亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        翻譯美學視角下《論語》的審美意境研究

        2021-09-10 07:22:44袁森袁婧美
        大學·社會科學 2021年3期
        關鍵詞:翻譯論語美學

        袁森 袁婧美

        摘 ?要:作為儒家經典的《論語》,文化內涵博大精深,內容包羅萬象,對中國幾千年思想文化的發(fā)展有著極為深遠的影響。雖然目前關于《論語》的翻譯分析在學術領域內較為廣泛,但學界對其翻譯的審美意境的探究仍相對滯后。本文主要研究翻譯美學下的《論語》,從翻譯美學角度,探討理雅各和劉殿爵兩位譯者的審美意境再現(xiàn)手段。

        關鍵詞:《論語》;翻譯;美學;審美意境

        中圖分類號:G64 ? ?文獻標識碼:A ? ?文章編號:1673-7164(2021)09-0028-03

        漢武帝“罷黜百家,獨尊儒術”之后,《論語》開始被尊為“五經之輨轄,六藝之喉衿”,是研究孔子和儒家思想,尤其是原始儒家思想最重要也最有意義的資料 [1]。作為語錄體散文集,《論語》主要以記錄語言及對話的形式收錄了孔子及其弟子的言行 [2]。通過這種形式的記錄,在不同的章節(jié)中呈現(xiàn)孔子及其弟子的思想,其中包括政治思想、審美思想、道德思想以及倫理和功利等思想 [2]。雖說《論語》多為語錄,但文本辭義豐富,有些語句和篇章非常形象生動。如《子路曾皙冉有公西華侍坐》,雖然這篇篇幅不短,但是文中記述的人物形象生動有趣,其思想也能夠通過對人物的描述顯現(xiàn)出來,具有較強的藝術感?!墩撜Z》的語言特點主要是用詞簡練,用意深遠,給讀者一種雍容和順、紆徐含蓄的感覺 [2]。同時,《論語》的語言還有另外一個特點,通過簡單的描述對話和人物行動,展示不同的思想傾向??梢钥闯?,文本淺顯易懂,貼近生活,多用口語,是一個突出的特點,當然,這也是譯者后期翻譯中的難點。因此,要呈現(xiàn)《論語》本身語言文字的美感,并不是一件容易的事情。目前此類文本翻譯質量也參差不齊,翻譯賞析還相對匱乏,對于《論語》翻譯的美學研究也相對滯后于其他經典作品。

        從翻譯美學的角度,本文對比分析了兩位翻譯家理雅各和劉殿爵對《論語》經典語句的不同翻譯,來探討他們的譯文分別是如何從音美、行美、意美三個方面來展現(xiàn)原文本的審美意境的。這兩位翻譯家在中國文化的傳播過程中功不可沒,對《論語》的翻譯也堪稱經典。作為第一個系統(tǒng)研究、翻譯中國古代經典的人,近代英國著名漢學家理雅各(James Legge,1815—1897年)對中國儒家經典在西方的傳播,以及某對西方文化思想的影響起到了至關重要的作用。而本文中所分析的《論語》的另一版翻譯,則是由翻譯家劉殿爵完成的。他是中國香港著名翻譯家、語言學家,精研哲學及語言學,治學嚴謹 [3]。他翻譯的歷史文化古籍,用詞不僅準確,而且兼具形神之美,目前市場上流傳比較廣的《老子》《孟子》《論語》三本英譯,不僅廣受國外國學愛好者喜愛,也是國內翻譯愛好者的必讀之書,被譽為“譯壇的權威之作”。

        從翻譯美學的角度,本文通過對比分析理雅各(以下簡稱“理”)和劉殿爵(以下簡稱“劉”)的譯文,分別研究了兩位大師是如何從音美、行美、意美三個不同的審美角度展現(xiàn)原文的審美意境的,以期拓展《論語》新的研究視角,為同類國學經典的翻譯研究注入活力。

        一、目前英譯本研究主要關注點

        第一,對翻譯現(xiàn)狀的研究,如劉學英和銀小晉的《〈論語〉英譯情況研究》。第二,翻譯技巧以及翻譯策略的研究,如《新時代〈論語〉翻譯策略及其傳播路徑創(chuàng)新》。第三,從譯者主體性、跨文化交流等視角進行研究,如趙巍的《〈論語〉中的華夷之辯》及對譯者文化身份的研究,如楊若柳的《辜鴻銘〈論語〉英譯本的文化解讀》。

        二、翻譯美學

        雖然美學理論的討論在近幾年十分流行,但美學的研究源遠流長,其誕生可追溯到18世紀的德國。真正的翻譯美學研究開始于20世紀三四十年代,這一時期,不少國外翻譯流派開始將翻譯與美學結合,發(fā)起翻譯美學的探討,這一時期的譯論家如泰特勒、阿諾德、西塞羅、賀拉斯等都曾提到,在譯者的翻譯中要注重翻譯美學 [4]。當然,中國的翻譯家也注意到翻譯中的美學現(xiàn)象,在中國的翻譯美學探索中,翻譯家的美學理論也是百花齊放。雖然研究的角度有所不同,但都是從美學角度研究翻譯的重要成果。尤其是嚴復的翻譯標準和許淵沖的三美理論,非常值得學習,許多近代學者和翻譯愛好者在此基礎上延展出很多關于翻譯美學的新思考。

        1995年,劉宓慶出版《翻譯美學導論》一書,這本書搭建了現(xiàn)代翻譯美學這一理論大廈的文學框架,分析了不同情況下在文本轉換中如何體現(xiàn)美學的思考。其2005年的修訂本充分討論了國內國外翻譯美學的淵源,說明審美主體——譯者,是整個翻譯美學理論框架的核心。譯者承擔著翻譯中的審美活動,譯者的一切審美活動決定著原文的信息 [5]。關于審美客體,劉宓慶將其分成形式系統(tǒng)(審美符號集)和非形式系統(tǒng)(審美模糊集),形式系統(tǒng)包括四種:語音層、文字層、詞語層、句段層;而非形式系統(tǒng)則包括情、志、意、象 [5]。劉宓慶對于翻譯美學研究的貢獻可以說是肯定的,對于后續(xù)譯者理解翻譯美學、理解美學的體系以及系統(tǒng)都有著深遠的影響。

        劉宓慶在《翻譯美學導論》中表示, 從翻譯美學的角度來看, “語言美”應該是一種通過文本結構、文本內容,傳遞不同類型的審美信息的途徑。在文中,他呼吁“翻譯回歸美學” [5]。中國古典文化作品,如果希望翻出自身獨一無二的文化特色, 首先就要分析各位翻譯大師的著作,通過對翻譯理論和審美理論進行分析, 嘗試找到科學的翻譯方法對不同的文本進行翻譯,重現(xiàn)不同文本的審美意境。

        三、翻譯美學視角下 《論語》 的審美意境翻譯

        在文學翻譯中,審美再現(xiàn)指的是再現(xiàn)原文的音韻聲律美、修辭模式美、語言形式美、篇章結構美和內容情志美 [6]。本文通過對比分析兩種風格的譯文,探討理雅各和劉殿爵的審美意境翻譯。

        (一)音美

        “音美以感耳”。這里的“音美”指的就是漢字排列組合構成的聲音之美?!墩撜Z》雖為語錄,但詞義豐富簡約,語句形象生動,內容非常有趣。這便要求翻譯語言也要擲地有聲、朗朗上口。在翻譯的過程中,譯者也要十分注意翻譯后文本的韻律感。依據(jù)喬姆斯基的普遍語法,Jackdendoff提出了語言中的語法,即“音樂語法”。劉宓慶也在文章中說明,語音是語言承載文本信息的基本手段之一,在翻譯過程中再現(xiàn)原文音美是十分有必要的。漢、英分別屬于不同的語系, 漢語中重復疊詞、清音比較常見,漢語以這種形式表達其韻律之美。而押韻,尤其是頭韻和尾韻,在英語的表達中則是比較常見的。在古代典籍翻譯實踐過程中, 如何通過一些不同的翻譯技巧表達出原文的音美,也是翻譯工作中很重要的一個環(huán)節(jié)。

        例1 子曰:“知者不惑,仁者不憂,勇者不懼?!?/p>

        理譯:The Master said,“The wise are free from perplexities; the virtuous from anxiety; and the bold from fear.” [7]

        劉譯:The Master said,“The man of wisdoms never in two minds; the man of benevolence never worries; the man of courage is never afraid.” [8]

        原文的節(jié)奏韻律非常規(guī)整,第三個字都是“不”。理雅各的譯文不僅精確地表達出原文文本的含義,而且在翻譯的過程中,結構也是很清晰明朗的, 他用“the wise”“the virtuous”“the bold”這種定冠詞加形容詞的表述形式來翻譯“知者”“仁者”“勇者”,是很能體現(xiàn)節(jié)奏韻律感的。這一句,原文和譯文的翻譯數(shù)據(jù)同樣經典。劉也翻譯得很好,但是讀起來沒有理譯得那么朗朗上口,也不夠簡潔。

        例2 子曰:“君子坦蕩蕩,小人常戚戚?!?/p>

        理譯: The Master said, “The superior man is satisfied and composed; the mean man is always full of distress.” [7]

        劉譯:The Master said, “The gentleman is easy of mind, while the small man is ever full of anxiety.” [8]

        這一句是《論語》中廣為流傳的一句。關于“坦蕩蕩”的理解,兩位譯者也是各不相同, 劉的“坦蕩蕩”是以“Casy of mind”來指代的,是一種感知層面的歡愉快樂,理的“satisfied and composed”,有一種滿足和鎮(zhèn)靜意味,其實也是一種心境, 都展現(xiàn)了君子的氣質。同時,“satisfied and composed”的尾韻讀起來也很順暢。其次,同樣是對原文的理解,“小人常戚戚”中,關于“小人”的翻譯,劉譯用“the small man”來翻譯, 是從其個人氣質方面來表述的,略顯單薄,而理譯采用“the mean man”暗示了小人的見利屬性, 因此,從內容和含義的貼切方向來說, 理譯在含義上對“小人”的翻譯更勝一籌。但從音美來講,劉的譯文“is easy of”和“is full of”更加整齊,更有韻律感。兩個大家對此句的翻譯都是可圈可點的。(二)形美

        形美的例子在《論語》中也多有體現(xiàn),《論語》語言不僅是形式上的對稱,也體現(xiàn)在修辭的使用。對偶、排比、反復等修辭的使用均體現(xiàn)了平衡之美?!墩撜Z》的句式很有自身特點,結構簡單,駢散具備,錯落有致,還有重章疊句,讀來行云流水 [2]。

        但是在翻譯中,譯者應該注意到,和漢語的結構表述不同, 英文文本的特點是嚴謹, 在英文的句子中,對語法的要求似乎更加嚴格,整個句子就像一棵大樹,有枝有干,一層一層延展開來。最明顯的特征就是英語句子中的結構標記和話語標記,這些標記使得句子極具平衡感,讀者讀起來感覺句子的邏輯舒服自然。而在漢語中, 要達到同樣的效果,修辭必不可少。在中文中,反復、排比以及對仗等手法都是比較常用的修辭,它們的使用頻率相對較高,在古典文學作品中更是經常出現(xiàn)。因此,不難發(fā)現(xiàn),《論語》中修辭手法的使用很多,形美的例子在《論語》中也多有體現(xiàn),《論語》語言不僅體現(xiàn)在形式上的對稱,也體現(xiàn)在修辭的使用。對偶、排比、反復等這些修辭構成句式的平衡美。

        子曰:“仁者樂山,智者樂水。知者動,仁者靜。知者樂,仁 者壽。”(《論語·雍也篇》)

        這句也《論語》中的名句,流傳很廣,此句結構比較簡單,整體句型四言三言。這句雖短,但是細細觀察,是極具美感的。不僅讀起來朗朗上口,還傳達了豐富的內涵。兩位譯者在傳達和再現(xiàn)原文結構語音部分信息時,各有千秋。理譯用了“the wise”和“the virtuous” [7],不僅押頭韻,且句式工整,緊貼原文,讀來也頗能體現(xiàn)原文節(jié)奏韻律感。劉在句式上,前半部分統(tǒng)一使用動詞“find”,后一部分使用“are”直接描述 [8],也體現(xiàn)了句式變化中的平衡感,讀來抑揚頓挫,很有節(jié)奏感,與原文的結構類似。

        (三)意美

        傳統(tǒng)的翻譯工作只是簡單地將一種語言文本轉化為另一種語言文本,但如今的翻譯工作中,優(yōu)秀作品的內涵、美感的傳遞、意境的塑造也是美學研究過程中非常重要的問題。而在《論語》當中,意境出現(xiàn)的頻率也很高。這里的意境,就是指描繪的日常生活片段與所想要表現(xiàn)的思想和情感的交融。這一境界的核心就是人們常說的“情中有景,景中有情,情景交融”,這也是《論語》這部作品極具魅力,深受廣大讀者喜愛的原因之一。因此,翻譯中,意境包括意象,有著非同尋常的意義,它們是文本優(yōu)雅含蓄和鮮明奔放的統(tǒng)一。面對意境這種高度模糊的審美信息,想要準確地傳達,并不是一件簡單的事情。作為譯者,能否捕捉到這種高度模糊的審美信息是一個難題。譯者首先需要有較強的感知美的能力,其次,還要有表達美的能力。對翻譯者而言,這也是更為苛刻的要求。

        例3 子曰:“賢哉, 回也!一簞食,一瓢飲,在陋巷,人不堪其憂,回也不改其樂。賢哉回也?!保ā墩撜Z·雍也》)

        理譯:The Master said,“Admirable indeed was the virtue of Hui!With a single bamboo dish of rice, a single gourd dish of drink, and living in his mean narrow lane, while others could not have endured the distress, he did not allow his joy to be affected by it. Admirable indeed was the virtue of Hui!” [7]

        劉譯:The Master said,“What an extraordinary man was Hui!Living in a shabby neighborhood on a bowlful of millet and a ladleful of water——most people could not have endured such misery, but Hui did not let it take anything away from his joy. What an extraordinary man was Hui!” [8]

        為了將《論語》的意境之美再現(xiàn),譯者在實際的翻譯中,一定要在頭腦中想象,還原原著所描繪的景象,如果做不到,就難以使意境之美重現(xiàn),使翻譯作品失去美感?!耙缓勈常黄帮嫛钡姆g在此處就顯得尤為重要。理將其翻譯為“With a single bamboo dish of rice, a single gourd dish of drink”,而劉則翻譯為“bowlful of millet and a ladleful of water”,一小碗米粥和一瓢水的畫面油然而生。

        四、結語

        《論語》有著豐富的思想、簡約有趣的語言,也有著與眾不同的審美要素,本文通過分析理雅各和劉殿爵兩位譯者的審美意境再現(xiàn)手段,展示了在《論語》的翻譯行為中如何識別文中的美學因素,并通過轉化和翻譯,利用不同的翻譯技巧,把原文之美展現(xiàn)給譯文讀者。兩位譯者在捕捉和呈現(xiàn)意境之美的過程中各有千秋,有著不同的審美意識,讓讀者在閱讀《論語》過程中感受到不同的審美體驗。譯者在翻譯此類文本的過程中,也應該嘗試捕捉原文的美學要素——音美、形美以及意美 [9],采用不同的翻譯策略,發(fā)揮創(chuàng)意,盡可能地再現(xiàn)原文本的美學要素,讓中國傳統(tǒng)文化熠熠生輝。

        參考文獻:

        [1] 喬宇濤. 闡釋學視域下《論語》六個英譯本的比較研究[D]. 黑龍江:哈爾濱師范大學,2013.

        [2] 楊涵麟. 《論語》的文學價值[J]. 青年文學家,2019(29):65.

        [3] 周慧娟. 從語義翻譯和交際翻譯的角度看《論語》的英譯[D]. 山東:中國海洋大學,2011.

        [4] 梁潤樺. 新中國成立前的香港學術發(fā)展[J]. 人文嶺南,2012(24).

        [5] 劉宓慶. 翻譯美學導論[M]. 北京:中國對外翻譯出版公司,2005:224.

        [6] 黨爭勝. 從翻譯美學看文學翻譯審美再現(xiàn)的三個原則[J]. 外語教學,2010(03):97.

        [7] 孔丘. 論語[M]. 理雅各,譯. 北京:譯林出版社,2010.

        [8] 孔丘. 論語[M]. 劉殿爵,譯. 北京:中華書局,2005.

        [9] 李杰. 接受美學視角下《論語》兩個英譯本對比研究[D]. 成都:四川師范大學,2016.

        (責任編輯:鄒宇銘)

        猜你喜歡
        翻譯論語美學
        仝仺美學館
        杭州(2023年3期)2023-04-03 07:22:36
        天天背《論語》,你知道它是怎么來的嗎?
        盤中的意式美學
        美食(2022年2期)2022-04-19 12:56:08
        如何讀懂《論語》?
        純白美學
        Coco薇(2017年8期)2017-08-03 02:01:37
        商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
        小議翻譯活動中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        “妝”飾美學
        Coco薇(2015年5期)2016-03-29 23:16:36
        《論語·為政第二》
        半部《論語》治天下
        四房播播在线电影| 国产乱码精品一区二区三区久久 | 国产亚洲欧洲AⅤ综合一区| 一区二区三区精彩视频在线观看| 精品高清免费国产在线| 亚洲国产天堂久久综合| 国产午夜成人久久无码一区二区| 国产精品美女久久久浪潮av| 日韩精品免费在线视频一区| 无码gogo大胆啪啪艺术| 亚洲av无码一区二区乱子伦as | 四虎影视永久在线精品| 高潮社区51视频在线观看| 亚洲国产区中文在线观看| 丰满少妇人妻无码专区| 五月天激情小说| 91国产超碰在线观看| 成人av在线久色播放| 成人毛片无码一区二区三区| 91在线在线啪永久地址| 国产一级一片内射视频在线| 国产香蕉视频在线播放| 中文字幕av无码免费一区| 国产精品98视频全部国产| 少妇被粗大猛进进出出男女片| 国产精品久久久久高潮| 亚洲男人天堂2019| 91亚洲最新国语中文字幕| 精品福利一区二区三区蜜桃 | 一区二区三区免费观看在线视频| 男女主共患难日久生情的古言 | 极品美女尤物嫩模啪啪| 久久久精品人妻一区二区三区妖精| 性色av闺蜜一区二区三区| 亚洲乱码一区二区三区成人小说| 日本加勒比一道本东京热| 香港三级午夜理论三级| 丁香五月缴情综合网| 韩国免费一级a一片在线| 妃光莉中文字幕一区二区| 人妻系列无码专区久久五月天|