陶 琳
(玉林師范學(xué)院,廣西 玉林 537000)
廣西是21世紀(jì)海上絲綢之路和絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶有機(jī)銜接的重要門戶,蘊(yùn)含著巨大的發(fā)展機(jī)遇。語言相通是實(shí)現(xiàn)“政策溝通、設(shè)施聯(lián)通、貿(mào)易暢通、資金融通、民心相通”的重要條件,語言障礙導(dǎo)致的溝通不暢或理解偏差會轉(zhuǎn)換成經(jīng)濟(jì)損失。隨著行業(yè)發(fā)展變得精細(xì)化,語言市場對翻譯人才的復(fù)合型知識和行業(yè)技能提出了新要求?!稄V西壯族自治區(qū)中長期人才發(fā)展規(guī)劃綱要(2010-2020年)》指出,亟須吸引和培養(yǎng)一批高層次翻譯人才,培養(yǎng)一批熟悉國際規(guī)則、具備跨文化溝通能力的高層次外向型人才?!耙粠б宦贰背h驅(qū)動下的產(chǎn)業(yè)建設(shè)需要專門化的翻譯服務(wù),并拓展其深度和廣度,而當(dāng)前區(qū)內(nèi)高校培養(yǎng)的專門用途英語翻譯人才數(shù)量少,人才流失嚴(yán)重,制約著廣西語言服務(wù)市場的可持續(xù)性發(fā)展。
根據(jù)《2019年中國語言服務(wù)行業(yè)發(fā)展報(bào)告》,2018年全球語言服務(wù)總產(chǎn)值達(dá)465.2億美元,同比增長8%,我國語言服務(wù)企業(yè)多達(dá)9 734家。2019年,我國語言服務(wù)總產(chǎn)值為372.2億元,中國語言服務(wù)產(chǎn)業(yè)規(guī)模到2025年大約可達(dá)15.98萬億元[1],翻譯行業(yè)的年均增長率約為10%[2]。中國的語言翻譯服務(wù)市場具有廣闊的發(fā)展前景,但廣西翻譯行業(yè)目前尚未形成產(chǎn)業(yè)鏈,行業(yè)聚集效益不明顯,私營小型企業(yè)多;翻譯隊(duì)伍結(jié)構(gòu)單一,缺少一級翻譯、譯審、項(xiàng)目經(jīng)理、審校和翻譯團(tuán)隊(duì)管理人才[3]。一些公司因規(guī)模小、效益低,對譯員準(zhǔn)入門檻的設(shè)定較低,小型公司一般通過聘用網(wǎng)絡(luò)兼職譯員的形式來壓縮成本。這樣非規(guī)范化的管理導(dǎo)致翻譯產(chǎn)品和服務(wù)質(zhì)量不合行規(guī),出現(xiàn)譯文粗制濫造、口譯員不能勝任行業(yè)口譯等問題。由此可知,廣西翻譯行業(yè)服務(wù)質(zhì)量亟待提高,急需培養(yǎng)滿足區(qū)域經(jīng)濟(jì)發(fā)展需求的本土翻譯人才。
專門用途英語(ESP)始于國外對移民進(jìn)行的語言培訓(xùn)和職業(yè)用語教育。專門用途英語教學(xué)以提高英語使用者的職業(yè)交際能力為原則,以學(xué)習(xí)者的需求為核心,教學(xué)設(shè)計(jì)貼合所服務(wù)的專業(yè)和學(xué)科特點(diǎn),推行以專業(yè)需求為導(dǎo)向的實(shí)用型英語教學(xué)模式。專門用途英語主要包括新聞英語、旅游英語、商務(wù)英語、金融英語、學(xué)術(shù)英語、法律英語、科技英語、醫(yī)學(xué)英語等。因文本屬性、功能和目標(biāo)人群的特殊性,其翻譯更強(qiáng)調(diào)語言的應(yīng)用性和針對性。關(guān)于專門用途英語翻譯人才的定義,學(xué)界尚無統(tǒng)一界定,筆者暫將其寬泛地定義為從事專門用途行業(yè)英語翻譯的職業(yè)譯員。專門用途英語翻譯人才應(yīng)精通雙語,掌握翻譯技巧并具備寬厚的行業(yè)知識。近年來,隨著行業(yè)的精細(xì)化和交叉行業(yè)的劇增,語言市場對商務(wù)、法律、金融、醫(yī)學(xué)、工程、旅游、會展等行業(yè)的專門翻譯人員的需求逐年上升,專門用途英語翻譯人才成了語言服務(wù)經(jīng)濟(jì)的重要組成部分。
國務(wù)院國有資產(chǎn)監(jiān)督管理委員會網(wǎng)站數(shù)據(jù)顯示,在“十三五”期間,廣西國資委監(jiān)管企業(yè)將近三分之一的企業(yè)在境外投資或開展合作,在18個國家和地區(qū)有合作項(xiàng)目,在140多個國家設(shè)立經(jīng)銷機(jī)構(gòu)。廣西企業(yè)在境外投資的法律文件,如合同、招投標(biāo)文件、技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)等都需要專業(yè)翻譯服務(wù)。廣西金融企業(yè)在境外100多個國家有業(yè)務(wù)點(diǎn),急需高素質(zhì)的金融翻譯人才[4]。跨境電商和傳統(tǒng)外貿(mào)行業(yè)也缺乏復(fù)合型英語翻譯人才。區(qū)域行業(yè)對專門翻譯人才的需求也日益凸顯,比如,柳州對汽車機(jī)械類的翻譯人才的需求量很大。
通過政府推動與市場化運(yùn)作,廣西扶持培育了以“兩會一節(jié)”(中國—東盟博覽會、中國—東盟商務(wù)與投資峰會和南寧國際民歌藝術(shù)節(jié))為主的會展經(jīng)濟(jì),行業(yè)帶動效益明顯。博覽會的口譯需求包括開幕式口譯、推介會口譯、新聞發(fā)布會口譯、宴會口譯、客商陪同口譯、項(xiàng)目對接會和會展現(xiàn)場口譯等[5]。了解東盟國家經(jīng)貿(mào)、文化習(xí)俗、外交禮儀的專業(yè)口譯人才是成功舉辦“兩會一節(jié)”的重要保證。除“兩會一節(jié)”,各市籌辦的特色展銷會、投資洽談會和民俗文藝博覽會,吸引了大批外國投資商和友好人士來桂。近些年,這些口譯人員主要是政府部門抽調(diào)的各級外事人員、臨時(shí)外聘的高級口譯和外語高校志愿者。廣西外事辦同各高校建立了合作機(jī)制,以出國進(jìn)修、辦高級翻譯培訓(xùn)班等形式培養(yǎng)本地口譯人才,但是遠(yuǎn)不能滿足市場需求[6],也未形成延續(xù)性,不能實(shí)現(xiàn)語言產(chǎn)業(yè)助力經(jīng)濟(jì)發(fā)展的聯(lián)動效應(yīng),不利于翻譯市場的可持續(xù)性發(fā)展。
東盟高校間的學(xué)術(shù)論壇和文化藝術(shù)交流日益頻繁,這些活動賽事都大大增加了專門用途英語的使用頻率。每年在廣西舉辦的高級別中國—東盟醫(yī)藥衛(wèi)生領(lǐng)域的會議數(shù)十場,因缺乏勝任醫(yī)學(xué)會議口譯的本土翻譯人才,籌備方得花重金從一線城市聘請醫(yī)學(xué)同傳譯員。另外,缺乏高質(zhì)量的醫(yī)學(xué)翻譯對來往交流的醫(yī)藥文獻(xiàn)進(jìn)行翻譯和整理[7]。會議的材料多由各高校英語教師進(jìn)行翻譯,老師們在術(shù)語理解和表達(dá)上很難做到精準(zhǔn)和統(tǒng)一,而且翻譯團(tuán)隊(duì)很難固定,人員的變動會導(dǎo)致譯文質(zhì)量難以保證,譯文風(fēng)格難以實(shí)現(xiàn)統(tǒng)一,不利于語料的翻譯和收集。綜上所述,“一帶一路”背景下,高素質(zhì)的廣西專門用途英語翻譯人才需求巨大,長期的人才缺口將制約本土翻譯服務(wù)行業(yè)的可持續(xù)發(fā)展。
翻譯碩士(MTI)旨在培養(yǎng)適應(yīng)國家經(jīng)濟(jì)、文化、社會建設(shè)需要的高層次、應(yīng)用型、專業(yè)型口筆譯人才[8],向社會輸入專門翻譯人才。截至2019年4月,全國共設(shè)立249個MTI學(xué)位點(diǎn),華東地區(qū)院校數(shù)量最多,有75所,華南地區(qū)數(shù)量最少,僅16所。華南地區(qū)MTI人才培養(yǎng)的數(shù)量少于實(shí)際需求,可能不適應(yīng)“一帶一路”倡議的實(shí)施,呈現(xiàn)出區(qū)域性缺失[9]。廣西高層次翻譯人才的培養(yǎng)明顯滯后,具有碩博招生資格的高校數(shù)量和招生人數(shù)都較少,截至2020年12月,只有廣西大學(xué)、廣西師范大學(xué)、南寧師范大學(xué)、廣西民族大學(xué)、桂林電子科技大學(xué)、桂林理工大學(xué)、廣西科技大學(xué)7所大學(xué)招收MTI碩士,年均招生人數(shù)約200人;2021年廣西中醫(yī)藥大學(xué)獲得翻譯碩士(中醫(yī)翻譯)招生資質(zhì),廣西醫(yī)科大學(xué)和右江民族醫(yī)學(xué)院獲得2022年招生資質(zhì)。博士層面就只有廣西民族大學(xué)具有學(xué)位點(diǎn),招生人數(shù)一般為5~6人。從報(bào)考生源來看,區(qū)內(nèi)高校的翻譯碩士均存在不同程度的接收調(diào)劑情況,第一志愿報(bào)考率較低,生源質(zhì)量有提高的空間。經(jīng)查閱網(wǎng)絡(luò)招生簡章,廣西大學(xué)、廣西師范大學(xué)、南寧師范大學(xué)、廣西民族大學(xué)的MTI招生并未區(qū)分研究方向,但桂林理工大學(xué)MTI招生簡章注明了工程翻譯、科技翻譯、旅游翻譯三個方向;桂林電子科技大學(xué)MTI專業(yè)簡介上注明“側(cè)重培養(yǎng)能勝任文書、電子、信息等領(lǐng)域的高級筆譯和會議、會展、商務(wù)、聯(lián)絡(luò)陪同等口譯人才”;廣西科技大學(xué)MTI專業(yè)簡介強(qiáng)調(diào)“培養(yǎng)學(xué)生從事汽車、機(jī)械等工程技術(shù)類的英漢翻譯實(shí)踐能力”。由此可知,在人才培養(yǎng)定位上,區(qū)內(nèi)高??衫^續(xù)優(yōu)化和聚焦目標(biāo),從立足區(qū)域經(jīng)濟(jì)的前提出發(fā),培養(yǎng)出能更好地服務(wù)行業(yè)經(jīng)濟(jì)的翻譯人才。
近年來,廣西培養(yǎng)的翻譯畢業(yè)生的英語素養(yǎng)、雙語切換和跨文化交際能力有所提升,但人才的知識結(jié)構(gòu)不合理,對經(jīng)貿(mào)、法律、會展、商務(wù)營銷和談判等行業(yè)知識的掌握相當(dāng)有限,存在術(shù)語理解和表達(dá)困難、譯文質(zhì)量較低、譯文不符合行規(guī)、口譯效度低等問題。全國翻譯專業(yè)資格考試(CATTI)是國內(nèi)權(quán)威的翻譯資格類考試,越來越多的單位要求應(yīng)聘者持有證書。中國翻譯協(xié)會正致力于推廣證書,逐步形成良性競爭和規(guī)范化管理。廣西的CATTI通過率較低,從廣西人事考試網(wǎng)公布的合格人數(shù)來看,2020年一級口筆譯通過8人,二級口筆譯通過49人;從近三年的數(shù)據(jù)來看,一級口筆譯通過15人左右,二級口筆譯150人左右。這從側(cè)面印證了廣西目前尚未培養(yǎng)出大批知識面廣、有扎實(shí)行業(yè)知識和過硬翻譯能力的專門用途英語翻譯人才。
從人才管理的角度來看,廣西尚未對翻譯人才庫進(jìn)行規(guī)范化和系統(tǒng)性管理。經(jīng)查證,廣西籌建過三個專門翻譯人才庫,分別是來自87個單位的246名專家組成的“廣西外事翻譯人才庫”,由23位專家組成的廣西科技廳“東盟國家語言翻譯人才庫”,廣西大學(xué)和廣西民族大學(xué)合力打造的“東盟高級翻譯小語種人才和東南亞非通用語種翻譯人才培養(yǎng)基地”[10]。但是,翻譯人才庫未能及時(shí)向社會更新和擴(kuò)充名錄,不能很好地服務(wù)和推動語言經(jīng)濟(jì)的發(fā)展。
除此以外,高質(zhì)量的翻譯人才流失嚴(yán)重,廣西培養(yǎng)的外語類人才多數(shù)畢業(yè)后選擇到廣州、深圳等城市工作。政府部門、高校、人社部門、翻譯市場等應(yīng)最大限度地開發(fā)本地翻譯服務(wù)市場,整合資源,提高崗位待遇,培養(yǎng)并留住比較有優(yōu)勢的本土人才。
結(jié)合廣西區(qū)域經(jīng)濟(jì)發(fā)展的趨勢,筆者認(rèn)為政府部門、高校和企業(yè)應(yīng)優(yōu)化配置,通力合作,創(chuàng)新人才培養(yǎng)和發(fā)展的路徑。
各高校的翻譯碩士(MTI)培養(yǎng)目標(biāo)雖突出了院校特色,但在培養(yǎng)定位上,應(yīng)從區(qū)域經(jīng)濟(jì)和社會發(fā)展的角度出發(fā),制訂出更貼合區(qū)域行業(yè)需求的方案,如南寧高校以東盟會展翻譯、外貿(mào)電商和金融翻譯為導(dǎo)向,桂林高校以旅游外宣、民族文化翻譯為特色,柳州高校以工程機(jī)械翻譯為主體等。在主干課程設(shè)置上,第一學(xué)期注重夯實(shí)學(xué)生的雙語能力,開設(shè)常規(guī)性課程,如英漢筆譯、高級口筆譯等課程;第二學(xué)期開設(shè)專門用途英語課程,如工程英語、汽車英語、法律英語、金融英語課程等;第三學(xué)期開設(shè)翻譯實(shí)訓(xùn)課程,通過“翻譯工作坊”“翻譯項(xiàng)目實(shí)訓(xùn)”的形式,讓學(xué)生盡早接觸行業(yè)翻譯,積累經(jīng)驗(yàn),提高業(yè)務(wù)水平。本土教材開發(fā)方面,比較有代表性的是《廣西口譯實(shí)務(wù)》《會展英語現(xiàn)場口譯》《中國-東盟自由貿(mào)易區(qū)英語口譯實(shí)務(wù)》《中國·東盟商務(wù)英漢口譯閱讀教程》等,但這些教材的應(yīng)用范圍卻非常有限。廣西高校應(yīng)鼓勵教師積累一手的翻譯語料,出版具有廣西區(qū)域翻譯特征和行業(yè)特色的實(shí)用型教材,擴(kuò)大教材使用范圍,提高專門用途英語翻譯教學(xué)的針對性。
按照《翻譯碩士專業(yè)學(xué)位的設(shè)置方案》,翻譯專業(yè)碩士的筆譯教師至少要有二三十萬字的譯著,口譯老師應(yīng)有數(shù)十場各行業(yè)的口譯實(shí)戰(zhàn)經(jīng)歷;還要聘請翻譯機(jī)構(gòu)或外事部門翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)豐富的專家或譯員作為學(xué)生的兼職口/筆譯導(dǎo)師。目前廣西高校普遍缺少高水準(zhǔn)、專門化、職業(yè)化的專門用途英語翻譯師資,翻譯教師主要是語言學(xué)和文學(xué)出身,理論知識豐富,實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)欠缺,對翻譯行業(yè)信息的了解較滯后。區(qū)內(nèi)高校應(yīng)著力優(yōu)化師資配置,鼓勵教師從事多領(lǐng)域翻譯實(shí)踐,把握特色產(chǎn)業(yè)的發(fā)展動態(tài);定期安排教師去外事機(jī)構(gòu)和企業(yè)掛職或調(diào)研,通過線上線下集訓(xùn)的方式進(jìn)行專門用途英語培訓(xùn),改變單一的語言或文學(xué)知識架構(gòu)。
“訂單式”產(chǎn)學(xué)結(jié)合的培養(yǎng)模式以就業(yè)為導(dǎo)向,用人單位充分參與人才培養(yǎng)方案的制訂和課程設(shè)置,畢業(yè)時(shí)通過筆試、面試等形式選拔優(yōu)質(zhì)人才。這種企業(yè)/產(chǎn)業(yè)和科研院所合作的模式以市場對人才技能的需求為基準(zhǔn),對學(xué)生的職業(yè)技能和知識結(jié)構(gòu)進(jìn)行強(qiáng)化訓(xùn)練,使其更能適應(yīng)崗位所需,提高辦學(xué)的針對性、就業(yè)率和口碑。區(qū)內(nèi)主要的翻譯用人單位有翻譯公司、外事辦、廣西國際博覽事務(wù)局、市級單位僑辦和市縣的招商局以及區(qū)內(nèi)大型外向或合資企業(yè)等[11]。高校應(yīng)充分考慮這些單位的人才需求,了解行業(yè)發(fā)展對學(xué)生技能和知識架構(gòu)的核心要求,在教學(xué)和翻譯實(shí)踐中最大限度地匹配真實(shí)的崗位任務(wù),拓寬實(shí)習(xí)途徑,搭建翻譯工作坊,提升學(xué)生的職業(yè)能力。
語言服務(wù)業(yè)屬于現(xiàn)代服務(wù)業(yè),該產(chǎn)業(yè)是否能有效促進(jìn)地方經(jīng)濟(jì)發(fā)展,關(guān)鍵取決于兩點(diǎn):一是該區(qū)域是否具備持久的語言服務(wù)需求[12],二是該區(qū)域是否具備充足的語言服務(wù)供給[13]。作為“一帶一路”的窗口省之一,廣西的對外合作交流已從傳統(tǒng)的政經(jīng)、文化和藝術(shù)領(lǐng)域拓展到工程基建、教育科技、能源開發(fā)等領(lǐng)域,廣西的語言服務(wù)產(chǎn)業(yè)必將迎來發(fā)展良機(jī)。廣西政府部門為實(shí)現(xiàn)本土翻譯人才的供給做出了一定努力,如跟各高校建立合作機(jī)制,以短期出國進(jìn)修、辦高級翻譯培訓(xùn)班等形式培養(yǎng)人才,但這樣的嘗試并未形成體系。廣西外事辦、廣西人社廳、廣西發(fā)改委、廣西翻譯協(xié)會等部門應(yīng)在全區(qū)范圍內(nèi),按照可持續(xù)性發(fā)展的原則,統(tǒng)籌建設(shè)面向社會的動態(tài)人才庫,分類分級建設(shè),逐步優(yōu)化和更新翻譯人才庫名錄,可借鑒成功搭建翻譯人才庫省市的經(jīng)驗(yàn)。2021年7月,為服務(wù)重慶市成為中西部國際交往中心的戰(zhàn)略部署,重慶市外辦發(fā)布公告,面向社會吸納人才,通過簡歷篩查和實(shí)踐考核的形式選拔優(yōu)秀譯員,分別建立筆譯和口譯翻譯人才庫。福建省定期向社會發(fā)布吸納人才的公告,通過強(qiáng)化培訓(xùn),讓翻譯人才了解省情,能勝任不同行業(yè)、不同領(lǐng)域的專業(yè)翻譯任務(wù),搭建成一個“語種較齊全、專業(yè)背景多樣、口筆譯兼優(yōu)、形成梯次結(jié)構(gòu)”的翻譯人才庫[14]。廣西可按照“專業(yè)化、市場化、常態(tài)化”的原則建設(shè)人才庫,在翻譯協(xié)會的官網(wǎng)設(shè)立專欄,提供“廣西翻譯人才庫”申請表格,定期招納各類專門翻譯人才,由區(qū)外事辦牽頭,開展譯員選拔和培訓(xùn)工作,以更好地集結(jié)、調(diào)動本土的翻譯人力資源。
“一帶一路”倡議的縱深發(fā)展需要高質(zhì)量、專門化的翻譯服務(wù),專業(yè)型、創(chuàng)新型的語言服務(wù)將刺激廣西的經(jīng)濟(jì)和社會發(fā)展。廣西高校和用人單位應(yīng)結(jié)合行業(yè)所需,開展校企合作,創(chuàng)新人才培養(yǎng)模式,輸出具有區(qū)域特色的專門用途英語翻譯人才。建議廣西政府部門出臺相應(yīng)的語言服務(wù)發(fā)展規(guī)劃,整合優(yōu)質(zhì)資源,構(gòu)建語言資源共享服務(wù)平臺,建設(shè)翻譯人才庫;提高人才待遇,著力解決高層次人才流失的問題,保障廣西專門英語翻譯市場的可持續(xù)發(fā)展,更好地服務(wù)“一帶一路”建設(shè)。