亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        生態(tài)翻譯視域下《了不起的蓋茨比》漢譯本對比分析

        2022-03-17 09:52:46沈心儀周淑莉
        英語教師 2022年10期
        關(guān)鍵詞:了不起的蓋茨比蓋茨譯本

        沈心儀 周淑莉

        一、生態(tài)翻譯學(xué)研究現(xiàn)狀

        生態(tài)翻譯學(xué)這一概念是清華大學(xué)胡庚申教授提出的,他將這一理論的前身“翻譯適應(yīng)選擇論”進行了豐富和發(fā)展,將其系統(tǒng)化成為一種翻譯學(xué)理論(祝一舒2019;居方2020)。這種理論聯(lián)合了生態(tài)學(xué)方面的知識,并將其應(yīng)用到翻譯學(xué)中,從生態(tài)學(xué)的角度,應(yīng)用生態(tài)學(xué)的內(nèi)容開展翻譯研究(李榮榮、邵華2019)。胡庚申提出,在翻譯過程中,譯者既要做到生態(tài)環(huán)境上的適應(yīng),又要作出相對應(yīng)的選擇。生態(tài)翻譯學(xué)的重要理論內(nèi)容包括原作與目的語環(huán)境的適應(yīng)與選擇。適應(yīng)是翻譯中對原作與目的語環(huán)境的選擇性適應(yīng);選擇是對譯文文本的適應(yīng)性選擇(吳、祁文慧2020)。因此,從生態(tài)翻譯學(xué)出發(fā)的翻譯并不只是語言層面的轉(zhuǎn)換,而是社會、思想、文化多層面的交流過程,不只要考慮是同化還是異化,還要“結(jié)合生態(tài)學(xué)的‘適者生存’等方面的理論對翻譯進行研究,是一個‘翻譯即對雙方生態(tài)環(huán)境適應(yīng)與選擇’的研究領(lǐng)域”(王志文2014)?!读瞬黄鸬纳w茨比》(The Great Gatsby)一書中反映的是20世紀(jì)20 年代美國歷史上盛極一時的“爵士時代”,在翻譯過程中,譯者須根據(jù)原作生態(tài)環(huán)境選擇適當(dāng)?shù)淖g語為讀者完整地呈現(xiàn)當(dāng)時的盛況。該理論為文本分析提供了新的思路,為有效呈現(xiàn)原作的主題指明了方向(陳思穎、戴雪芳2020)。下面從生態(tài)翻譯學(xué)的視角,對姚乃強、巫寧坤兩位先生的譯本進行研究。

        二、源語言生態(tài)環(huán)境背景分析

        《了不起的蓋茨比》寫于1925 年,描繪了“爵士時代”的場景,其作者是美國爵士時代代表作家菲茨杰拉德(Fitzgerald),書中對美國夢幻滅的主題有著生動的詮釋。美國20 世紀(jì)20 年代大行其道的“爵士時代”,在作者華麗的語言中得到充分展現(xiàn),通過描寫原作中上級階層紙醉金迷的生活態(tài)度和人際關(guān)系,向大眾展現(xiàn)了那個年代被消費主義文化主導(dǎo)的經(jīng)濟、社會和文化架構(gòu)(羅朝秀2019)。

        這部小說號稱美國爵士時代的代表作,受到美國學(xué)術(shù)界的高度認可,其漢譯本一經(jīng)發(fā)售,就引起了國內(nèi)讀者的閱讀熱潮,我國出版界也迎合觀眾的喜愛再版了很多次。在《對〈了不起的蓋茨比〉多次重譯的評析》一書中孫毅弘統(tǒng)計到,這本小說在中國出版的譯本已超過32 種,其中為大眾所認可的當(dāng)屬姚乃強譯本與巫寧坤譯本。

        《了不起的蓋茨比》的最新譯本2013 年在中國出版,最新的原作改編電影也十分賣座。然而,這部美國經(jīng)典原著在中國的接受史卻是曲折的(黎蕾2015)。鑒于原著帶有美國文學(xué)的標(biāo)簽,這部作品能否為國內(nèi)所接受,不僅在于原著本身,而且與兩國文化交流和差異有關(guān),應(yīng)該從大的文化背景審視這個問題(成玉峰、張?zhí)O2021;李嘉敏、周莉2020)。20 世紀(jì)70 年代以前,國內(nèi)翻譯題材僅涉及社會主義國家的革命文學(xué)。到90 年代初,由于國民對外文化接受程度提高了,我國讀者對《了不起的蓋茨比》的認可度呈上升趨勢,譯本與研究文章從無到有。這本著作所描寫的美國20 世紀(jì)20 年代的社會形態(tài)與此時的中國社會有很多相似之處,因而其研究具有一定的警示教育作用和生活方面的現(xiàn)實價值(祝一舒2019)。在21 世紀(jì)全球化背景下,《了不起的蓋茨比》這部作品的譯著層出不窮,得到大多數(shù)讀者的認可與接受,研究文章對其主題及內(nèi)容的認識也越來越透徹(黎蕾2015)。

        最具有代表性的兩本譯著的作者都熟練掌握源語言,且有各自的翻譯特色。譯者巫寧坤是國內(nèi)知名的翻譯家,大學(xué)期間跟隨沈從文等人潛心學(xué)習(xí),最終成為有名的翻譯家。長期海外生活的經(jīng)歷影響了巫寧坤的思維方式。在翻譯過程中,他會更多地考慮原作環(huán)境,保留原作的語言和文化特色。譯者姚乃強在翻譯方面有豐富的實踐經(jīng)驗,他翻譯的《紅字》《??思{》廣為國內(nèi)讀者所接受。與巫寧坤的翻譯背景相比較,姚乃強的翻譯經(jīng)歷中缺乏海外學(xué)習(xí)的經(jīng)歷。正因如此,在翻譯實踐中,姚乃強更多考慮漢語的語言標(biāo)準(zhǔn)與習(xí)慣,在翻譯中考慮適應(yīng)漢語讀者的語言習(xí)慣,譯作更多地展現(xiàn)出漢語的獨特韻味(黃麗2015)。

        三、兩種漢譯本分析

        現(xiàn)分別從生態(tài)翻譯學(xué)中的三個維度,即語言維、文化維和交際維,對姚乃強譯本(姚譯)和巫寧坤譯本(巫譯)進行對比研究,分析在翻譯過程中對雙方生態(tài)環(huán)境的適應(yīng)與適應(yīng)性選擇。

        (一)語言維的對比分析

        在語言維度進行適應(yīng)性選擇時,要重點關(guān)注翻譯用詞、語言結(jié)構(gòu)(盧曉芳2020)。譯者在注意語言轉(zhuǎn)換時,需要熟悉原文的語言環(huán)境和目的語的環(huán)境。為了使譯文更具有可接受性,譯者需要對文本進行靈活轉(zhuǎn)換(吳、祁文慧 2020;張文靜、王富銀2021)。在翻譯過程中,譯者應(yīng)充分考慮兩種語言間的差異及讀者的期待和要求,使譯文在最大限度保存原文特色的基礎(chǔ)上適應(yīng)讀者的語言習(xí)慣,實現(xiàn)語言維的適應(yīng)性轉(zhuǎn)換(潘倩、陳紅梅2019)。

        原文:“Ah,”she cried,“you look so cool.”

        姚譯:“啊,”她喊道,“你看上去真酷?!?/p>

        巫譯:“啊,”她喊道,“你看上去真涼快?!?/p>

        黛西(Daisy)當(dāng)時與蓋茨比(Gatsby)雖然關(guān)系曖昧,但是當(dāng)著朋友的面,她與蓋茨比打招呼時應(yīng)該是寒暄卻又微妙的語氣。鑒于黛西平日里時髦的交際花身份,姚譯依照原文字面意思翻譯為“酷”,這是對21 世紀(jì)現(xiàn)代用語的適應(yīng),是在語言維度對雙方環(huán)境作出的適應(yīng)性選擇,達到“最佳翻譯”效果(李榮榮、邵華2019)。因為在巫寧坤所處的20 世紀(jì)80 年代并沒有“酷”這種現(xiàn)代語義,所以選擇了“涼快”這一字面意思,較符合國內(nèi)80 年代的語用語習(xí)慣。cool 一詞的多種詞義在此處難免產(chǎn)生歧義,即“在語言交流過程中,一個詞或句子的意思有不同的理解,可以有兩種或兩種以上的解釋”(辛楠、鮑志坤2020)。在翻譯時,譯者須理解段落,結(jié)合上下文語境揣摩其意義(邵克凡、葛紀(jì)紅2020)??紤]到巫寧坤所處的時代背景,或許可以用“迷人”替代,符合了原文想表達的意思,也適應(yīng)了當(dāng)時的時代環(huán)境。

        (二)文化維的對比分析

        文化維度的適應(yīng)性選擇意味著在翻譯實踐中,譯者應(yīng)充分考慮兩種語言間文化和內(nèi)容上的差異(吳、祁文慧2020)。在文化差異的前提下,尋求適當(dāng)?shù)姆g策略以充分表達原文的文化內(nèi)涵,順應(yīng)目的語的語境,既要傳達正確的原文意思,又要順應(yīng)目的語的文化習(xí)慣。

        原文:He was so hard up he had to keep on wearing his uniform because he couldn’t buy some regular clothes.

        姚譯:他手頭十分拮據(jù),買不起便服,只好繼續(xù)穿軍服。

        巫譯:他窮的只好繼續(xù)穿軍服,因為他買不起便服。

        原句中英文習(xí)慣將結(jié)果放在前面,后加一個原因狀語從句作說明。但根據(jù)漢語“因為……所以……”的語言順序可以看出,漢語中習(xí)慣先說明原因再交代結(jié)果(郭婷、黃靜2016)。巫譯將結(jié)果句放在原因句前,這就強調(diào)了原因的重要性。而姚譯因果關(guān)系則更符合漢語的語言順序,將原因放在前面說明,強調(diào)蓋茨比手頭拮據(jù)。在原文的句子結(jié)構(gòu)中,原句的主句“He was so hard up”后跟了一個結(jié)果狀語從句,其后又跟了一個原因狀語從句。作為一種邏輯性語言,英語中通常強調(diào)句子前端部分。因此,作者想強調(diào)的信息應(yīng)該是“He was so hard up”。在這一點上,姚譯達到了讓目的語讀者感受和接受原文的目的(居方2018),實現(xiàn)了文化維度方面對原作環(huán)境最佳的適應(yīng)性選擇(李榮榮、邵華2019)。

        (三)交際維的對比分析

        從交際維來看,翻譯既是在文化上進行語言間的轉(zhuǎn)換,又是表達交際目的的媒介,因此要考慮到目的語讀者的接受程度。在翻譯時,譯者除了考慮到語言形式的轉(zhuǎn)換之外,還應(yīng)充分考慮對原作交際目的的適應(yīng)性轉(zhuǎn)換,以此滿足受眾的交際需要(張李娜、周淑莉2021)。

        原文:He was crazy enough to kill me if I hadn’t told him who owned the car.

        姚譯:要是我不告訴他那輛車是誰的,他會氣瘋到非把我殺了不可的地步。

        巫譯:他已經(jīng)瘋狂到可以殺死我的地步,要是我沒告訴他那輛車是誰的。

        這句話原文運用了if 引導(dǎo)的虛擬條件句,在漢語中習(xí)慣運用“要是……就會……”的語序說明情況的重要性。巫譯完全按照原句的順序,不符合漢語的因果表達習(xí)慣,給讀者造成了閱讀障礙。而姚譯將原著的順序進行前后轉(zhuǎn)換,將條件放前、結(jié)果放后,句子重心在“他會氣瘋到非把我殺了不可的地步”,符合漢語的語言習(xí)慣,使我國讀者能十分容易地看出其中的因果關(guān)系。綜上所述,從目的語是否有閱讀障礙和句子重心角度來看,姚譯更合乎我國讀者的閱讀習(xí)慣,使譯文更加流暢、易讀。

        四、總結(jié)

        從生態(tài)翻譯學(xué)角度分析《了不起的蓋茨比》譯本中的適應(yīng)與選擇,通過原作與翻譯背景的分析探討,譯者對目的語讀者環(huán)境與原作環(huán)境的適應(yīng)性選擇,從三維角度分析姚乃強、巫寧坤《了不起的蓋茨比》譯本中對雙方生態(tài)環(huán)境的適應(yīng)和適應(yīng)性選擇。生態(tài)翻譯學(xué)在翻譯實際中起到的指導(dǎo)性作用得到了充分驗證,能指導(dǎo)譯者更好地處理翻譯中出現(xiàn)的不足之處與積累好的翻譯手法和思維,幫助其多維度分析譯作,從而更好地從事翻譯工作。

        猜你喜歡
        了不起的蓋茨比蓋茨譯本
        愛思考的比爾·蓋茨
        書蟲來襲 《了不起的蓋茨比》
        《佛說四人出現(xiàn)世間經(jīng)》的西夏譯本
        西夏研究(2019年1期)2019-03-12 00:58:16
        翻譯中的“信”與“不信”——以《飄》的兩個中文譯本為例
        《了不起的蓋茨比》和意式蘋果醬圣代
        《了不起的蓋茨比》中黛西形象再解讀
        《了不起的蓋茨比》:從文學(xué)到電影的嬗變
        電影評介(2016年12期)2016-08-23 22:00:35
        學(xué)英語,從聽開始:《了不起的蓋茨比》
        解讀蓋茨比“美國夢”的破滅
        人間(2015年21期)2015-03-11 15:23:09
        《孫子兵法》俄譯本簡介
        軍事歷史(1993年5期)1993-08-21 06:17:26
        巨大欧美黑人xxxxbbbb| 亚洲中文字幕舔尻av网站| 浪货趴办公桌~h揉秘书电影| 国产尤物精品福利视频| 欧美视频九九一区二区| 蜜桃在线观看免费高清| 97精品人妻一区二区三区在线| 午夜射精日本三级| 中文在线а√天堂官网| 国产亚洲AV片a区二区| 丁香婷婷六月综合缴清| 疯狂做受xxxx国产| 特级毛片a级毛片免费播放| 久久久国产精品ⅤA麻豆百度| 日本亚洲视频免费在线看| 在线视频夫妻内射| 午夜不卡久久精品无码免费| 日韩一二三四精品免费| 国产丝袜长腿在线看片网站| 亚洲国产精品久久久久秋霞小说| 中文字幕人妻av一区二区| 国产精品高潮av有码久久| 亚洲精品一区二区三区四区| 国产午夜福利片在线观看| 少妇寂寞难耐被黑人中出| 国产成人精品无码一区二区老年人| 久久99精品久久只有精品| 日韩av无码中文无码电影| 亚洲妓女综合网99| 插入中文字幕在线一区二区三区| 日韩一级黄色片一区二区三区| 精东天美麻豆果冻传媒mv| 久久这里只有精品9| 一区二区黄色素人黄色| 8x国产精品视频| 亚洲精品成人网站在线观看| 国产精品涩涩涩一区二区三区免费| 综合色久七七综合尤物| 国产精品久久国产三级国| 狠狠色欧美亚洲狠狠色www| 亚洲精品综合一区二区三|