亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        “一帶一路”背景下山西旅游外宣研究

        2021-11-22 08:52:16白玲玲
        現(xiàn)代英語 2021年20期
        關(guān)鍵詞:一帶一路旅游文化

        白玲玲

        (晉中信息學(xué)院,山西 太谷 030800)

        一、引言

        “一帶一路”是指“絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”和“21世紀(jì)海上絲綢之路”,習(xí)近平總書記在2013年提出了“一帶一路”倡議,旨在促進(jìn)我國和沿線國家的經(jīng)濟(jì)合作,借助古絲綢之路的歷史符號來發(fā)展我國和沿線國家的合作關(guān)系,打造文化包容、經(jīng)濟(jì)融合以及政治互信的共同體?!耙粠б宦贰迸B著很多重要的旅游區(qū)域,中國和絲路沿線國家的旅游交流非常頻繁,中國吸引了很多沿線國家的游客來中國旅游,這對我國旅游業(yè)的發(fā)展有重要的促進(jìn)作用。在這樣的背景下,國內(nèi)地區(qū)要做好旅游文化外宣工作。

        二、山西旅游外宣的現(xiàn)狀

        (一)對旅游文化外宣的重視程度不足

        旅游業(yè)的發(fā)展離不開科學(xué)的旅游文化外宣,文化對外傳播中翻譯發(fā)揮著重要的作用,良好的外宣翻譯能夠提升城市魅力,介紹省內(nèi)的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)、旅游文化等。但是從目前的情況來看,山西對一些旅游地域的景點介紹、非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的宣傳中,中文依然是最主要的形式,在通過抖音、微博、微信公眾號、旅游官網(wǎng)以及紙質(zhì)的宣傳冊來進(jìn)行宣傳時,很多都沒有附英文翻譯,或者雖然有英文翻譯,但是英譯文比較少,展板中有英譯的旅游景點、旅游手工藝品等占比較少。

        山西省擁有豐富的旅游資源,其中名山大川包括太行山大峽谷、五臺山、黃河等,此外還有很多的人文景觀。山西本身就是著名的文化大省和文物大省,擁有很多文物、文化旅游資源,“五千年文明看山西”,這些都能夠有效促進(jìn)山西旅游業(yè)的發(fā)展。山西省入境旅游的客源以國內(nèi)以及亞洲地區(qū)為主,歐美游客比較少,除了受到地理距離的影響之外,還因為山西的旅游文化宣傳不到位,其他國家對山西的了解比較少。近年來,雖然山西以“晉善晉美”的整體形象來助力對外宣傳,但是宣傳主要在國內(nèi),涉外旅游宣傳并不多,山西旅游的國際知名度不高,很難吸引國外的游客。

        (二)旅游文化外宣缺乏有效的途徑

        旅游文化外宣需要依賴有效的途徑,在當(dāng)前信息化、數(shù)字化時代,旅游文化外宣也應(yīng)該借助新媒體平臺來擴(kuò)大宣傳效果。山西旅游文化外宣的途徑還有很大的拓展空間,并沒有實現(xiàn)紙質(zhì)宣傳、微博、抖音平臺、微信公眾號以及官網(wǎng)的立體化和多層面的宣傳體系,對外宣傳的路徑和手段比較單一,新媒體技術(shù)、平臺沒有得到充分利用。

        (三)旅游文化外宣翻譯的質(zhì)量不佳

        旅游外宣的翻譯質(zhì)量會直接影響外宣效果,目前山西各地旅游文化外宣翻譯的整體質(zhì)量不容樂觀,存在著很多的問題。例如,在一些景點的旅游指南中,對于景點的中英文介紹中,英譯文存在著很多的問題,一些譯文的信息缺失情況非常嚴(yán)重,一些具有特色的文化內(nèi)涵被忽視,導(dǎo)致宣傳的效果不理想。在英譯文中,受到漢語思維影響的痕跡比較嚴(yán)重,一些原文的隱含信息并沒有正確翻譯出來,英譯文不夠規(guī)范和準(zhǔn)確的情況非常常見,同時還存在著漏譯、錯譯的情況。在英語的對外宣傳中,受到中西方文化差異的影響,對英語國家的認(rèn)知習(xí)慣和文化差異缺乏考慮,導(dǎo)致最終的英譯文可讀性較差。一些景點文化遺產(chǎn)的術(shù)語、譯名等處理不夠準(zhǔn)確,缺乏統(tǒng)一規(guī)范,導(dǎo)致英譯文的可信度和說服力較弱。例如,在一些地區(qū)的游覽須知中對于“請勿在禁煙區(qū)內(nèi)吸煙”翻譯成“No smoking in the non-snioking areas.”其中出現(xiàn)了拼寫錯誤,將nonsmoking拼成了non-snioking。除了拼寫錯誤之外還有語法錯誤,比如《平遙古城旅游指南》中對于“日昇昌票號”的介紹:創(chuàng)立于公元1823年,是中國首家票號,被人們稱為“中國銀行的鄉(xiāng)下鼻祖”,譯文為Founded in China in 1823,the first draft bank of China,Rishengchang dubbed as the grandfather of China's contemporary Bank in the countryside.句子缺少謂語,存在語法錯誤。此外,還有一些語用錯誤,比如將“小心滑倒”翻譯為Be careful of slip。總之,在旅游外宣翻譯的過程中,語言錯誤、文化缺省的現(xiàn)象比較常見,整體的翻譯質(zhì)量不佳。

        三、“一帶一路”背景下山西旅游外宣的有效策略

        (一)發(fā)揮政府主導(dǎo)作用做好旅游外宣工作

        山西旅游外宣要形成良好的外宣體系和格局,就一定要有當(dāng)?shù)卣膮⑴c,發(fā)揮出政府的主導(dǎo)作用。一個地方的旅游外宣直接關(guān)系到這個地區(qū)的整體形象,也對當(dāng)?shù)氐慕?jīng)濟(jì)發(fā)展有著重要的影響,因此,政府一定要重視旅游產(chǎn)業(yè)的發(fā)展,并主動參與當(dāng)?shù)芈糜蔚膶ν庑麄髦?,重點做好研究、組織和規(guī)劃工作,協(xié)調(diào)好不同單位和機(jī)構(gòu)的關(guān)系,做好資源整合,組織科學(xué)的外宣活動,在旅游外宣的人力和經(jīng)費方面給予大力支持,在政府的引導(dǎo)下做好旅游文化外宣工作。當(dāng)?shù)氐穆糜涡姓块T要做好市場調(diào)研,組織專業(yè)的學(xué)者和專家進(jìn)行深入調(diào)研,開展針對性、多形式的旅游景點譯文研討活動和非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的翻譯活動,建立完善、系統(tǒng)的山西旅游中英文新聞網(wǎng)站以及雙語公眾號平臺,對于具體的景點還應(yīng)該設(shè)計二維碼自主語音導(dǎo)覽系統(tǒng),在紙質(zhì)的旅游文化宣傳冊和文化遺產(chǎn)宣傳冊中應(yīng)該制定中英雙語版,加強(qiáng)雙語解說,以此來強(qiáng)化文化外宣的效果。如果開展旅游節(jié)目推介,或者舉辦相應(yīng)的旅游活動,一定要同步采用中文和英文來宣傳。相關(guān)的旅游部門還應(yīng)該在政府主導(dǎo)下核查現(xiàn)有的英文翻譯資料,對于其中存在錯誤、不規(guī)范、不準(zhǔn)確的地方,一定要及時糾正過來,可以組織相關(guān)部門專門負(fù)責(zé)翻譯的人員來共同商討,完成譯文質(zhì)量的審核。對于旅游景點的展板以及其他外宣資料、音頻、視頻中的翻譯錯誤都要進(jìn)行清點和糾錯,確保英譯文準(zhǔn)確無誤,能夠發(fā)揮出良好的宣傳效果。如果遇到一些翻譯難度比較大的工作,可以聘請專業(yè)的學(xué)者和專家參與研討,聘請高水平的翻譯人員。

        (二)構(gòu)建國際化的旅游外宣大數(shù)據(jù)平臺

        當(dāng)前時代背景下,新媒體時代的受眾非常多,新媒體平臺傳播信息具有非??焖俚膫鞑バ?,山西旅游相關(guān)的部門和單位應(yīng)該積極充分利用新媒體平臺、傳統(tǒng)媒體平臺來構(gòu)建國際化的旅游外宣大數(shù)據(jù)平臺,充分利用各種媒體手段和平臺來打造良好的旅游外宣路徑,形成全媒體外宣路徑。全媒體是指各種媒體手段,包括新媒體和傳統(tǒng)媒體在內(nèi),以各種視頻、語音、動畫、影像以及文字等來宣傳,促進(jìn)不同媒體的融合,比如手機(jī)、廣播、電視、報紙以及新聞等,形成立體化、全方位的傳播模式,以此來滿足不同受眾的需求,大大擴(kuò)大宣傳面。在旅游外宣工作中,一定要充分利用大數(shù)據(jù)傳媒手段和模式,構(gòu)建國際化的旅游外宣大數(shù)據(jù)平臺,將形成的旅游外宣數(shù)據(jù)通過全媒體媒介向國外的游客提供信息,而國外的游客也可以通過平臺反饋信息。

        (三)提升外宣譯介策略

        外宣翻譯工作者的翻譯技巧和策略會直接影響外宣翻譯的質(zhì)量,因此要提升外宣譯介策略。要提升文化自信,擁有文化自信才能自覺推動文化傳承,翻譯者要對相關(guān)的景點、文化遺產(chǎn)等產(chǎn)生高度認(rèn)同感,包括價值認(rèn)同和思想認(rèn)同,堅定文化自信,充分利用譯介手段來拓寬外宣途徑。在翻譯的過程中要強(qiáng)化受眾意識,從受眾的角度來考慮要怎樣翻譯,對英文信息進(jìn)行完善,細(xì)化翻譯工作。對于旅游文化翻譯,不僅要將原文的信息和功能準(zhǔn)確傳遞出來,還要從受眾的思維方式和審美要求出發(fā)來翻譯,讓語言形式符合目標(biāo)受眾的語言慣例。翻譯者要具備良好的跨文化交際意識,能夠結(jié)合實際的情況來巧妙采用異化、歸化等翻譯原則,通過刪減、增強(qiáng)以及重組等方式來翻譯。在旅游外宣翻譯中,一定要整合人才資源,實現(xiàn)規(guī)范翻譯。政府以及其他的職能部門一定要對翻譯人才資源進(jìn)行整合,可以聘請高水平的翻譯人才、導(dǎo)游專業(yè)人才聯(lián)合做好翻譯工作。在對街名、路名以及地名等翻譯時,要執(zhí)行《地名標(biāo)志》,讓翻譯術(shù)語更加統(tǒng)一,從而提升宣傳效果。

        四、結(jié)語

        山西要抓住“一帶一路”倡議的契機(jī)來大力推進(jìn)旅游產(chǎn)業(yè),做好旅游外宣工作,讓旅游文化能夠走出去,走向國際。當(dāng)前各旅游景點在旅游外宣方面還存在著各種各樣的問題,當(dāng)?shù)氐恼块T要發(fā)揮主導(dǎo)作用,做好旅游外宣工作,形成良好的外宣體系和格局。構(gòu)建國際化的旅游外宣大數(shù)據(jù)平臺,形成全媒體外宣路徑,提升外宣譯介策略,發(fā)揮出良好的宣傳作用。

        猜你喜歡
        一帶一路旅游文化
        以文化人 自然生成
        年味里的“虎文化”
        金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
        誰遠(yuǎn)誰近?
        旅游
        印媒:“一帶一路”可助力人民幣國際化
        旅游的最后一天
        出國旅游的42個表達(dá)
        海外英語(2013年8期)2013-11-22 09:16:04
        文化之間的搖擺
        雕塑(2000年1期)2000-06-21 15:13:24
        黄页免费人成网址大全| 欧洲精品免费一区二区三区| 亚洲永久精品ww47| 无码在线观看123| 骚货人妻视频中文字幕| 女同性恋精品一区二区三区| 91精品国产综合久久久蜜臀九色| 少妇下面好爽好紧好湿一区二区| 国产免费内射又粗又爽密桃视频| 欧美喷潮久久久xxxxx| 久久亚洲精彩无码天堂| 国产亚洲av综合人人澡精品| 朝鲜女人大白屁股ass孕交 | 综合图区亚洲另类偷窥| 奇米影视777撸吧| 99国产精品丝袜久久久久| 性色av一区二区三区密臀av| 久久综合伊人77777麻豆| 国产成人无码区免费内射一片色欲| 亚州AV无码乱码精品国产| 精品人妻一区二区视频| 久久精品国产字幕高潮| 18无码粉嫩小泬无套在线观看| 官网A级毛片| 日韩av免费一区二区| 成人免费xxxxx在线观看| 五月天综合网站| 国产av一区二区三区香蕉| 亚洲人不卡另类日韩精品| 国産精品久久久久久久| 91精品国产91| 亚洲国产精品成人一区二区在线| 色88久久久久高潮综合影院| 少妇内射视频播放舔大片| 亚洲精品午夜精品国产| 在线精品首页中文字幕亚洲| 亚洲av无码专区在线播放中文| 色综合久久加勒比高清88| 强d乱码中文字幕熟女1000部 | 国产在线一区二区三区四区 | 欧美做受又硬又粗又大视频|