張霞 劉含璐
(右江民族醫(yī)學(xué)院)
全球化的深入發(fā)展使各國之間的交流越來越頻繁。人們意識到翻譯活動在增進(jìn)各國之間理解和合作中的重要作用。翻譯的教學(xué)也日益受到重視。隨著大學(xué)英語四六級考試改革的深入,翻譯在四六級考試中的分值逐步增加,由5%上升到15%;而題型也從句子翻譯改為段落翻譯;體裁覆蓋中國歷史、文化和地理等方面。然而大學(xué)英語翻譯教學(xué)效果卻不盡人意,其原因主要是大學(xué)英語課時變少,導(dǎo)致大學(xué)英語教師不得不壓縮翻譯教學(xué)課時和授課內(nèi)容,無法對翻譯理論和技巧進(jìn)行系統(tǒng)性的講授。這些都不利于學(xué)生翻譯能力的構(gòu)建。
培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力首先需要了解學(xué)生翻譯能力現(xiàn)狀,才能對癥下藥,因材施教。右江民族醫(yī)學(xué)院是廣西壯族自治區(qū)直屬全日制普通本科院校,位于廣西百色市—鄧小平同志領(lǐng)導(dǎo)的百色起義發(fā)源地。百色市北與貴州省交界,西與云南連接,南與越南交界。該民族院校大部分生源來自于廣西、云南、貴州、湖南等地的少數(shù)民族學(xué)生。為了了解民族院校非英語專業(yè)學(xué)生翻譯能力的現(xiàn)狀,本文通過問卷調(diào)查和訪談的方法,以右江民族醫(yī)學(xué)院非英語專業(yè)本科生為研究對象,深入調(diào)查該校學(xué)生翻譯能力的情況,分析導(dǎo)致該現(xiàn)狀的原因,并提出教學(xué)建議,以便在今后大學(xué)英語教學(xué)中,進(jìn)一步調(diào)整翻譯教學(xué),幫助提高學(xué)生的翻譯能力。
根據(jù)《全國大學(xué)英語四、六級考試大綱》考核要求,考生需將題材熟悉、語言難度較低的漢語段落譯成英語。譯文基本準(zhǔn)確地表達(dá)原文的意思,語句通順,句式和用詞較為準(zhǔn)確,能運用基本的翻譯策略。大綱中提到的“譯文準(zhǔn)確,表達(dá)通順,翻譯策略的運用”是對非英語專業(yè)本科生翻譯能力的基本要求,同時也是大學(xué)英語翻譯教學(xué)的基本目標(biāo)。
翻譯能力是大學(xué)英語教學(xué)內(nèi)容中重要組成部分。翻譯能力本質(zhì)上是英語綜合能力的體現(xiàn),是詞匯記憶、句法語法理解、語篇分析、跨文化知識在聽、說、讀、寫中的具體體現(xiàn)。而翻譯能力的形成又有賴于聽、說、讀、寫的學(xué)習(xí)與訓(xùn)練。[1]翻譯的過程中不僅需要雙語詞匯、句法知識以及文化知識,還需要較好的閱讀能力和寫作能力。因此,在大學(xué)英語教學(xué)中應(yīng)該重視學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng)。
為了進(jìn)一步了解民族院校非英語專業(yè)學(xué)生翻譯能力的現(xiàn)狀,本研究隨機(jī)選取右江民族醫(yī)學(xué)院非英語專業(yè)本科生1250人作為研究對象。研究對象覆蓋醫(yī)學(xué)院各專業(yè)本科生,包括臨床醫(yī)學(xué)、口腔、影像、護(hù)理、檢驗、藥學(xué)、預(yù)防醫(yī)學(xué)等專業(yè)。
1.問卷調(diào)查法
針對1250名非英語專業(yè)本科生進(jìn)行問卷調(diào)查。問卷共有7題,主要包括學(xué)生對自身英語翻譯能力的評估,翻譯學(xué)習(xí)的興趣、翻譯自主學(xué)習(xí)情況以及翻譯與聽、說、讀、寫的關(guān)系認(rèn)知等幾個方面。問卷選項主要有五項,個別選項有三個。本次問卷調(diào)查共發(fā)放問卷1250份,回收1227份,有效問卷1227份,問卷有效率為98.16%。之后用SPSS 20.0軟件對調(diào)查問卷的結(jié)果進(jìn)行統(tǒng)計分析。
2.訪談法
為了進(jìn)一步找出學(xué)生翻譯能力現(xiàn)狀背后的原因,本研究隨機(jī)選取部分學(xué)生作為訪談對象,以便進(jìn)一步了解學(xué)生翻譯學(xué)習(xí)各方面情況。
筆者設(shè)計了一個問題:第一,你對翻譯學(xué)習(xí)的興趣如何?調(diào)查結(jié)果見表1。
表1 學(xué)生對翻譯學(xué)習(xí)的興趣
表1結(jié)果表明,只有11.08%的學(xué)生對翻譯學(xué)習(xí)很感興趣,29.91%的學(xué)生對翻譯較感興趣。41.24%的學(xué)生對翻譯的興趣一般。但是仍有10.51%學(xué)生對翻譯只有一點的興趣,甚至有7.25%的學(xué)生對翻譯完全不感興趣。這表明,大多數(shù)學(xué)生對于翻譯的興趣不高。
筆者設(shè)計了兩個問題:第一,你平時會主動進(jìn)行翻譯訓(xùn)練嗎?第二,你渴望提升自身英語翻譯能力?調(diào)查結(jié)果見表二和表三。
表2和表3數(shù)據(jù)表明,能堅持每天主動進(jìn)行翻譯訓(xùn)練的學(xué)生只有1.79%,經(jīng)常進(jìn)行翻譯訓(xùn)練的學(xué)生有2.69%。29.5%的學(xué)生有時會主動進(jìn)行翻譯訓(xùn)練。38.22%的學(xué)生偶爾進(jìn)行翻譯訓(xùn)練,但是仍有27.79%的學(xué)生不會主動做翻譯訓(xùn)練。同時54.28%的學(xué)生非??释嵘陨矸g能力,42.3%學(xué)生渴望提升翻譯能力,只有3.42%的學(xué)生不想提升自身翻譯能力。這說明,大部分的學(xué)生渴望提高自身翻譯能力的,但是他們翻譯訓(xùn)練的主動性并不高,處于被動學(xué)習(xí)狀態(tài)。
表2 翻譯訓(xùn)練的主動性
表3 學(xué)生提升自身翻譯能力的渴望程度
翻譯能力的認(rèn)知以及自我評價的調(diào)查主要有四個問題:第一,你認(rèn)為自身的英語翻譯能力如何?第二,你認(rèn)為自身英語翻譯能力較弱的原因是什么?(多選題)第三,你認(rèn)為哪些因素有助于提高自身翻譯能力?(多選題)第四,你認(rèn)為翻譯能力的提高能促進(jìn)聽、說、讀、寫能力的發(fā)展嗎?調(diào)查結(jié)果見表四—表七。
從表4結(jié)果可以看出,學(xué)生對自身翻譯能力的自我評價。認(rèn)為自身翻譯能力強(qiáng)和教強(qiáng)的學(xué)生分別只有1.22%和2.28%,42.54%的學(xué)生認(rèn)為翻譯能力一般,30.89%的學(xué)生覺得自己翻譯能力較弱,23.06%的學(xué)生認(rèn)為自己翻譯能力很差。這表明,大部分學(xué)生認(rèn)為自身英語翻譯能力不強(qiáng)。
表4 學(xué)生對自身翻譯能力的評價
從表5的數(shù)據(jù)來看,56.07%的學(xué)生認(rèn)為英語基礎(chǔ)知識的不扎實是導(dǎo)致自身英語翻譯能力較弱的原因,25.67%的學(xué)生覺得原因是沒有掌握基本翻譯理論和技巧,13.2%的學(xué)生認(rèn)為原因是不重視翻譯學(xué)習(xí)。4.4%的學(xué)生認(rèn)為是其他原因造成翻譯能力的薄弱。還有0.65%的學(xué)生認(rèn)為是教師方面的原因。
表5 英語翻譯能力較弱的原因(多選題)
表6的結(jié)果表明,92.34%的學(xué)生認(rèn)為掌握大量英文單詞是提高翻譯能力的重要因素;85.41%的學(xué)生認(rèn)為翻譯理論和技巧對于提高翻譯能力很重要;85.17%的學(xué)生覺得英語語法和句法知識對于提高翻譯能力很重要;78.88%的學(xué)生覺得閱讀能力對于提高翻譯能力很重要,而74.33%的學(xué)生認(rèn)為掌握較好的寫作能力是提高翻譯能力的重要因素。
表6 翻譯能力提高的重要因素(多選題)
表7的數(shù)據(jù)表明,對于翻譯能力能否促進(jìn)聽、說、讀、寫能力的發(fā)展,78.97%的學(xué)生持肯定態(tài)度;2.93%的學(xué)生則持否定態(tài)度;而18.09%的學(xué)生表示不確定。這說明大部分學(xué)生對于翻譯能力和聽、說、讀、寫能力的關(guān)系都有正確的認(rèn)識。
表7 翻譯能力的提高能否促進(jìn)聽、說、讀、寫能力的發(fā)展
訪談的問題與問卷調(diào)查的問題一致,也是圍繞學(xué)生對自身英語翻譯能力的評估,翻譯學(xué)習(xí)的興趣、翻譯自主學(xué)習(xí)習(xí)慣、翻譯與英語聽說讀寫的關(guān)系認(rèn)知等幾個方面,隨機(jī)抽取不同專業(yè)的學(xué)生進(jìn)行訪談。訪談結(jié)果如下:大部分學(xué)生渴望提升自身翻譯能力,也意識到翻譯能力的重要性。但是由于自身英語翻譯基礎(chǔ)不扎實,缺乏翻譯理論和技巧,導(dǎo)致大部分學(xué)生翻譯學(xué)習(xí)困難重重,挫敗感很強(qiáng),因此失去了對翻譯的興趣,學(xué)習(xí)的積極性和主動性不高。大部分學(xué)生認(rèn)為掌握大量英語單詞,英語語法知識和句法知識,翻譯理論和技巧以及掌握較好的閱讀能力是提高翻譯能力的重要因素。
通過上述調(diào)查和訪談,主要得出如下基本結(jié)論:第一、大部分學(xué)生均認(rèn)為自身英語翻譯能力較弱;第二、學(xué)生英語翻譯能力較弱的主要原因為:英語詞匯量不夠;缺乏翻譯理論和技巧;英語基礎(chǔ)知識掌握不牢固。第三、大部分學(xué)生渴望提升自身的英語翻譯能力,但是翻譯學(xué)習(xí)積極性和主動性不高,平時很少主動進(jìn)行翻譯訓(xùn)練,基本處于被動學(xué)習(xí)狀態(tài)。第四、大部分學(xué)生都認(rèn)識到翻譯能力能促進(jìn)聽、說、讀、寫能力的發(fā)展。
基于上述調(diào)查結(jié)果,為了進(jìn)一步幫助學(xué)生提高翻譯能力,大學(xué)英語翻譯教學(xué)需要反思,進(jìn)一步調(diào)整,筆者提出如下建議:
第一,教師需調(diào)整翻譯教學(xué)方法,采取靈活教學(xué)方式,激發(fā)學(xué)生翻譯學(xué)習(xí)的興趣。興趣是開啟知識之門的第一道鑰匙,是學(xué)習(xí)動力的來源。根據(jù)問卷和訪談的結(jié)果,大部分學(xué)生其實是渴望提升自身翻譯能力的,但是由于學(xué)生英語各方面知識不足,又缺乏一定翻譯理論和技巧等原因,導(dǎo)致學(xué)生翻譯學(xué)習(xí)中產(chǎn)生挫敗感,因此失去了對翻譯的興趣。因此,教師應(yīng)該加強(qiáng)翻譯理論和技巧的講授,幫助學(xué)生掌握基本的翻譯理論和技巧,同時加強(qiáng)學(xué)生英語基本功的訓(xùn)練。課堂上采取靈活教學(xué)方法培養(yǎng)學(xué)生對翻譯學(xué)習(xí)的興趣,讓學(xué)生發(fā)現(xiàn)翻譯中的美和藝術(shù)。每次課可以用幾分鐘時間帶領(lǐng)學(xué)生欣賞一段翻譯佳作。例如欣賞英國詩人雪萊的詩歌。雪萊《西風(fēng)頌》,“把昏睡的大地喚醒吧!哦,西風(fēng)啊,如果冬天來了,春天還會遠(yuǎn)嗎”;雪萊的《世間流浪者》,“疲倦的風(fēng)啊,你漂流天空,像是被世界驅(qū)逐的客人,汝是否還在秘密的巢穴,抑或樹林和波濤里棲身?”雪萊一首首充滿押韻,美感,節(jié)奏的詩歌生動,形象,極具感染力,可以讓學(xué)生發(fā)現(xiàn)翻譯中的美,從欣賞翻譯佳作發(fā)展到主動去學(xué)習(xí)更多的知識。
第二,教師應(yīng)該在翻譯教學(xué)中構(gòu)建真實翻譯語境,選取更多更豐富的翻譯文本,增強(qiáng)翻譯的實用性和職業(yè)性。翻譯教學(xué)不要只局限于教材里面的內(nèi)容,而是應(yīng)該盡可能地選取各種文本的翻譯材料,比如社會、政治、經(jīng)濟(jì)、文化、體育、娛樂、科學(xué)技術(shù)方方面面。在教學(xué)中可以采取項目教學(xué)法,根據(jù)學(xué)生實際水平,選定某一特定文本翻譯項目,讓學(xué)生組建團(tuán)隊,制定計劃,相互協(xié)作,共同完成翻譯項目。通過真實翻譯語境幫助學(xué)生學(xué)會發(fā)現(xiàn)問題,解決問題,從而有效地提高學(xué)生的翻譯能力,自主學(xué)習(xí)能力和批判性思辨等。
第三,加強(qiáng)翻譯師資隊伍。很多大學(xué)英語教師并不是翻譯專業(yè)科班出身,翻譯理論知識不夠扎實,缺乏大量的翻譯實戰(zhàn)經(jīng)驗,因此在教學(xué)當(dāng)中無法有效引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行翻譯訓(xùn)練。進(jìn)一步通過外出學(xué)習(xí)以及研討會等方式來加大教師在翻譯理論、翻譯技巧等方面知識的積累,幫助教師增強(qiáng)翻譯能力。鼓勵大學(xué)英語教師參加翻譯資格證的考試,如人事部的口譯證書以及筆譯證書考試。同時學(xué)校為教師多創(chuàng)造翻譯實戰(zhàn)平臺,增加教師翻譯實戰(zhàn)經(jīng)驗,培養(yǎng)教師的翻譯職業(yè)素養(yǎng),從而提高翻譯教學(xué)水平。
第四、加強(qiáng)學(xué)生翻譯自主學(xué)習(xí)的能力。翻譯能力的提高需要扎實的英語語言基礎(chǔ)以及大量的翻譯訓(xùn)練。通過問卷調(diào)查和訪談,筆者了解到很多學(xué)生的翻譯自主學(xué)習(xí)能力不強(qiáng),尚未掌握自主學(xué)習(xí)的方法。相當(dāng)多的學(xué)生甚至對于如何選擇合適的翻譯訓(xùn)練材料以及怎么進(jìn)行翻譯訓(xùn)練一無所知。因此,教師應(yīng)該有意識地教授學(xué)生翻譯學(xué)習(xí)的方法,幫助學(xué)生學(xué)會如何選擇合適的翻譯自主訓(xùn)練內(nèi)容以及如何進(jìn)行有效的翻譯自主訓(xùn)練,從而促進(jìn)學(xué)生翻譯自主學(xué)習(xí)能力的發(fā)展。