黃碩
《左傳》僖公十五年傳,秦因晉屢背信義而伐晉。晉惠公決定迎戰(zhàn),但并無(wú)打勝仗的信心,于是派人“以進(jìn)為退”,與秦軍約戰(zhàn),企圖嚇跑對(duì)手。春秋兩國(guó)交涉,極重禮節(jié),言辭曲折而立場(chǎng)堅(jiān)定,即今之所謂“外交辭令”也。晉使者言:“寡人不佞,能合其眾而不能離也(楊伯峻先生注:古以能合其眾為將才),君若不還,無(wú)所逃命?!鼻啬鹿嫌诮M能見(jiàn)欺?于是使公孫枝對(duì)曰:“君之未入,寡人懼之;入而未定列,猶吾憂也。茍列定矣,敢不承命?!?/p>
楊注于此段辭令,重點(diǎn)解釋“列”為“君位之安定”,引《國(guó)語(yǔ)·晉語(yǔ)》云:“昔君之未入,寡人之憂也;君入而列未成,寡人未敢忘。今君既定而列成,君其整列,寡人將親見(jiàn)。”
按,初讀此節(jié),甚不解。兩軍相交,則何出此言?對(duì)手越是不整,他越是害怕?等到人家回了國(guó),當(dāng)了國(guó)君,能夠點(diǎn)將迎敵,他反而要“承命”了?查沈玉成先生的譯文:“晉君沒(méi)有回國(guó),我為他憂懼;回國(guó)后沒(méi)有安定位置,還是我所擔(dān)心的。如果君位已定,寡人敢不接受作戰(zhàn)的命令?”是知“懼”字是為動(dòng)用法?!皯n”字要是意譯,則要翻譯成“放心不下”。此節(jié)若謂:你沒(méi)回國(guó),沒(méi)當(dāng)國(guó)君,即是我護(hù)送你的使命未完成(晉惠公因秦之力而歸國(guó),許以城池,既歸而毀前約),我還是放心不下你啊;既然你已成晉君,我再避而不戰(zhàn),未免太看不起你了吧?所以還是讓我們過(guò)兩招吧?!蹲髠鳌房坍?huà)細(xì)膩,二千載之下,如在目前。
作者:海南師范大學(xué)文學(xué)院講師