楊洋
(浙江師范大學(xué)國際文化與教育學(xué)院,浙江 金華 321001)
樹,最早寫作“樹”,《說文解字》:“生植之總名。從木尌聲。”先秦時期,“樹”常被用作動詞,也可用作名詞,《左傳·昭公二年》:“有嘉樹焉,宣子譽(yù)之?!睗h代以后,“樹”作為名詞的比例逐漸增加,南北朝以后逐漸取代“木”,宋范成大《南樓望雪》:“籬疎先剝落,樹密正模糊?!薄皹淠尽痹诠糯瓤捎米髅~,也可用作動詞表“栽樹”、“豎立木頭”等義,作名詞時為集合名詞?!皹淠尽弊髅~“樹”義,在先秦即已出現(xiàn),但用量不大。漢代以后,漢語詞匯逐漸雙音化,名詞“樹木”的用法因此逐漸增多。如杜甫《成都府》:“曾城填華屋,季冬樹木蒼?!?/p>
“樹”屬于現(xiàn)代漢語的基本詞匯,隨著語言的發(fā)展,逐漸具有多重語義。對其中具有色彩意義的義項進(jìn)行分析,可以看到由本義到隱喻義的轉(zhuǎn)移。
我們以《漢語大詞典》為例,查閱現(xiàn)代漢語“樹”字的義項:
(1)木本植物的通稱:~木?!蟾睿ㄓ鲃萘Υ?,根基牢固)。
(2)種植,培育:~荊棘得刺,~桃李得蔭。
(3)立,建立:~立?!珨?。
(4)功業(yè)成就:大有建~,百年~人。
(5)豎立:~碑立傳。
(6)量詞,相當(dāng)于“株”、“棵”:一~梅花。
(7)姓。
“樹”作為量詞和姓氏這兩個義項并非隱喻語義范疇,這里我們不作討論?!皹洹钡碾[喻可以分為形象和聯(lián)想上的隱喻。我們一般將喬木稱為樹,其主干植株一,多高大筆直。在此基礎(chǔ)上,將樹的某一部分(樹干)的特點(diǎn)投射到與其相關(guān)聯(lián)的整個目標(biāo)域,由此引申出“豎立”、“建立”的義項。另外,樹的本義指木本植物,主要由根、干、枝、葉、花、果組成,是各構(gòu)成部分緊密聯(lián)系,共同組成的統(tǒng)一整體。因此“樹”常被用來比喻家庭等組織間的結(jié)構(gòu)或隸屬關(guān)系。
聯(lián)想的隱喻是基于“樹”帶來的情感體驗,投射到相似的抽象事物上。樹從樹種萌發(fā)而來,在大自然的呵護(hù)下生長、成熟、衰老直至死亡。人類和樹木一樣,是由受精卵孕育而成的,而樹木的枯死和落葉則非常類似于人類的疾病和死亡。從隱喻的角度看,人的一生與樹木的一生經(jīng)歷的階段相同。由此“樹”衍生出“培育”、“成就”的義項。表示植樹育人的許多詞語都將植樹的概念投射到人類教育的過程中,形成了以植樹為基礎(chǔ)而映射人之培養(yǎng)過程的隱喻模式。
Tree 在英語中常作為樹木的總稱出現(xiàn)。參考Online Etymology Dictionary(《在線詞源詞典》),tree 古英語為treo,treowo,源自原始日耳曼語treunvaz,可以追溯到印歐語系* der,*dreu-o-,意為“堅定、堅固、堅定不移”,后意義發(fā)展為“木頭、樹”,它的衍生詞指的是由木頭制成的物體。原始日耳曼語*treunvaz-最初專門指稱“橡樹”,而不是如今泛指的“樹”,現(xiàn)已演變成瑞典語的trad,丹麥語的trze 和英語中的tree。
從“tree”一詞誕生到確定,再到今天的廣泛使用,其中必然包含詞義引申和隱喻擴(kuò)展的過程。我們查詢《韋氏美語學(xué)習(xí)詞典》中與“tree”相關(guān)的詞條:Tree (noun)
(1)a:a woody perennial plant having a single usually elongate main stem generally with few or no branches on its lower part.(一種多年生木本植物,有細(xì)長的主莖,下部很少或沒有分枝)
b:a shrub or herb of arborescent form :rose trees;a banana tree.(喬木狀的灌木或草本植物)
(2)something in the form of or resembling a tree(具有樹的形狀或像樹的東西)
a diagram or graph that branches usually from a simple stem or vertex without forming loops or polygons :a genealogical tree;phylogenetic trees(通常從簡單的莖或頂點(diǎn)分支而形成環(huán)或多邊形的圖形:系譜樹,世系圖。)
(3)archaic :gallows(古代:絞架)
(4)to drive to or up a tree(趕(獵獸等)上樹躲避)
(5)to furnish or fit (a shoe) with a tree.(用樹裝飾;把鞋型插入(鞋內(nèi)))
義項(1)是“tree”的本義,和中文“樹”的基本指稱義相同,都是指木本植物。義項(2)所包含的詞義引申和漢語的“樹”基本一致,都是由于與樹形狀上的相似而產(chǎn)生的隱喻。義項(5)是根據(jù)樹做的形象上的引申,比如“用樹裝飾”。義項(3)(4)(5)是英語獨(dú)有的“tree”的隱喻。在這些義項中,有一部分在英語日常使用中非常頻繁,逐漸固定下來,隱喻的存在難以察覺。例如family tree;a genealogical tree 等,tree 作為譜系圖,樹狀圖的含義在語言使用中已經(jīng)逐漸被固定下來。義項(4)up a tree 隱喻義為“陷于困境”,也已是固定用法。
人們總是通過事物和情感的相似性來構(gòu)建隱喻。和漢語“樹”相似的是,“tree”在英語中也是美好精神的象征,在這一點(diǎn)上,中西方有著認(rèn)知上的同一性。比如,中國的松柏常年長青,投射到了人類這一目標(biāo)域,寓意著人的長壽。在英語中,palm tree 象征勝利,laurel 象征榮耀。