文學(xué)作品刻畫(huà)人物的方法通常有兩類(lèi):一類(lèi)是正面直接刻畫(huà),包括刻畫(huà)人物的肖像、語(yǔ)言、動(dòng)作、心理等;另一類(lèi)是側(cè)面間接刻畫(huà),包括烘托、對(duì)比等。本期《青年文摘》的文章,刻畫(huà)人物的手法運(yùn)用十分豐富,表達(dá)效果突出,值得同學(xué)們?cè)趯?xiě)作中借鑒。
肖像描寫(xiě)即描繪人物的面貌特征,包括人物的身材、容貌、神態(tài)、服飾、打扮以及表情、儀態(tài)、風(fēng)度、習(xí)慣性特點(diǎn)等,是運(yùn)用十分廣泛的刻畫(huà)人物的方法。比如,《紅樓夢(mèng)》刻畫(huà)林黛玉:“兩彎似蹙非蹙煙眉,一雙似喜非喜含情目。態(tài)生兩靨之愁,嬌襲一身之病。淚光點(diǎn)點(diǎn),嬌喘微微。嫻靜時(shí)如姣花照水,行動(dòng)處似弱柳扶風(fēng)。”一段肖像描寫(xiě),讓林黛玉如在眼前。本期文章《連坐54 輛公交車(chē),我從上海飆到了北京》的肖像描寫(xiě)也值得學(xué)習(xí):“這一路我遇到了很多司機(jī),他們一般幾個(gè)人一起,吃的菜比較多,眼神略顯疲憊,皮膚很黑,搭個(gè)毛巾,褲腳帶有污漬?!?h3>二、語(yǔ)言描寫(xiě)
契訶夫在《裝在套子里的人》里反復(fù)描寫(xiě)別里科夫的口頭禪:“千萬(wàn)別鬧出什么亂子”“可是這怎么行”“這太可怕了”。
這些語(yǔ)言描寫(xiě),形象地刻畫(huà)出一個(gè)封閉保守、害怕變革的別里科夫形象。本期《最后的溫暖》作者不厭其煩地羅列了爸爸的許多“絮叨”,恰是這些“絮叨”,直觀而具體地呈現(xiàn)了爸爸對(duì)家人深切的愛(ài)。
同樣是在《最后的溫暖》一文中,父親把家里的線(xiàn)路仔仔細(xì)細(xì)檢修了一遍;換紗窗,安裝防盜欄桿,平日不順手的家什、壞了的東西,一一修補(bǔ)齊全;一樣一樣教媽用電器,并且把換煤氣、電力維修、管道維護(hù)等常用的地址謄寫(xiě)到一個(gè)新本子上,讓媽媽一個(gè)一個(gè)去確認(rèn)。爸爸在得知自己不久于人世之后,完成了一系列動(dòng)作。這些動(dòng)作,生動(dòng)地體現(xiàn)了爸爸給家人的“溫暖”。
現(xiàn)代散文名篇,朱自清先生的《背影》也是通過(guò)對(duì)父親動(dòng)作的描寫(xiě)來(lái)體現(xiàn)愛(ài)的:“他用兩手攀著上面,兩腳再向上縮;他肥胖的身子向左微傾,顯出努力的樣子?!边@些動(dòng)作描寫(xiě),充分展現(xiàn)了父親作為一個(gè)胖子給我買(mǎi)橘子的艱難,從而突出父親的關(guān)愛(ài)和關(guān)心。
在本期文章《每個(gè)夏天,都是與體毛的一場(chǎng)斗爭(zhēng)》中,作者寫(xiě)道:“我因此感到自卑,憎惡自己身上恣意生長(zhǎng)的毛發(fā),覺(jué)得它們就像令人厭棄卻除也除不掉的雜草?!币欢魏?jiǎn)短的內(nèi)心獨(dú)白,作者將自己的自卑感表達(dá)出來(lái)。還有更經(jīng)典的,比如,魯迅先生在《狂人日記》里寫(xiě):“今天全沒(méi)月光,我知道不妙。早上小心出門(mén),趙貴翁的眼色便怪:似乎怕我,似乎想害我。
還有七八個(gè)人,交頭接耳地議論我,又怕我看見(jiàn)?!冶銖念^直冷到腳跟,曉得他們布置,都已妥當(dāng)了?!币?xún)?nèi)心獨(dú)白的方式深刻揭示了狂人的病態(tài)精神世界。
除了直接描寫(xiě),烘托在人物刻畫(huà)中也非常有用,比如,文章《天人合一開(kāi)發(fā)萬(wàn)物》為寫(xiě)宋應(yīng)星的歷史成就,就寫(xiě)了其作品《天工開(kāi)物》的“際遇”,它在歐洲被翻譯成12 國(guó)語(yǔ)言,歐洲學(xué)者稱(chēng),這本書(shū)“直接推動(dòng)了歐洲農(nóng)業(yè)革命”。在日本,也火得一塌糊涂……文章還用了其他人物的感受、評(píng)價(jià)等來(lái)烘托人物。比如,地質(zhì)學(xué)家丁文江的評(píng)價(jià):“宋氏獨(dú)自辟門(mén)徑,一反明儒陋習(xí),就人民日用飲食器具而究其源,其活力之偉,結(jié)構(gòu)之大,觀察之富,有明一代,一人而已?!?h3>六、對(duì)比
對(duì)比有橫向的對(duì)比,比如《廉頗藺相如列傳》中,廉頗和藺相如對(duì)國(guó)家和個(gè)人恩怨的態(tài)度對(duì)比;也有縱向的對(duì)比,比如魯迅先生《故鄉(xiāng)》中,少年閏土和中年閏土的對(duì)比。本期《許淵沖:生命不息,翻譯不止》中,為寫(xiě)許淵沖老先生的翻譯高妙就采用了對(duì)比手法——同一句法文,趙瑞蕻譯成“我喜歡樹(shù)蔭”,許淵沖譯成“大樹(shù)底下好乘涼”;趙瑞蕻譯成“她死了”,許淵沖譯成“魂歸離恨天”。