胡春暉
《西線無戰(zhàn)事》,德國雷馬克著,1929年1月由德國烏爾施坦出版社出版,初印五萬冊(cè),旋即一版再版,短短十一周內(nèi)發(fā)行量達(dá)到四十五萬冊(cè)?!斑@本書所寫的是八個(gè)尋常的步兵——克脫、克洛勃、賈登、萊爾、謬?yán)?、臺(tái)脫林、開曼利契和本書主人公保爾自己——在西線戰(zhàn)壕里所受的痛苦,在后方所經(jīng)歷的生活和他們對(duì)于這時(shí)代的劫運(yùn)的感想。全書十二章,每章都表現(xiàn)著大戰(zhàn)的一面生活,雖都可獨(dú)立成篇,但綜合起來,便可以看出大戰(zhàn)時(shí)全幅的慘象”(洪深、馬彥祥譯,《西線無戰(zhàn)事·序言》),小說反映了一名普通戰(zhàn)士的戰(zhàn)爭(zhēng)經(jīng)歷,用沉郁、冷靜的筆頌揚(yáng)了萌生于戰(zhàn)場(chǎng)、成長(zhǎng)于炮火之下的人道主義情懷。
吳曉東《〈西線無戰(zhàn)事〉與三十年代的“非戰(zhàn)小說”》(載《讀書》2014年第十期),文中談到現(xiàn)代書局版、平等書局版的《西線無戰(zhàn)事》:“……洪深、馬彥祥合譯的版本……在1929年10月即由現(xiàn)代書局初版,這一譯本上海平等書局也在1929年10月同時(shí)印行?!弊髡哒J(rèn)為同時(shí)存在現(xiàn)代書局版、平等書局版,于1929年10月同時(shí)印行。
寒齋藏有洪、馬譯本1930年3月再版本,就此書的版本問題筆者寫信向北京師范大學(xué)現(xiàn)代文史專家朱金順先生請(qǐng)教,回信提供了相關(guān)史料,結(jié)論是:“依據(jù)相關(guān)資料明確有平等書局和現(xiàn)代書局兩種版本的《西線無戰(zhàn)事》在上海出版,二者關(guān)系我說不清?!惫P者經(jīng)多方爬梳,發(fā)現(xiàn)在平等書局版、現(xiàn)代書局版之外,還有開明書店版。
1929年9月25日,《申報(bào)》刊登了洪、馬譯本《西線無戰(zhàn)事》預(yù)約廣告。1929年11月10日,《申報(bào)》刊登了《平等書店的〈西線無戰(zhàn)事〉今日出版》,說書中“并附有原作者肖像、小傳,并附有馬彥祥的將近萬字序言對(duì)于本書的價(jià)值翻譯的困難有懇切的討論,并附有洪深的將近兩萬字后序關(guān)于戰(zhàn)爭(zhēng)的文學(xué)有很多的引證與說明”,定價(jià)一元五角,暫售八折,一元二角。首次廣告上沒有出現(xiàn)出版單位,這次為“平等書店”,首次廣告時(shí)預(yù)約僅為光華書局、北新書局兩家,這次新增了現(xiàn)代書局、大東書局,共四家書局,還有總代售處華威貿(mào)易公司。1929年11月16日,再次在《申報(bào)》上刊登了該書出版信息并銷售廣告,內(nèi)容與11月10日差不多。
關(guān)于平等書局與平等書店,馬思猛《我的父親馬彥祥與洪深》(載《檔案春秋》2008年第十一期)中提及:“父親離開復(fù)旦大學(xué)開始了獨(dú)立生活,家庭斷絕了對(duì)他的經(jīng)濟(jì)支持。他沒有固定的職業(yè),靠為報(bào)社雜志撰稿謀生。在生活遇到困難的時(shí)候,洪深與父親合作翻譯了德國雷馬克的著名反戰(zhàn)小說《西線無戰(zhàn)事》,由平等書店出版。(注:平等書店系洪深個(gè)人出資印刷,出版此書時(shí)所掛書店名,實(shí)際上并無此書店。)長(zhǎng)篇小說《西線無戰(zhàn)事》一炮打響,此書暢銷并七次再版(筆者注:七次再版有誤,根據(jù)目前所見實(shí)物,現(xiàn)代書局至少再版九次,版權(quán)轉(zhuǎn)至開明書店后至少又再版四次),不僅提高了父親在文學(xué)界的知名度,經(jīng)濟(jì)方面的困難也得以緩解。為了幫助自己的得意門生擺脫困境,洪深先生把自己應(yīng)得的那份售書所得利潤(rùn)讓給了父親?!睆鸟R思猛文章中談到馬彥祥晚年的回憶,平等書店就是子虛烏有的。難怪朱金順先生給我回信時(shí)說:“在《上海出版志》第二四九頁至二六四頁,是《1843—1949年上海出版機(jī)構(gòu)一覽表》,介紹了三百多家上海的書店,卻沒有一個(gè)‘平等書店,不知何故也!”至于平等書局、平等書店兩種稱呼,此譯作一版、再版上,同一本書扉頁上署名“平等書局”、版權(quán)頁上署名“平等書店”,依此可認(rèn)為,平等書局就是平等書店。
關(guān)于華威貿(mào)易公司,先說譯者之一洪深(1894—1955),江蘇武進(jìn)人,中國電影、話劇開拓者,劇作家,導(dǎo)演藝術(shù)家,文藝?yán)碚摷?,一生?chuàng)作電影、話劇劇本九十余部,寫出了中國第一部較完整的電影文學(xué)劇本《申屠氏》,赴美國購回第一部有聲電影機(jī),編導(dǎo)了中國第一部有聲電影劇本《歌女紅牡丹》,1925—1937年任明星影片公司編導(dǎo)。華威貿(mào)易公司1929年7月1日在《申報(bào)》刊登啟事:“本公司以提倡國貨、扶助中國影片事業(yè)為宗旨,各影片公司暨影戲院如有以出售版權(quán)、代理發(fā)行、推廣營業(yè)、供給排片、代辦廣告、代辦運(yùn)輸?shù)仁?,見委皆?dāng)竭誠接受,盡心辦理,手續(xù)簡(jiǎn)便,傭金克己,駕臨接洽或通信商榷均可。卞毓英、王夢(mèng)萍同啟地址:仁記路三十五號(hào)三樓明星影片公司分發(fā)行部?jī)?nèi)?!?937年夏,全面抗戰(zhàn)爆發(fā),明星影片公司制片基地受損,遂停辦,附屬于明星影片公司的華威貿(mào)易公司不久也停辦解散。洪深在明星影片公司任編導(dǎo),而華威貿(mào)易公司附屬于明星影片公司,這樣,洪、馬譯本由華威貿(mào)易公司總代售就不難理解了。
現(xiàn)代書局創(chuàng)辦于1927年,創(chuàng)辦人洪雪帆,張靜廬、沈松泉、盧芳等先后加入,1935年因經(jīng)營原因而關(guān)閉。該書局出版以新文藝和社會(huì)科學(xué)新書為主,早期書內(nèi)容傾向革命性,出版過《現(xiàn)代》《太陽月刊》《新流月刊》《海燕周刊》《拓荒者》《大眾文藝》等雜志。
開明書店創(chuàng)辦于1926年,創(chuàng)辦人浙江紹興人章錫琛。1928年改為股份有限公司,地址初設(shè)上海寶山路寶山里60號(hào)章家,先后遷往兆豐路(今高陽路)、梧州路。1950年實(shí)行公私合營,與青年出版社合并為中國青年出版社,出版有雜志《中學(xué)生》、開明青年叢書、開明文學(xué)新刊、世界少年文學(xué)叢刊、開明活頁文選、開明英文課本、開明國語課本等。
1929年12月31日《申報(bào)》發(fā)表了關(guān)于《西線無戰(zhàn)事》的評(píng)論:“現(xiàn)在它的中文譯本也都出版了,一部是水沫書店的《西部前線平靜無事》,一部是平等書店的《西線無戰(zhàn)事》,后者除了參照德文原本之外,還有譯者的序言及后序,說明這部小說的內(nèi)容背景,等等,可以幫助讀者了解這部書的價(jià)值,不過譯文前半部頗流利,到了末尾卻有些生澀了?!?/p>
當(dāng)時(shí)此書有過版權(quán)糾紛:1930年2月22日,《申報(bào)》刊登了《西線無戰(zhàn)事引起法律問題》,作者署名雷呂君,“去年十月,洪深、馬彥祥兩君將原書譯成中文,由平等書店出版,譯文異常忠實(shí)流利,為近年翻譯界罕見之作,自出書后,頗引起國內(nèi)文壇之注意,批評(píng)界感譯文之曲達(dá)情感、難能可貴,莫不稱道,該譯本近且再版。不料最近平等書店忽接德國該書原發(fā)印之Ullestien書店(德國烏爾施坦書店,大多寫法為Ullstein)來函,聲稱該書未得其允許,如何貿(mào)然翻譯出版,深如駁斥,最后要求抽盈利百分之十歸彼書店。平等書店已有答復(fù),按中國初未加入萬國出版協(xié)會(huì),無論何國書籍,無論得原著者或原印書局之允許與否,只要手頭有書,能翻譯的人就可動(dòng)手翻譯,書店便可貿(mào)然出版。此種便利,中國與日本同享受之,而譯本之濫亦未始非此有以致之也。猶憶從前商務(wù)印書館以翻印英國某一原本書籍之故,涉誣至于倫敦,被告律師丁榕根據(jù)傳播智識(shí)一理,操獲最后勝利。蓋此事純屬道德問題而非法律問題也?!庇?,《現(xiàn)代文學(xué)評(píng)論》1931年第二卷第二期刊登文章《〈西線無戰(zhàn)事〉引起戰(zhàn)事》,文中援引當(dāng)時(shí)的新聞報(bào)道:廣東某書店竟為利所惑,偷竊翻版,為現(xiàn)代所悉,已請(qǐng)名律師赴廣州進(jìn)行訴訟。
洪、馬譯本的出版有不少老友提供了大力幫助。馬序言中說:“端鈞、汝堂、衷民諸老友的幫助得使這本書早日出版?!贝诵蛑刑岬降闹於蒜x(1907—1978),時(shí)與馬彥祥同為洪深在復(fù)旦大學(xué)的得意門生,中國話劇的先驅(qū)者,戲劇教育家,浙江余姚人,在洪深指導(dǎo)下參與創(chuàng)建復(fù)旦劇社,參加過“左翼戲劇家聯(lián)盟”,上海戲劇學(xué)院教授,生前多次說過“今后我死也要死在排演場(chǎng)”,一語成讖,1978年11月7日下午,剛走出排演廳就倒在地上再也沒能起來。學(xué)院內(nèi)現(xiàn)有以他名字命名的“端鈞劇場(chǎng)”,劇場(chǎng)外立有他的半身塑像。蔣汝堂,時(shí)為復(fù)旦大學(xué)學(xué)生,后留復(fù)旦大學(xué)教書,簿記學(xué)教授,1936年2月編著出版《普通簿記》,作為“初中學(xué)生文庫”由中華書局出版發(fā)行。
在研究洪、馬譯本的過程中,又發(fā)現(xiàn)了其他不同譯者的譯本:
一、林疑今譯本:《西部前線平靜無事》,林疑今譯,目前看到的均為毛邊本,1929年10月初版,水沫書店發(fā)行。林疑今(1913—1992),福建龍溪人,著名翻譯家、作家,曾任廈門大學(xué)教授,此譯作由其五叔林語堂作序(譯者父親林玉霖,曾任廈門大學(xué)教授。林語堂,又名林玉堂,現(xiàn)代著名作家、學(xué)者、翻譯家、語言學(xué)家)。二、梅君譯劇本:《西線無戰(zhàn)事劇本》,(日)村山知義改編,梅君譯,戲劇叢書之一,(南京)拔提書店1931年6月初版。三、姚莘農(nóng)注釋本:書名為《華文詳注西線無戰(zhàn)事》,世界書局印刷發(fā)行,1933年版。四、過立先編譯本:過立先編譯,節(jié)譯本,“通俗本世界名著”叢刊,1934年上海開華書局初版。五、徐翔、鄺光沫合譯劇本:《西線無戰(zhàn)事劇本》,徐翔、鄺光沫合譯,神州國光社1934年初版,根據(jù)原著同名小說改編的六幕話劇,改編者不詳。六、錢公俠譯本:?jiǎn)⒚鲿?936年出版發(fā)行。七、凌霄、吳璇玲編譯本:凌霄、吳璇玲編譯,節(jié)譯本,經(jīng)緯書局1936年版發(fā)行。
我藏的這本《西線無戰(zhàn)事》,在正文前、馬彥祥序言后,有書的原持有者“魯寒雨”用毛筆字書寫了自擬的各章標(biāo)題目錄、頁次,及“寒雨十九年置于持志學(xué)院”等文字(民國十九年,即1930年),此人應(yīng)該是該校的員工或?qū)W生了。上海持志學(xué)院乃何世楨1924年創(chuàng)辦,初名“私立持志大學(xué)”,1930年剛剛易名為“持志學(xué)院”,系上海外國語學(xué)院前身。1935年12月14日至20日,該校與上海其他大中學(xué)校一起,先后集會(huì)聲援北平“一二·九”抗日愛國運(yùn)動(dòng),1937年10月28日,上海市學(xué)生界救亡協(xié)會(huì)成立,該校等十七所大、中學(xué)校為理事,成為當(dāng)時(shí)的愛國名校。時(shí)政界要人、社會(huì)名流居正、于右任、孫科、蔡元培、何應(yīng)欽、劉海粟等曾為該校題詞。該校以法科為主打,畢業(yè)生從事律師職業(yè)的居多,外界稱“持志系律師”。著名校友有中國第一位國際大法官倪征燠,中國羅馬法的先驅(qū)、被譽(yù)為“羅馬法活字典”的法學(xué)家周枏,文、史、藝三棲學(xué)者郭虛中等。而魯寒雨,查相關(guān)資料,所獲信息不多,只是在河南新野縣1937年“七七事變”后成立的“新野縣旅外學(xué)生抗日救亡協(xié)會(huì)”所編印的《戰(zhàn)時(shí)》小冊(cè)上,作為該縣知名紳士的魯寒雨曾題詞署名,至于此“寒雨”是否彼“寒雨”,就不得而知了。
書的封面、封底為武昌亞新地學(xué)社印刷物的紙張包裝,封面上為“本社節(jié)要圖目(教授類、應(yīng)用類、零幅類、張掛類、城市類、歷史類等)及價(jià)格”,封底為“中華國恥地圖,武昌亞新地學(xué)社印行,勿忘國恥”等內(nèi)容。
一本九十多年前的舊書,從魯寒雨之后,不知又經(jīng)過多少人之手,輾轉(zhuǎn)流傳,現(xiàn)在到了筆者手中。書本之外還附載有上海持志學(xué)院、武昌亞新地學(xué)社及“勿忘國恥”的中華國恥地圖等信息,這是始料未及的。