王小穹
(重慶理工大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,重慶 400054)
波蘭位于歐亞大陸之間,是中東歐國(guó)土面積最大的國(guó)家,波蘭語(yǔ)是波蘭的官方語(yǔ)言,屬印歐語(yǔ)系斯拉夫語(yǔ)族的西斯拉夫語(yǔ)支,與俄語(yǔ)同屬斯拉夫語(yǔ)族。由于地域接觸,波蘭語(yǔ)除受同為西拉斯夫語(yǔ)支的捷克語(yǔ)影響較大外,還與東斯拉夫語(yǔ)(如俄語(yǔ))和日耳曼語(yǔ)(如德語(yǔ))相互影響(Скорвид,2016),其語(yǔ)言具有跨語(yǔ)種的混合性特征。對(duì)波蘭語(yǔ)的研究,國(guó)內(nèi)相關(guān)論文10余篇,主要為波蘭語(yǔ)義學(xué)派介紹(李炯英,2005)、語(yǔ)支概述(Скорвид,2016),以及涉及波蘭語(yǔ)的大致提及(李思旭,2015;張愛(ài)玲,2016)。波蘭語(yǔ)作為一門(mén)非通用外語(yǔ),目前國(guó)內(nèi)學(xué)習(xí)和研究它的人還很少。在國(guó)外,波蘭語(yǔ)研究大致分三個(gè)階段:第一階段,早期的波蘭語(yǔ)學(xué)者多從語(yǔ)用角度介紹波蘭語(yǔ)的疑問(wèn)結(jié)構(gòu)和功能特點(diǎn)(Bogusawski, 1979;Danielewiczowa, 1996),或從波英、波俄的比較角度考察疑問(wèn)語(yǔ)調(diào)、類(lèi)型和語(yǔ)義(Puchalska-Wasyl, 2014;Winiewski, 2016);第二個(gè)階段始于20世紀(jì)90年代末,波蘭語(yǔ)法學(xué)界引入生成語(yǔ)法理論,并用來(lái)解釋波蘭語(yǔ)疑問(wèn)詞句法左移的特點(diǎn)(Bokovi, 2005;Witko, 2007;Wiland, 2010);進(jìn)入21世紀(jì)后的第三個(gè)階段,疑問(wèn)范疇研究轉(zhuǎn)移到了疑問(wèn)習(xí)得(Ogiermann, 2015;Fory-Nogala et al., 2017)、疑問(wèn)心理測(cè)試(Polczyk, 2005;witek, 2014),并延伸至心理學(xué)、聲學(xué)等跨學(xué)科領(lǐng)域的考察(Kao et al., 2010;ygis et al., 2017)。
總的來(lái)說(shuō),在國(guó)內(nèi)尚無(wú)專(zhuān)門(mén)研究波蘭語(yǔ)疑問(wèn)表達(dá)的情況下,國(guó)外研究已相對(duì)豐碩,他們基于波蘭語(yǔ)疑問(wèn)范疇,進(jìn)行波外比較、語(yǔ)言習(xí)得和跨學(xué)科的研究。不過(guò),他們的研究多限于波英、波俄、波德等少數(shù)印歐語(yǔ)系內(nèi)語(yǔ)言的比較,鮮有涉及漢語(yǔ)?;诖耍疚闹塾诓ㄌm語(yǔ)與漢語(yǔ)疑問(wèn)范疇的對(duì)接研究,從波漢疑問(wèn)詞的類(lèi)別、疑問(wèn)句法特征和疑問(wèn)詞的超疑問(wèn)功能等三個(gè)方面考察波漢疑問(wèn)表達(dá)的共性和差異,以補(bǔ)充、豐富漢外比較的研究對(duì)象,為非親屬語(yǔ)言之間的跨語(yǔ)言共性和差異尋找語(yǔ)言類(lèi)型學(xué)的證據(jù)。全文原始語(yǔ)料均來(lái)自波蘭語(yǔ)國(guó)家語(yǔ)料庫(kù)(Narodowy Korpus J?zyka Polskiego),自省語(yǔ)料隨文標(biāo)注。
波蘭語(yǔ)疑問(wèn)詞分為有格位變化(morfologiczna)和無(wú)格位變化(nie morfologiczna)兩類(lèi),前者包括名詞性(rzeczowniki)、形容詞性(przymiotniki)、數(shù)詞性(liczebniki)的疑問(wèn)代詞,后者包括疑問(wèn)小品詞(partykuy)和副詞性的(przysówki)疑問(wèn)代詞。
波蘭語(yǔ)有格位變化的疑問(wèn)詞都是靜詞性質(zhì)的。分別是:名詞性的kto/kogo/komu/kogo/kim(“who”)、co/czego/czemu/czym(“what”)、形容詞性的jaki(“what”)、który(“which”)、czyj(“whose”)、形容詞性疑問(wèn)代詞的單數(shù)陽(yáng)性陰性中性和復(fù)數(shù)男性非男性,以及數(shù)詞性的ile(“how much”)和數(shù)詞性疑問(wèn)代詞的復(fù)數(shù)男性非男性。
漢語(yǔ)疑問(wèn)詞分狹義和廣義兩種。
狹義的漢語(yǔ)疑問(wèn)詞指疑問(wèn)代詞,即漢語(yǔ)界前輩學(xué)者稱(chēng)為“求代詞”的疑問(wèn)代詞。王力(1985/1954:294)指出,疑問(wèn)代詞并不是一種代詞,它只是履行一種“求代”功能,要求聽(tīng)話(huà)人用相應(yīng)信息去替代問(wèn)話(huà)人的問(wèn)題。狹義疑問(wèn)詞的類(lèi)別是按指稱(chēng)意義、替代功能來(lái)劃分的。呂叔湘(1985/1943,1944)稱(chēng)疑問(wèn)代詞為“無(wú)定指稱(chēng)詞”,分為與數(shù)量有關(guān)和與疑問(wèn)有關(guān)兩種。高名凱(1986:446-470)稱(chēng)疑問(wèn)代詞為“特殊詢(xún)問(wèn)詞”,把口語(yǔ)中的疑問(wèn)代詞分為關(guān)于人、事物、方位、原因、時(shí)間、方式及狀態(tài)、數(shù)量等七類(lèi)詢(xún)問(wèn)詞。
廣義的漢語(yǔ)疑問(wèn)詞研究著眼于疑問(wèn)詞在問(wèn)句中的疑問(wèn)承載功能,將疑問(wèn)語(yǔ)氣副詞也納入疑問(wèn)詞的范疇,指一切具有[+疑問(wèn)]、[+指代]、[+不確性]等詞庫(kù)語(yǔ)義特征的詞(王小穹 等,2019a,2019b),既包括問(wèn)人、物、方所、數(shù)量的“誰(shuí)”“什么”“哪”“哪里”“幾”“多少”等體詞性詞語(yǔ),也包括問(wèn)原因、方式、性狀的“怎么”“怎么樣”等謂詞性詞語(yǔ),問(wèn)程度的“多”“多么”副詞性詞語(yǔ),同時(shí)還包括負(fù)載疑問(wèn)信息的“究竟”“難道”“莫非”“或許”等語(yǔ)氣副詞(江藍(lán)生,1992;趙長(zhǎng)才,1998)。
1.3.1波漢疑問(wèn)詞的差異
波漢詞類(lèi)的語(yǔ)法體系不同,波蘭語(yǔ)“靜詞-動(dòng)詞”的詞類(lèi)概念與漢語(yǔ)“名詞-動(dòng)詞”或“體詞-謂詞”的概念并不一致。波漢疑問(wèn)詞在疑問(wèn)詞有無(wú)變格以及小品詞的功能范圍等方面,差異明顯。波蘭語(yǔ)疑問(wèn)詞是按詞形有無(wú)變格來(lái)區(qū)分的,漢語(yǔ)沒(méi)有變格形式,漢語(yǔ)疑問(wèn)詞是按指稱(chēng)意義來(lái)劃分的。另外,在是非問(wèn)、正反選擇問(wèn)的實(shí)現(xiàn)上,波蘭語(yǔ)用疑問(wèn)小品詞,漢語(yǔ)則運(yùn)用超句法成分的語(yǔ)氣詞“嗎/吧/呢/啊”或超詞語(yǔ)的“V不V”等形式。其中,波蘭語(yǔ)疑問(wèn)詞的變格是波漢疑問(wèn)詞之間最大的差異。波蘭語(yǔ)名詞性、形容詞性和數(shù)詞性的疑問(wèn)代詞都有變格要求,如:
Particlfrom whoGENyou borrow and whoACCI have ask
向誰(shuí)借的?應(yīng)該請(qǐng)求誰(shuí)呢?
(2)Powiesz, kim jestem dla ciebie. z kim i dla kogo pracowae.
you say whoINSTI am for you with whoINSTand for whoGENyou worked
請(qǐng)你告訴我:對(duì)你來(lái)說(shuō)我是誰(shuí),你跟誰(shuí)工作,為誰(shuí)工作。
例(2)波蘭語(yǔ)對(duì)身份、職業(yè)等提問(wèn)時(shí)要求用工具格,故第一個(gè)kim是kto的工具格形式;不同的前置詞要求后接不同的格形式,前置詞z要求后接工具格,dla要求后接屬格,故第二個(gè)kim是kto的工具格形式,最后的kogo是kto的屬格形式。
1.3.2 波漢疑問(wèn)詞的共性
波漢疑問(wèn)詞都涉及名詞、形容詞、數(shù)詞、副詞等多個(gè)詞性類(lèi)別,在詞性上都具有混合多元的特征。詞性跨類(lèi)導(dǎo)致了波蘭語(yǔ)和漢語(yǔ)疑問(wèn)詞在句法上的多功能性,故波蘭語(yǔ)和漢語(yǔ)的疑問(wèn)詞皆有體詞和謂詞兼有的綜合屬性。
where go
去哪里呢?
whom ask
問(wèn)誰(shuí)呢?
盡管不同語(yǔ)言疑問(wèn)表達(dá)所采用的方式不同,如是非問(wèn),英語(yǔ)用語(yǔ)序,波蘭語(yǔ)用小品詞,漢語(yǔ)用語(yǔ)氣詞,有些語(yǔ)言甚至?xí)Y(jié)合多種手段,但無(wú)論怎樣,都是語(yǔ)言結(jié)構(gòu)在表層形式上標(biāo)示疑問(wèn)語(yǔ)義的手段。盡管疑問(wèn)表達(dá)在句法表層結(jié)構(gòu)上各有特點(diǎn),但疑問(wèn)表達(dá)的語(yǔ)義信息獨(dú)立于句法操作之外,波漢疑問(wèn)詞負(fù)載的疑問(wèn)語(yǔ)義編碼都是相同的。
疑問(wèn)句中,波蘭語(yǔ)疑問(wèn)詞大多移至句首,kto(“who)”、co(“what”)、ile(“how much”)、jaki(“what”)、który(“which”),czyj(“whose”)、kiedy(“when”),jak(“how”)、gdzie(“where”)、dlaczego(“why”)等疑問(wèn)代詞位于句首,構(gòu)成特指問(wèn)句。如:
(4)a.Kto to jest? (自省語(yǔ)料)
who this he/she is
“Who is he/she?”
這是誰(shuí)?
b.Ile to kosztuje? (自省語(yǔ)料)
how much this it costs
“How much is it?”
這個(gè)多少錢(qián)?
what you want to hear
“What do you want to hear?”
你想聽(tīng)什么樣的?
d.Kiedy wyjedziesz do Warszawy?
when you will leave for Warsaw
“When will you leave for Warsaw?”
你什么時(shí)候去華沙?
與英語(yǔ)等wh-移位語(yǔ)言相比,波蘭語(yǔ)與英語(yǔ)同中有異。相同的是,發(fā)起疑問(wèn)時(shí)波蘭語(yǔ)疑問(wèn)詞也前移至句首;不同的是,波蘭語(yǔ)的時(shí)態(tài)語(yǔ)素留在原位,并沒(méi)有隨疑問(wèn)詞前移。漢語(yǔ)是典型的非wh-移位語(yǔ)言(wh-in-situ language),漢語(yǔ)發(fā)起疑問(wèn)時(shí)疑問(wèn)詞是留在原位的。波、英疑問(wèn)語(yǔ)序的不同從側(cè)面體現(xiàn)了波、漢語(yǔ)序的相同之處。從wh-移位的徹底性角度,可以說(shuō),波蘭語(yǔ)是介于英、漢之間的半wh-移位語(yǔ)言。
波蘭語(yǔ)除了用副詞性的疑問(wèn)代詞對(duì)狀語(yǔ)提問(wèn)外,還可用po, w, o, na, z等前置詞加上疑問(wèn)詞對(duì)目的、原因、程度、方式、時(shí)間等狀語(yǔ)提問(wèn)。
問(wèn)目的:Po co? W jakim celu?
for whatACCfor whatDATpurpose
問(wèn)原因:Z jakiego powodu? To czemu?
for whatACCreason for whatDAT
問(wèn)程度:W jakim stopniu?
to whatINSTdegree
問(wèn)方式:W jaki sposób?
in whatNOMway
for how long
波蘭語(yǔ)前置詞和間接賓語(yǔ)構(gòu)成前置詞組。對(duì)前置詞賓語(yǔ)提問(wèn)時(shí),前置詞和賓語(yǔ)一起移至位于句首,如:
(5)a.Oczymmówicie? 你們?cè)谡務(wù)撌裁矗?/p>
PREPwhatINSTyou talking
PREPwhatINSTsir world you live
如果說(shuō)疑問(wèn)詞移至句首但時(shí)態(tài)語(yǔ)素仍留在原位是波蘭語(yǔ)疑問(wèn)語(yǔ)序的半移位特性,那么,當(dāng)主句的謂語(yǔ)動(dòng)詞為第二人稱(chēng)時(shí)疑問(wèn)詞移留兩可的疑問(wèn)表達(dá),更說(shuō)明了波蘭語(yǔ)的疑問(wèn)語(yǔ)序是一種介于英、漢兩種疑問(wèn)語(yǔ)序的中間語(yǔ)序。如:
you tell what happened what you tell happened
你(倒)說(shuō)說(shuō)發(fā)生了什么?
Wójcicka(2016)認(rèn)為,表否定的認(rèn)知?jiǎng)釉~后面帶疑問(wèn)代詞的賓語(yǔ)從句時(shí),應(yīng)與主句一起在整體上視為另一種形式的疑問(wèn)句,其疑問(wèn)性質(zhì)等同于特指問(wèn)句(wh-questions),如:
(7)a.Nie wiem, czego chc?.
not I know what I want
“I don’t know, what do I want?”
我不知道我想要什么?
b.Nie pami?tam, kiedy przyjechali.
not I remember when they came
“I don’t remember, when did they came?”
我不記得他們是什么時(shí)候來(lái)的。
同時(shí),Wójcicka也指出,如果補(bǔ)語(yǔ)從句的疑問(wèn)代詞移至句首,句子則表達(dá)一種對(duì)比語(yǔ)氣,與位于句中的疑問(wèn)代詞所表達(dá)的疑問(wèn)有區(qū)別。如:
you think thatCOMPhow this does
“You think, how is it been done?”
你認(rèn)為怎么做呢?
how you think thatCOMPthis does
“How do you think it is done?”
你是怎么認(rèn)為做這件事的呢?
Wiland(2010)指出,波蘭語(yǔ)從句中的疑問(wèn)短語(yǔ)(wh-phrases)的移位位置還存在爭(zhēng)議,他承認(rèn)從句條件下波蘭語(yǔ)的疑問(wèn)詞缺乏前置的優(yōu)勢(shì),但是他仍然認(rèn)為波蘭語(yǔ)是疑問(wèn)詞前置語(yǔ)言(wh-fronting language)。
例如:
JanNOMthought that what carACCPaweNOMbought his wifeDAT
簡(jiǎn)認(rèn)為鮑威爾給他的太太買(mǎi)的是什么車(chē)?
波蘭語(yǔ)從句中的多個(gè)疑問(wèn)詞是可以連用的,但英語(yǔ)不可。如:
JanNOMthought that what whom PaweNOMbought
簡(jiǎn)認(rèn)為鮑威爾給誰(shuí)買(mǎi)了什么?
波蘭語(yǔ)跟其他斯拉夫語(yǔ)一樣,多個(gè)疑問(wèn)詞連用后是不可左移的,如:
b.*Czyjej1jaki2kupiPawe[NPt1onie ] [NPt2samochód ]?
波蘭語(yǔ)疑問(wèn)句為單句時(shí),疑問(wèn)詞位于句首,主語(yǔ)和謂語(yǔ)的位置能夠互換。
what carACCbought PaweNOMhis wifeDAT
what carACCPaweNOMbought his wifeDAT
或者,對(duì)疑問(wèn)短語(yǔ)(wh-NP)進(jìn)行分裂提取(split extraction),即,samochód留在原位,僅把疑問(wèn)詞jaki提取出來(lái)并左移至句首,jaki samochód被分裂成兩部分:
波蘭語(yǔ)疑問(wèn)詞左移的不徹底和可移可留的不確定性,說(shuō)明了波蘭語(yǔ)與英語(yǔ)德語(yǔ)等wh-移位語(yǔ)言的差異,這種差異從另一方面也說(shuō)明了波蘭語(yǔ)與疑問(wèn)詞留在原位的漢語(yǔ)具有某種程度的句法語(yǔ)序共性。
Particlethis possible
英、漢語(yǔ)言中都有一種求證式的附加問(wèn)句(張德祿,2009),研究英語(yǔ)附加問(wèn)句的學(xué)者根據(jù)這類(lèi)問(wèn)句的結(jié)構(gòu)特點(diǎn)將之稱(chēng)為“省略結(jié)構(gòu)”(韓景泉 等,2016)。不同語(yǔ)言在這類(lèi)問(wèn)句上的相同之處是,都是在陳述句后面加上簡(jiǎn)短問(wèn)句構(gòu)成,英語(yǔ)根據(jù)陳述句的肯否狀況來(lái)構(gòu)成“時(shí)態(tài)語(yǔ)素+代詞”(e.g.is it? wouldn’t they?等)的簡(jiǎn)短問(wèn)句,漢語(yǔ)用“謂詞性詞匯+嗎/吧/啊”構(gòu)成簡(jiǎn)短問(wèn)句,波蘭語(yǔ)則在陳述事實(shí)之后,用后接名詞prawda或tak來(lái)實(shí)現(xiàn),如:
(13)a.Nie ma problemu, prawda? (自擬語(yǔ)料)沒(méi)問(wèn)題,是吧?
波漢疑問(wèn)結(jié)構(gòu)的超疑問(wèn)功能,指疑問(wèn)詞不在四類(lèi)疑問(wèn)句中負(fù)載疑問(wèn)信息,而是起著傳遞非疑問(wèn)信息的作用。波漢疑問(wèn)結(jié)構(gòu)的超疑問(wèn)功能包括疑問(wèn)詞的非疑問(wèn)功能和疑問(wèn)詞的連接功能兩個(gè)方面。就波蘭語(yǔ)而言,波蘭語(yǔ)疑問(wèn)詞為疑問(wèn)代詞、疑問(wèn)副詞時(shí),有非疑問(wèn)功能,為關(guān)系代詞、關(guān)系副詞、連詞時(shí),有連接功能。就漢語(yǔ)而言,漢語(yǔ)疑問(wèn)詞只有非疑問(wèn)功能沒(méi)有連接功能,漢語(yǔ)疑問(wèn)詞需要通過(guò)前后連用或跟連接副詞組配才能實(shí)現(xiàn)連接功能。
波蘭語(yǔ)疑問(wèn)詞的非疑問(wèn)功能主要表現(xiàn)為感嘆和反問(wèn)否定,漢語(yǔ)疑問(wèn)詞的非疑問(wèn)功能也有感嘆和反問(wèn)否定,不過(guò),除了感嘆和反問(wèn)否定,漢語(yǔ)疑問(wèn)代詞的非疑問(wèn)功能共有21類(lèi)(王小穹,2019b),其中,漢語(yǔ)疑問(wèn)語(yǔ)氣副詞的非疑問(wèn)功能,即反問(wèn)、感嘆和否定等三類(lèi)與波蘭語(yǔ)疑問(wèn)詞的非疑問(wèn)功能是對(duì)應(yīng)的。
3.1.1 感嘆
“What an unpleasant thing!”
多么讓人不愉快的一件事??!
“Such a moving speech!”
多感人的演講啊!
“How much weight you have lost!”
你瘦了好多!
(17) Sami doktorzy ile kosztowali!
“How much money was paid to the doctors alone!?”
光是(請(qǐng))醫(yī)生就(花了)多少錢(qián)!
3.1.2反問(wèn)否定
反問(wèn)否定,即用問(wèn)句形式表達(dá)否定意義。由于反問(wèn)否定帶有說(shuō)話(huà)人強(qiáng)烈的主觀(guān)情感,波蘭學(xué)者Danielewiczowa(2015)將之視為感嘆句,不過(guò),她指出,應(yīng)將這種修飾性問(wèn)句所表達(dá)的感嘆與其他感嘆結(jié)構(gòu)區(qū)分開(kāi)來(lái),反問(wèn)否定在形式上既是修飾性問(wèn)句更是否定句,其語(yǔ)用目的是說(shuō)話(huà)人為了強(qiáng)化與該問(wèn)題相對(duì)立的否定的態(tài)度。如:
“Who does not love their own mother?”
誰(shuí)不愛(ài)自己的母親???
“Our hero set off to travel far and wide. Where hasn’t been?! What hasn’t he experienced?!”
我們的英雄遠(yuǎn)赴各地,哪里沒(méi)去過(guò)?!什么沒(méi)經(jīng)歷過(guò)?!
波蘭語(yǔ)疑問(wèn)詞的連接功能,指在復(fù)合句中作為關(guān)系代詞或關(guān)系副詞用來(lái)引導(dǎo)從句并起到連接主從小句的作用。關(guān)系詞是從句成分的一員,由于其連接功能和引導(dǎo)功能,關(guān)系詞需移至從句和主句的銜接處。在連接主、從句時(shí),關(guān)系詞引導(dǎo)的從句分有先行語(yǔ)和無(wú)先行語(yǔ)兩種情形。
有先行語(yǔ)時(shí),關(guān)系詞引導(dǎo)并連接的是定語(yǔ)從句,如:
I tried replace you all whatACCI lost
我曾試著用你來(lái)替代我失去的一切。
wszystko是關(guān)系代詞co的先行語(yǔ)。
從句無(wú)先行語(yǔ)時(shí),關(guān)系詞引導(dǎo)的是賓語(yǔ)從句、狀語(yǔ)從句,如:
check out whoNOMhe did attacks in 1979
你查查是誰(shuí)執(zhí)行了1979年的那些刺殺。
left me when I needed her most
在我最需要她的時(shí)候,她拋棄了我。
疑問(wèn)小品詞czy在復(fù)合句中相當(dāng)于關(guān)系副詞,有連接功能,通常引導(dǎo)賓語(yǔ)從句,如:
we have to know whether child survive transformation
我們必須知道這個(gè)孩子是否能度過(guò)轉(zhuǎn)型。
有時(shí),czy相當(dāng)于連詞,連接兩個(gè)并列成分,如:
really you scanned his subconsciousCONJsomething over there
你的確仔細(xì)觀(guān)察了這個(gè)小孩的潛意識(shí)或別的什么。
波蘭語(yǔ)一直不斷地受斯拉夫語(yǔ)和日耳曼語(yǔ)等語(yǔ)言的影響,其現(xiàn)有的語(yǔ)法體系還沒(méi)明確czy在引導(dǎo)賓語(yǔ)從句時(shí)是關(guān)系副詞還是疑問(wèn)小品詞,czy在復(fù)句中的詞性還不清晰,但czy在波蘭語(yǔ)是非問(wèn)、選擇問(wèn)中提起疑問(wèn)的功能,以及在并列成分和主從復(fù)合句之間的連接功能是很明確的。
漢語(yǔ)疑問(wèn)詞不同于波蘭語(yǔ),沒(méi)有連接主、從句的獨(dú)立功能,但可以通過(guò)兩個(gè)或兩個(gè)以上的疑問(wèn)詞連用,或者跟“也”“都”“就”等連接副詞組合來(lái)實(shí)現(xiàn)小句之間的連接,漢語(yǔ)疑問(wèn)詞的這種準(zhǔn)連接功能主要出現(xiàn)在疑問(wèn)詞的任指和承指性虛指情況下,如:
(23)a.怎么勸也沒(méi)有用。
b.車(chē)隊(duì)走到哪里,哪里就有歡呼的民眾。
c.穿什么顏色的衣服便佩帶什么顏色的首飾。
d.電流做了多少功,就有多少電能轉(zhuǎn)化為熱能和光能。
上例a“怎么”跟“也”組合,連接謂詞性成分“勸”和“沒(méi)有用”,構(gòu)成緊縮復(fù)句,b“哪里”;在前后兩個(gè)小句中的句法成分不同,“哪里”以首尾相承的方式將前后兩個(gè)小句連接而成任指性的條件復(fù)句。c、d“什么”“多少”在前后小句中的成分相同,前后照應(yīng)與連接副詞“便”“就”一起實(shí)現(xiàn)為虛指性的條件復(fù)句。
波蘭語(yǔ)、漢語(yǔ)的疑問(wèn)詞是兼容多個(gè)詞類(lèi)的多功能詞,其疑問(wèn)表達(dá)都有疑問(wèn)和非疑問(wèn)兩種功能,都有特指問(wèn)、是非問(wèn)、選擇問(wèn)和附加問(wèn)等四種疑問(wèn)形式,都存在疑問(wèn)與反問(wèn)、否定、感嘆的轉(zhuǎn)換,這些共性說(shuō)明了波蘭語(yǔ)、漢語(yǔ)疑問(wèn)表達(dá)的表層組織形式不同,但深層的語(yǔ)義編碼具有跨語(yǔ)言類(lèi)型學(xué)的一致性。
“形合”語(yǔ)言和“意合”語(yǔ)言各有其不同的造句思維,波、漢疑問(wèn)表達(dá)在句子表層對(duì)疑問(wèn)結(jié)構(gòu)所選擇的不同處理方式是這一思維的體現(xiàn),同時(shí),波蘭語(yǔ)疑問(wèn)表達(dá)的wh-移位的不徹底狀態(tài),也說(shuō)明了跨類(lèi)語(yǔ)言的存在和不同語(yǔ)言邊界的模糊性。
致謝:感謝Magdalena Danielewicz教授(Department of Formal Linguistics, University of Warsaw)對(duì)本文撰寫(xiě)給予的寶貴指導(dǎo)!感謝貴刊匿名審稿專(zhuān)家的寶貴意見(jiàn)!