日)大庭修:《江戸時(shí)代における唐船持渡書の研究》,關(guān)西大學(xué)東西學(xué)術(shù)研究所1967年版,第3頁。

        ②(日)伊藤漱平:《伊藤漱平著作集第三卷 紅樓夢(mèng)編》,汲古書院2008年版。

        ③(日)德田武:《江戸文學(xué)と中國》,每日新聞社1975年版,第56頁。

        ④(日)德田武:《本邦最初の『三國演義』の翻訳——『為人鈔』に就いて》,《明治大學(xué)教養(yǎng)論集》2001年1月。

        ⑤參見(日)鳥居久靖《わが國に於ける西遊記の流行——書誌的に見たる》(《天理大學(xué)學(xué)報(bào)》1955年12月),《続·我が國に於ける西遊記の流行》(《中文研究》1966年1月),《再続·わが國における西遊記の流行—— 「少年西遊記」 書誌》(《中文研究》1969年1月)。

        ⑥胡凱:《研究発表 江戸文壇における『水滸伝』受容の形跡》,《國際日本文學(xué)研究集會(huì)會(huì)議錄》1990年3月。

        ⑦參見(日)川島優(yōu)子《江戸時(shí)代における『金瓶梅』の受容(1)——辭書、隨筆、灑落本を中心として》(《龍谷紀(jì)要》2010年9月),《江戸時(shí)代における『金瓶梅』の受容(2)——曲亭馬琴の記述を中心として》(《龍谷紀(jì)要》2011年3月)。

        ⑧(日)大庭修:《江戸時(shí)代における唐船持渡書の研究》,關(guān)西大學(xué)東西學(xué)術(shù)研究所1967年版,第252頁。

        ⑨(日)青木正兒:《青木正児全集(第二巻)》,春秋社1983年版,第381-392頁。

        ⑩王利器:《元明清三代禁毀小說戲曲史料》,上海古籍出版社1981年版。

        ?(日)加藤周一:《日本文學(xué)史序説(上)》,筑摩書房2018年版,第22頁。

        ?(日)井上泰山:《日本人と『三國志演義』:江戸時(shí)代を中心として》,《關(guān)西大學(xué)中國文學(xué)會(huì)紀(jì)要》2008年3月。

        作者簡介:

        徐梅婷,女,漢族,山東青島人,北京外國語大學(xué)北京日本學(xué)研究中心日語語言文學(xué)專業(yè),碩士研究生在讀,研究方向:日本文化。

        猜你喜歡
        紅樓夢(mèng)
        《紅樓夢(mèng)》處處都是慈悲
        文苑(2020年11期)2021-01-04 01:53:18
        論《紅樓夢(mèng)》中的賭博之風(fēng)
        從《紅樓夢(mèng)》看養(yǎng)生
        海峽姐妹(2020年7期)2020-08-13 07:49:32
        話中話:《紅樓夢(mèng)》直接引語中的元話語分析
        《〈紅樓夢(mèng)〉寫作之美》序
        《紅樓夢(mèng)》(四大名著大字本)
        《紅樓夢(mèng)中的神話》
        論改琦《紅樓夢(mèng)圖詠》的觀看之道
        《紅樓夢(mèng)》中俠義抒寫述論
        四十不惑話困惑——寫在《紅樓夢(mèng)學(xué)刊》四十歲之際
        国产精品久久av高潮呻吟| 国产av无码专区亚洲av| 日日摸夜夜欧美一区二区| av毛片一区二区少妇颜射| 在教室轮流澡到高潮h免费视| 国产精品久久久久久福利| 亚洲成a人片在线观看无码| 亚洲aⅴ久久久噜噜噜噜| 日韩一级137片内射视频播放| 噜噜综合亚洲av中文无码| 色伦专区97中文字幕| 人妖另类综合视频网站| 麻豆精品国产免费av影片| 一边摸一边抽搐一进一出口述| 日本熟妇色xxxxx欧美老妇| 久久免费观看国产精品| 一区二区三区免费自拍偷拍视频| 国产人成视频在线视频| 欧洲成人午夜精品无码区久久| 伊人婷婷色香五月综合缴激情| 免费视频一区二区三区美女| 在线播放五十路熟妇| 猫咪免费人成网站在线观看| 国产成人AV乱码免费观看| 中文字幕一区久久精品| 日产亚洲一区二区三区| 午夜婷婷国产麻豆精品| 精品女同一区二区三区免费播放| 色欲色香天天天综合网www| 亚洲男人的天堂网站| 日韩美无码一区二区三区| 国产三区二区一区久久| 亚洲va国产va天堂va久久| 亚洲国产一区二区在线| 国产一级黄色性生活片| 日日噜噜夜夜狠狠久久丁香五月 | 三年片免费观看大全有| 亚洲天堂手机在线| 日韩人妻免费一区二区三区| 欲香欲色天天天综合和网| 最新国产av无码专区亚洲|