姚成圓
◆摘? 要:“各個(gè)民族在罵詈的語(yǔ)言中, 提煉集中了一批最洗煉最形象的語(yǔ)言。本文以語(yǔ)用功能為研究視角,以《戰(zhàn)斗民族養(yǎng)成記》第五集為研究對(duì)象,探討俄漢詈語(yǔ)語(yǔ)用功能對(duì)比。
◆關(guān)鍵詞:語(yǔ)用功能;《戰(zhàn)斗民族養(yǎng)成記》第五集;詈語(yǔ)
一、引言
詈語(yǔ)是民族文化中消極文化現(xiàn)象的載體,是人們語(yǔ)言交際的一部分?!稇?zhàn)斗民族養(yǎng)成記》是一部充滿搞笑諷刺的歡樂(lè)之作,該劇共20集,216條詈語(yǔ),其中第五集詈語(yǔ)數(shù)量最多,為24條,占比11%。我們以《戰(zhàn)斗民族養(yǎng)成記》第五集為研究對(duì)象,探討俄漢詈語(yǔ)語(yǔ)用功能對(duì)比。
二、詈語(yǔ)的語(yǔ)用功能
“詈語(yǔ)的功能可以說(shuō)是天賦的,與生俱來(lái)的。 只要罵罾語(yǔ)進(jìn)入語(yǔ)言交際活動(dòng), 就必然具有其功能。(文孟君,1997)
(一)詈語(yǔ)的攻擊功能
1.侮罵
(1)Я закину деньги этому тварю.(4)А может тварь ещё не успела оставить паспорт?(9)Отпустите, отпустите меня, сволочи?。?0)Нукав вы, сволочи?。?1)Ах вы бандиты.(18)А о втором, придурки, и не подумали. 分析:例(1)、(4)中的“тварь”是阿列克斯對(duì)偷他護(hù)照人的一種貶稱;例(9)、(10)、(18)是葉卡捷琳娜對(duì)綁架者的謾罵;例(10)是阿納托利對(duì)綁架者的謾罵。
2.指責(zé)
(8)Завтра тебя зарегистрируем.-- Эпилептик(12)Вы что, оралы?-- Вы зачем её сюда приперли?(15)Вот ты дебилоид. 分析:例(8)是羅馬指責(zé)阿列克斯假裝自殺來(lái)騙自己;例(12)是阿納托利對(duì)自己的兩個(gè)手下不滿;例(15)是羅馬責(zé)怪阿列克斯把自己西裝給撕破了。
3.威脅
(20)Все все! Вы трупы!(21)Вернее нет, трупам, трупам вы будете завидовать. 分析:例(20)、(21)是阿納托利對(duì)其手下發(fā)出的威脅性言語(yǔ),目的是讓他們放了自己和葉卡捷琳娜。
(二)詈語(yǔ)的發(fā)泄功能
詈語(yǔ)的發(fā)泄功能分為三種:針對(duì)自我的發(fā)泄、針對(duì)他人的發(fā)泄、無(wú)具體目標(biāo)的發(fā)泄
1.針對(duì)自我的發(fā)泄
(13)Я олень. 分析:例(13)以罵詈者本人“我”為罵詈對(duì)象,阿列克斯對(duì)自己的蠢笨和粗心不滿,是一種憤懣情緒宣泄。
2.針對(duì)他者的發(fā)泄
(16)Я дебилоид? Ты сам дебилоид.(17)Ты дурак, придумка ты?。?)Рома, ну почему из-за тебя я всегда каждый раз оказываюсь в каком-то дерьме?。?4)Коля, в соревновании “кто тупее”, ты уверено обходишь Игната.(19)Если бы у меня работали такие идиоты.(22)Это был бы их последний день. 分析:例(16)、(17)、(7)是阿列克斯通過(guò)該詈語(yǔ)來(lái)向羅馬表達(dá)自己的抱怨和不滿。例(14)、(19)、(22)是阿納托利對(duì)其手下的蠢笨感到無(wú)可奈何,是一種情緒的發(fā)泄,不具有明顯的攻擊性。
3.無(wú)具體目標(biāo)的發(fā)泄
(23)Щас. О, черт.(24)блин, я только все помыла. 分析:例(23)中阿納托利急切地要給葉卡捷琳娜松綁,心煩意亂使他罵起鬼來(lái)。是無(wú)具體目標(biāo)的情感發(fā)泄。例(24)安娜因房子變得凌亂而感到些許無(wú)奈和生氣,是情緒的發(fā)泄。
(三)詈語(yǔ)的戲謔功能
1.詼諧性戲謔
(5)А вот тот самый тварь.(6)Если Аня все это увидит, ты мёртвый олень. 分析:例(5)中的“тварь(畜生)”是羅馬對(duì)相熟同事的一種戲稱。例(6)中的“мёртвый олень(死鹿)”是羅馬對(duì)阿列克斯的一種戲稱。阿列克謝因找不到護(hù)照,而說(shuō)道“Я олень.(我蠢透了)”,而“олень”除了指鹿,也指愚蠢的人。因此,羅馬借“олень”一詞對(duì)阿列克斯進(jìn)行了戲稱。
2.親昵性戲謔
(15)Вот ты дебилоид.分析:例(15)中阿列克斯不小心掉入垃圾桶,羅馬對(duì)羅馬說(shuō)“快爬出來(lái),你個(gè)蠢貨”,實(shí)際是情感的表達(dá)。
(四)詈語(yǔ)的點(diǎn)綴功能
(2)Этой твари.(3)Тварь она моя, женский род, там мягкий знак на конце. 分析:例(2)、(3)是羅馬向阿列克斯解釋“тварь”,只是語(yǔ)言的附屬成分,沒(méi)有任何意義。
綜上所述,俄漢詈語(yǔ)的語(yǔ)用功能有相同之處:攻擊功能、發(fā)泄功能、戲謔功能、點(diǎn)綴功能。如:“оралы”和“白癡”。但兩國(guó)的語(yǔ)言和文化存在種種差異,因此,在不同的語(yǔ)境中,會(huì)有不同的詈語(yǔ),如:“блин”直譯為漢語(yǔ)應(yīng)是”他媽的”,但根據(jù)語(yǔ)境,應(yīng)譯為“靠”,表達(dá)情緒的發(fā)泄。
三、結(jié)語(yǔ)
雖然詈語(yǔ)有些粗鄙,但我們不能否定它的作用。只要我們能多加注意,不濫用詈語(yǔ)去罵人,而是在合適的環(huán)境用對(duì)人,那么,詈語(yǔ)就能成為拉近人們距離的紐帶,讓人們的關(guān)系更親密,讓世界更美好。
參考文獻(xiàn)
[1]何新.《我走入黑社會(huì)》[J].《青春》, 1989(5).
[2]趙為,榮潔. 俄語(yǔ)俚語(yǔ)研究[M]. 哈爾濱:黑龍江人民出版社, 2000.
[3]文孟君.《罵詈語(yǔ)》[M]. 北京:新華出版社, 1997.
[4]孫順霖.《中國(guó)人的罵》[M]. 鄭州:中原農(nóng)民出版社, 2005.